Значение слова «френч»
[По имени английского фельдмаршала Дж. Френча]
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
В период Первой мировой войны 1914—1918 годов в армии широкое распространение получили кители произвольных образцов — подражания английским и французским моделям, получившие общее наименование «френч» — по имени Главнокомандующего Британскими экспедиционными силами во Франции, фельдмаршала Джона Френча. Их отличительной особенностью были:
воротник — мягкий отложной, или мягкий стоячий с застёжкой на пуговицы;
регулируемая с помощью хлястиков или разрезной манжеты ширина обшлага;
большие накладные карманы на груди и полах с застёжкой на пуговицы.
Среди авиаторов ограниченное распространение получили френчи английского офицерского типа — с открытым воротом для ношения с рубашкой и галстуком.
В Красной Армии носился командным и начальствующим составом в 1924—1943.
ФРЕНЧ [рэ], а, м. (нов.). Куртка военного образца с четырьмя нашитыми снаружи большими карманами, носимая с ременным поясом. Солдатский ф. [По имени генерала French, главнокомандующего в 1914 — 15 гг. англ. армией.]
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
френч
1. устар. разг. однобортный китель с воротником стойкой и четырьмя внешними накладными карманами ◆ Вид у меня был устрашающий: офицерский френч времен Керенского, холщовые штаны, деревянные сандалии на босу ногу, в зубах трубка, дымящая махоркой, а на бритой голове красная турецкая феска с чёрной кистью, полученная мною по ордеру вместо шапки в городском вещевом складе. Валентин Катаев, «Алмазный мой венец», 1975–1977 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова критянин (существительное):
прилагательное ↓
существительное ↓
глагол
Мои примеры
Словосочетания
Примеры
French cooking
I love French food.
Я обожаю французскую кухню.
French cuisine
I know some French.
Я немного знаю французский.
Excuse / pardon my French!
Извините за выражение!
Natives of Quebec speak Canadian French.
Уроженцы Квебека говорят на канадском французском.
French Guiana
She understands French.
Она понимает по-французски.
Can you read French?
Ты умеешь читать по-французски?
I do not speak French.
Я не говорю по-французски.
He has only a little French.
Он знает французский очень плохо.
He is a French citezen by birth.
Он гражданин Франции по рождению.
I’ve got my French oral tomorrow.
У меня завтра устный французский (экзамен или тест).
French conquests in Asia
Французские завоевания в Азии
How did your French test go?
Как твоя контрольная по французскому?
The word is French in origin.
Это слово французского происхождения.
Make my French fries a medium.
Мне картошку фри средней прожаренности.
I have to make up a French exam
Мне нужно сдать экзамен по французскому.
His films are always very French.
Он всегда снимает типично французские фильмы. / Все его фильмы — типично французские.
He speaks both English and French.
Он говорит и по-английски, и по-французски.
Adrian’s flawless French
безупречный французский Эдриена
My French is a bit rusty.
Я немного подзабыл французский.
He spoke French fluently.
Он бегло /свободно/ говорил по-французски.
My ancestors were French.
Мои предки были французами.
I must brush up my French.
Мне нужно освежить в памяти французский язык.
40 captured French soldiers
40 захваченных французских солдат
He said something in French.
Он сказал что-то по-французски.
French is her first language.
Французский — её родной язык.
He spoke French with freedom.
Он свободно говорил по-французски.
Her ethnic origins are French.
По происхождению она француженка.
Примеры, ожидающие перевода
French the potatoes
How do you ask for directions in French?
French cookery
Как правильно пишется френч
1. Имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы пишутся с прописной буквы: Александр Сергеевич Пушкин, Гай Юлий Цезарь, Эмиль Золя, Пётр Первый (Пётр I), Всеволод Большое Гнездо, Екатерина Великая, Тимур Железная Пята, Федька Умойся Грязью, Синдбад Мореход, Демьян Бедный, Лже-Нерон, Рыцарь Печального Образа (о Дон-Кихоте) и т. д.
Примечание. Прозвище никогда в кавычки не заключается: Владимир Красное Солнышко, Ричард Львиное Сердце, Ванька Каин, Служанка по прозвищу Великий Могол.
Василий Третий Тёмный
Владимир Красное Солнышко
Ричард Львиное Сердце
2. Собственные имена, ставшие именами нарицательными, пишутся со строчной буквы: альфонс, держиморда, донжуан, ловелас, ментор, меценат, ванька (‘извозчик в дореволюционной России’), ванька-встанька (‘игрушка’).
Если фамилия, употребленная в нарицательном значении, не переходит в разряд существительных нарицательных, сохраняется написание с прописной буквы: Мы… твёрдо были уверены, что имеем своих Байронов, Шекспиров, Шиллеров, Вальтер Скоттов (Бел.).
Но если индивидуальное название человека употребляется в презрительном смысле, как родовое обозначение, то оно пишется со строчной буквы: презренные носке и шейдеманы (‘предатели социал-демократы’), квислинги (‘коллаборационисты’).
3. Названия предметов, единиц физической величины, видов растений и т. д., образованные от имен лиц, пишутся со строчной буквы: галифе, макинтош, наган, ремингтон, френч, ампер, вольт, кулон, ом, рентген, иван-да-марья. Так же: «катюша» (обиходно-разговорное название гвардейского миномета).
4. Индивидуальные названия, относящиеся к мифологии и религии, пишутся с прописной буквы: Зевс, Афина Паллада, Марс, Пегас, Исида, Брахма, Будда, Иисус Христос, Аллах, Магомет.
