Главная » Правописание слов » Как по английски пишется меньше

Слово Как по английски пишется меньше - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

«Много» и «мало» по-английски

Posted on 2013-05-03 by admin in Английский для начинающих // 36 Comments

Давайте рассмотрим, как правильно использовать much, many, few, little, a lot of, plenty. Если мы переведем эти слова, то станет ясно, much, many, a lot of (lots of), plenty of обозначают большое количество чего-то, то есть, «много», а few, little — наоборот, малое количество, то есть «мало».

Много: «much» и «many»

Для начала давайте научимся правильно говорить по-английски «много». Местоимение – much применяется к неисчисляемым существительным, а many — к исчисляемым. (подробнее о классификации «исчисляемое — неисчисляемое» читайте в посте об английских именах существительных)

Мало: «little» и «few»

По тому же принципу используются little и few. Little употребляется с неисчисляемыми существительными, а few — с исчисляемыми.

Few questions– мало вопросов

Little homework — мало домашнего задания

Немного: «a little» и «a few»

С неисчисляемыми существительными a little означает «немного», a few с исчисляемыми означает «немного, несколько».

I have few friends, I am sad and lonely. У меня мало друзей, мне грустно и одиноко. ?

We have a little money, we are not poor. У нас есть немного денег, мы не бедные. ?

I have a few friends, I am not lonely. — У меня есть несколько друзей, я не одинок. ?

Примечание: Если слова много/мало/немного сочетаются с глаголами (читать мало / работать много) или с прилагательными (немного уставший), они применяются по тому же принципу, что и с неисчисляемыми существительными, т.е. much / a lot /little / a little:

Источник

Как по английски пишется меньше

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Источник

Little, Few, A Little, A Few — «мало», «немного», «несколько» по-английски

Слова little и few в английском языке значат “мало” или «немного» и используются как определители существительных (местоимения-прилагательные): little с неисчисляемыми существительными, few с исчисляемыми. Этим их употребление не ограничивается. В этой статье мы разберем, когда используются little и few и чем от них отличаются a little и a few.

Содержание:

1. Little и Few с существительным

Слова few и little обычно используются в значении «мало» с существительными, то есть играют роль определителя или местоимения-прилагательного.

Пройдите тест на уровень английского:

    Little используется перед неисчисляемыми существительными.

You have little patience. — У вас мало терпения.

I have little money. — У меня мало денег.

I have few friends. — У меня мало друзей.

There are few people here — Здесь мало людей.

Нужно отметить, что такое употребление little и few характерно для формальной речи. В повседневной речи люди чаще, скажем так, заходят с противооложной стороны и говорят «не много», то есть many с исчисляемыми существительными:

I don’t have many friends \ I have not many friends. — У меня не много друзей.

И much с неисчисляемыми:

I don’t have much money \ I have not much money. — У меня не много денег.

2. A Little, A Few с существительным

Слова a little, a few отличаются по значению от little, few. Если little и few — это мало, малое количество, недостаточно, то a little — это немного, a few — несколько.

    A little используется перед неисчисляемыми существительными.

I still have a little patience. — У меня все еще есть немного терпения.

I have a little money. — У меня есть немного денег.

    A few — перед исчисляемыми существительными во множественном числе.

I have a few friends. — У меня есть несколько друзей.

I have a few coins in my pocket. — У меня есть немного монет в кармане.

3. A Little of, A Few of — немного того, немного этого…

Мы используем little of, few of или a little of, a few of перед лицом или предметом (существительным или местоимением) в значении “малое из”, “немногое из”.

    Little of используется перед неисчисляемыми существительными в формальном стиле в значении «малая часть чего-то»:

The city consumed little of water. — Город использовал малую часть воды.

Unfortunately, you have little of his ability. — К сожалению, вы обладаете лишь малой частью его способностей.

    A little of используется перед неисчисляемыми существительными намного чаще в формальной и неформальной речи в значении «немного чего-то, малая часть чего-то»:

I gave the birds a little of bread. — Я дал птицам немножко хлеба.

I bought a little of this, a little of that. — Я купил немного этого, немного того.

    Few of используется перед исчисляемыми существительными или местоимениями в формальном стиле в значении «малое количество из»:

Few of you know the truth. — Мало кто из вас знает правду.

Few of the birds will survive this winter. — Немногие из птиц переживут зиму.

    A few of используется перед исчисляемыми существительными и местоимениями в неформальной и формальной речи в значении «некоторые из», «несколько из»:

Only a few of the students have finished «War and Peace». — Только некоторые из студентов дочитали «Войну и мир».

A few of us wanted to join the club. — Некоторые из нас хотели вступить в клуб.

4. Little и Few в значении существительного

Слова little и few могут использоваться как местоимения-существительные, они имеют значение «мало, немногое», а местоимение few может еще значить «немногие». Употребление little и few в значении существительного характерно для формальной или «книжной» речи:

Little has been said about him — Немногое было сказано о нем.
Many had gone but few returned — Многие ушли, но вернулись немногие.

5. Little и A Little как наречие

Слова little и a little могут использоваться как наречия меры и степени.

    Наречие little значит «мало», используется редко:

I know little about him. — Я знаю мало о нем.

He did little to help us. — Он мало нам помог (сделал мало, чтобы помочь).

She smiled a little. — Она немного улыбнулась.

He was worried a little. — Он был немного взволнован.

Мои карточки со словами и выражениями

Источник

Математические действия на английском языке

Даже если ваша профессиональная деятельность никак не связана с точными науками, хотя бы основные математические действия на английском знать нужно. Они встречаются не только в специальной литературе, но и в фильмах, книгах, повседневной речи. В этой статье мы рассмотрим термины, связанные с арифметическими задачами, дробями, процентами. В конце я привожу озвученные карточки со основными словами на тему математики.

Обратите внимание, здесь рассматриваются только математические термины. Если вы ищете сведения о числительных, рекомендую эту статью: Числительные в английском языке.

Содержание:

Основные математические действия на английском: сложение, вычитание, умножение и деление

Наиболее употребительные математические термины относятся к арифметике. Обратите внимание, в русском языке у нас есть такие слова, как:

В английском языке точно так же, поэтому представим арифметические действия в виде таблицы:

Пройдите тест на уровень английского:

Название действия (сущ.) Название действия (глагол) Используется в речи
Addition — сложение Add — прибавлять Plus — плюс
Subtraction — вычитание Subtract — вычитать Minus — минус
Multiplication — умножение Multiply by — умножать на Times — умножить
Division — деление Divide by — делить на Divided by — разделить
Equality — равенство Equals to \ is equal to — равняться чему-то Equals to \ is equal to \ is — равно

Сама арифметическая задача (например, 2+2) называется problem (по-научному) или sum (разговорный вариант), решение или ответ — answer, а глагол «решать» — to solve (the problem).

Часто вместо equals или is equal to говорят просто is.

    5×3=15 — Five times three is fifteen. 8÷4=2 — Eight divided by four is two.

Дроби на английском языке

Простые дроби — common fractions

Если у вас с математикой так же «прекрасно», как у меня, напомню самое основное о дробях.

Простые дроби (common fractions) состоят из числителя (numerator) и знаменателя (denominator). Напоминаю, числитель сверху, знаменатель снизу ? Если число состоит из целого и дроби, например 1½, — это называется смешанная дробь или смешанное число (mixed numeral).

Числитель выражается количественным числительным, а знаменатель порядковым. Наиболее употребительные в речи дроби 1/2, 1/3, 1/4 в русском языке имеют не только «умные» называния «одна вторая», «одна третья», одна четвертая, но и простые: половина, треть, четверть. В английском точно так же.