Родовые названия мифологических существ пишутся со строчной буквы: валькирия, ведьма, дьявол, нимфа, сатир, сирена.
Примечание. Названия мифологических существ, употребленные в нарицательном или переносном значении, пишутся со строчной буквы: геркулес (‘крупа’), атлант (‘колонна’), перуны (‘молнии’).
5. В сложных фамилиях, пишущихся через дефис, каждая часть пишется с прописной буквы: Салтыков-Щедрин, Мамин-Сибиряк, Новиков-Прибой, Римский-Корсаков, Немирович-Данченко, Святополк-Мирский, Овчина-Телепнёв-Оболенский, Бетман-Гольвег, Георгиу-Деж.
6. В двойных (тройных и т. д.) нерусских именах независимо от раздельного или дефисного их написания все части пишутся с прописной буквы:
1) древнеримские: Гай Юлий Цезарь, Марк Туллий Цицерон;
2) английские (включая австралийские, канадские, североамериканские): Джордж Ноэл Гордон Байрон, Роберт Льюис Стивенсон, Джон Бойнтон Пристли, Франклин Делано Рузвельт, Чарлз Спенсер Чаплин, Катарина Сусанна Причард;
3) немецкие: Иоганн Вольфганг Гёте, Эрнст Теодор Амадей Гофман, Эрих Мария Ремарк, Иоганн Себастьян Бах;
4) скандинавские: Ханс Кристиан Андерсен, Сванте Август Аррениус, Улоф Рид Ульсен;
5) французские: Жан Жак Руссо, Пьер Анри Симон, Антуан Франсуа Прево.
При наличии только инициалов имен между ними ставится дефис: И.-С. Бах, В.-А. Моцарт;
6) итальянские: Джованни Джакомо Казанова, Пьер Паоло Пазолини, Мария Бьянка Лугюрин;
7) испанские (в том числе латиноамериканские): Хосе Рауль Капабланка, Давид Альфаро Сикейрос, Мария Тереса Пеон;
8) португальские (включая бразильские, анголезские): Луис Карлос Мартинес Пена, Мария длена Рапозо, Агостиньо Нето;
9) фламандские: Питер Пауль Рубенс;
10) венгерские: Михай Витез Чоконаи;
11) румынские: Иона Штефан Радович;
12) польские: Бронислав Войцех Линке.
Примечание. В именах литературных персонажей Дон-Кихот и Дон-Жуан обе части пишутся с прописной буквы и соединяются дефисом, образуя единое собственное имя. Но если слово дон употребляется в значении ‘господин’, оно пишется отдельно и со строчной буквы: дон Базилио, дон Андреа. Имена нарицательные донкихот, донжуан пишутся со строчной буквы.
8. Артикли, предлоги и частицы ( аф, ван, да, де ла, делла, дель, дер, ди, дос, ду, дю, ла, лас, ле, фон ) в западноевропейских именах собственных пишутся со строчной буквы: Густав аф Гейерстам, Людвиг ван Бетховен, Леонардо да Винчи, Антуан де Сент-Экзюпери, д’Аламбер, Гарсиласо де ла Вега, Лука делла Роббиа, Андреа дель Сорта, Макс фон дер Грюн, Гофман фон Фаллерслебен, Кола ди Риенцо, Фернанду-ди-Но-ронья, Дельмонте-и-Апонте, Лара-и-Санчас де Кастро, Энрике дос Сантос, «Жорнал ду Бразил», Роже Мартен дю Гар, «Каса де лас Америкас», ле Шапелье.
Служебные слова пишутся с прописной буквы:
1) если они слились с фамилией либо названием в одно слово (пишутся слитно или через дефис): Ванлоо, Декарт, Дю-Белле, Дюбуа, Ламартин, Лаплас, Лас-Вегас, Лос-Анджелес;
2) если без служебного слова фамилия не употребляется: Шарль Де Костер, Де Леон, Дос Пассос, Ле Телье;
3) если они пишутся с прописной буквы в языке-источнике: Эдмондо Де Амичис, Ди Витшорио.
Однако некоторые из названных составных частей личных имен, названий населенных пунктов и органов печати пишутся с прописной буквы: Аль-Валид, «Аль-Ахбар», Бен Юсуф, Ибн-Рушд, Ибн-Сина, Ибн-Сауд, Оглы Бекир-бек, Зульфикар Али Хан, Захир Шах, Эль-Аламейн, Абу Али, Хаджи-Гирей (элемент хаджи — почетный титул мусульманина, совершившего паломничество в Мекку).
11. В китайских личных именах, состоящих из двух частей, обе части пишутся с прописной буквы: Сунь Ятсен, Ань Ци, Ли Во.
12. В корейских, вьетнамских, бирманских, индонезийских, цейлонских, японских личных именах все части пишутся отдельно и с прописной буквы: Пак Су Ен, Хо Ши Мин, Фом Ван Доне, Ле Зуан, У Не Вин, Манг Ренг Сои, Курахара Корэхито.
13. Имена действующих лиц в некоторых произведениях художественной литературы (баснях, сказках, пьесах и др.) пишутся с прописной буквы: Проказница Мартышка, Осёл, Козёл да косолапый Мишка затеяли сыграть квартет (Кр.); Дед Мороз, Змей Горыныч, Красная Шапочка, Серый Волк, Синяя Борода (герои сказок); Кот, Пёс, Молоко, Сахар, Хлеб (персонажи пьесы М. Метерлинка «Синяя птица»); «Песня о Буревестнике» (М. Г.); Некто в сером (Андр.).