    1/2 — a half, one half. 1/3 — a third, one third. 1/4 — a quarter, one fourth. 1/5 — one fifth. 1/6 — one sixth. 2/3 — two thirds. 3/4 — three fourths. 1/8 — one eighth. 1/10 — a tenth. 1/100 — a hundredth. 1¼ — one and a quarter. 1½ — one and a half. 1¾ — one and three quarters.

Обратите внимание, когда числитель больше одного, к окончанию добавляется -s, так как знаменатель используется во множественном числе (как и в русском: две третьих, три четвертых).

Существительное, которое определяется дробью, используется с предлогом of:

    3/4 mile — Three fourths of a mile. 1/4 bottle — A quarter of a bottle.

Существительное, определяемое смешанной дробью, используется без предлога, но во множественном числе:

    2 ½ miles — Two and a half miles. 1¼ bottles — One and a quarter bottles.

Десятичные дроби — decimal fractions, decimals

В английском в десятичных дробях (decimals) целое от дроби отделяется точкой (point), а не запятой, как у нас.

Ноль перед точкой называется zero или (британский вариант) nought. Ноль после точки может называться oh (как буква «o»), zero, nought. Лично я для простоты всегда говорю zero, потому что это слово проще выговорить и расслышать. Если целое число в дроби равно нулю, его часто опускают в речи, начиная говорить сразу с «point».

Целое число читается как обычное количественное числительное, например 45.1 — forty five point one. Но в дробной части каждая цифра читается отдельно тоже как количественное: 2.45 — two point four five (а не two point forty five).

    0.1 — Point one, zero point one. 0.35 — Point three five, zero point three five. 1.25 — One point two five. 35.158 — Thirty five point one five eight. 15.05 — Fifteen point zero five.

Проценты в английском языке, трудности с числом глагола

Сотые доли могут выражаться с помощью процентов, тогда используется стандартный значок % и слово percent, всегда использующееся в единственном числе.

    1% — One percent. 10% — Ten percent. 17% — Seventeen percent.

Трудность может вызвать число глагола в выражениях с процентами. Например:

    Twenty percent of the students are/is present. — 20% студентов присутствуют. The remaining twenty percent of the script has/have been rewritten. — Оставшиеся 20% сценария были переписаны.

В таких случаях глагол согласуется в числе с существительным после of:

    Twenty percent of the students are present (т. к. students — мн. число). The remaining twenty percent of the script has been rewritten (т. к. script — ед. число).

Возведение в степень в английском

Для обозначение степени используются выражения to the power of five, to the fifth power, raised to the power of five, raised to the fifth power. Для 2-ой и 3-ей степени используются термины «в квадрате» (squared) и «в кубе» (cubed).

    3 2 — Three squared, three to the second power. 3 3 — Three cubed, three to the third power. 10 4 — Ten to the fourth power, ten to the power of four. 30 24 Thirty to the power of twenty four.

Квадратный корень называется square root:

    √16 = 4 — The square root of sixteen is four. √25 = 5 — The square root of twenty five is five.

Математические выражения со скобками

Круглые скобки называются parentheses (ед. число parenthesis) или, проще, round brackets. Если выражение стоит в скобках, и к нему применяется операция, используется слово quantity.

    (2+3)×4=24 — Two plus three quantity times four equals to twenty four. (3+5) 2 =64 Three plus five quantity squared is sixty four.

Карточки с английскими словами на тему «Математика»

Математические термины из этой статьи можно выучить с помощью карточек на Quizlet и PDF-карточек для распечатки.

Источник

Щ и Ш на английском языке. Как пишется?

Русский язык, как и любой славянский, богат шипящими звуками. Для их записи с древнейших времен в кириллице предусмотрены отдельные символы. Британцы «шипят» несколько меньше, но тоже используют это звуковое богатство, предусмотренное строением человеческого рта. Правда, кратко записать шипение невозможно, поскольку используется стандартный латинский алфавит.

Один из вопросов, которые будут рассмотрены далее – как пишется буква ш на английском при письменном воспроизведении устной речи. И заодно правильное чтение вслух буквосочетаний, которые часто используются в англоязычных словах. Вторая проблема – это «перевод» русских букв при использовании транслита (латиницы). Например, в загранпаспортах, при написании адресов и географических терминов.

Шипящие звуки в английском языке

В отличие от классической южной Европы, жившие севернее «варвары» широко употребляли шипящие звуки. Французы (бывшие галлы) чуть ли не в каждом длинном слове произносят звонкое «ж» или глухое «ш». Германские народы – англичане и немцы не так интенсивно упражняются в шипении, хотя тоже любят эти по-своему звучные выражения. Но в результате длительного господства письменной латыни не появились отдельные символы для обозначения варварских звуков. В новое время из положения выходили на скорую руку с помощью 2-буквенных сочетаний или даже более длинных. Западнославянская манера ставить крючочки вверху или внизу в западной Европе почему-то не прижилась.

В каждой стране свои порядки. Британцы записывают «ш» как sh, «ж» как zh. Легкое придыхание, обозначаемое литерой h, практически не встречается после s или z. Поэтому ошибок не бывает, пусть разбором написанного занимается хоть компьютер, который уступает человеку в знании грамматики. Еще изучающим иностранный необходимо помнить, как на английском пишется буква ш в транскрипции. Для этой цели используют общепринятый значок ʃ.

Следует помнить, что «ш» может произноситься мягко или твердо. Обычные транскрипционные знаки, используемые в словарях, не показывают твердость и мягкость звуков. В русском языке принято лишь твердое произношение «ш». Но при желании нетрудно мягче произнести «шь», как во многих иностранных. Разница в положении артикулирующих органов небольшая. Достаточно увеличить высоту полости рта по бокам, и уже звучит как надо. Иногда мягкие звуки называют латеральными (боковыми). Русскоязычное произношение «щ» еще мягче, зубы смыкаются ближе, а язык чуть уходит назад. В других славянских языках «щ» – это просто комбинация «шч», произносимая более или менее слитно, от полного дифтонга до явного разделения. Но на Британских островах нет ничего подобного. Лингвистические изыски ограничиваются звуком «ш» разной степени мягкости.

Произношение «ш» в различных словах

Перед большинством других букв и звуков, также в конце слова «ш» произносится твердо. В этом отношении практически нет различий между британским и американским диалектом, аналогично говорят носители канадского, австралийского или более экзотических. Но если дальше идет звук «и», произношение смягчается.

В подобных словах не следует жестко говорить «шы», но и «щи» тоже неуместны. Для выработки правильного смягчения желательно потренироваться, прослушав, как звучит «ши» в исполнении англоговорящей публики.

Звуковое сочетание «шэ», как правило, твердое. Но ситуация меняется, если встречается звукосочетание [ʃɜ], во многих случаях то же самое касается [ʃə]. Здесь речь идет именно о звуках, а не буквах. Например, shirt (рубашка) в Америке произносится [ʃɜ:rt], в Британии [ʃə:t]. Оба варианта произносить надо значительно мягче, чем принято в России.

К сожалению, нереально привести абсолютно точные правила на любой случай. Хотя прекрасно известно в отношении ш как пишется на английском эта «буква», существуют разночтения относительно того, как она произносится. Начинающим изучать иностранный однозначно помогает освоиться языковая практика, масса прослушанных и произнесенных фраз.

Нюансы транслита

С каждым годом россиянам и жителям соседних государств все чаще приходится записывать русские слова латиницей. Такая необходимость возникает при использовании почтовых адресов, общении на форумах, в поездках за границу. Бывает нужно оформить заказ на доставку товаров, объяснить знакомому иностранцу, где вы живете. К счастью, все эти проблемы не слишком формальные, поэтому не требуется юридическая достоверность и подпись нотариуса. При оформлении заграничного паспорта о «переводе» на латиницу позаботится паспортная служба. Но самостоятельное знание транслита тоже полезно, ведь рано или поздно придется с ним столкнуться. Так что постараемся разобраться в вопросе с максимальной точностью.

Одна из самых популярных проблем – как пишется щ на английском языке. Такого звука заведомо нет в любом диалекте, но надо же как-то переводить русские имена и названия.

Главный источник информации – официальная транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта. Федеральная Миграционная служба РФ устанавливает единый порядок для граждан Российской Федерации. Логично его и придерживаться во всех случаях. Правда, установленные правила иногда меняются. Существенные изменения происходили в 2015-2016 годах. Теперь латинская буква Y обозначает только русское «Ы», но не используется для смягчения перед A, O, U, E. Русские «Я» и «Ю» записывают, как IA, IU. «Е», «Ё» и «Э» записываются одинаково – E. Нет разницы между гласной «И» и согласной «Й», обе заменяет I. Появилось отдельное обозначение для твердого знака – IE, но мягкий не записывается никак. Лишь в неофициальной версии транслита люди продолжают использовать одиночную косую черточку, чтобы показать смягчение звука. Пожалуй, вам уже известно, что «Ж» и «Ш» обозначаются ZH и SH. Из русских букв, которым соответствует не одна латинская, а сочетание из нескольких, еще следует упомянуть «Ц» (TS) и «Ч» (CH).

И наконец, дело дошло до Щ на английском. Последняя редакция правил от ФМС РФ предписывает использовать сочетание из четырех символов – shch. Изменений по сравнению с прежними рекомендациями нет, но у многих пользователей Интернета такая длинная запись вызывает нарекания. Буквально shch складывается из двух звуко-букв: sh и ch, или по-русски «шч». Это можно считать влиянием других восточнославянских языков, но более обоснованного варианта написания пока никто не предоставил.

Неофициальные предложения интернетных доброжелателей в основном находятся под влиянием немецкой речи и алфавита. Предлагают использовать германское «Ш» (sch) или «Ч» (tsch). Недостаток таких предложений в том, что жители немецкоязычных стран все равно применяют звукосочетание «шч» при переводе славянских выражений, только по-своему. К примеру, «борщ» записывают Borschtsch. С этой точки зрения позиция ФМС более правильная. К тому же речь идет о букве щ на английском языке, как пишется она по-немецки – другой вопрос. Ведь загранпаспорта и адреса в современном мире привязаны к англоязычной традиции. В ее рамках и следовало бы развивать грамматику транслитерации, не копируя иностранные заимствования из Германии или Франции.

К сожалению, даже авторы серьезных авторитетных изданий нередко идут вразрез с официальными рекомендациями. Так, сторонники «немецкого» стиля ссылаются на популярный словарь Федорова и труды Геращенко. Но важно учитывать, для кого предназначена транслитерация. Если для частных знакомых из Германии, то лучше использовать уже упомянутую немецкую запись schtsch. Так по крайней мере более-менее точно передаются звуки, и немцам привычно на фоне других славянских слов. Ведь тот же борщ – польское национальное блюдо. Вероятно, жители соседней страны на западе с ним знакомы больше, чем с российскими блюдами. Если же буква щ на английском предназначена для англоязычных, только стандарт ФМС кажется оправданным. А в личной переписке с Федоровым или Геращенко собеседники могут пользоваться какими угодно буквосочетаниями.

Приведем еще несколько примеров щ по английскому, как пишется в фамилиях и адресах:

Резюме

Будем надеяться, вам уже понятно, как написать «ш» и «щ» по-английски, как правильно произнести sh в различных словах, в зависимости от следующих звуков. Эти знания наверняка пригодятся при переписке с иностранцами или заказе товаров в интернет-магазине.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как по английски пишется меньше, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как по английски пишется меньше", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как по английски пишется меньше:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *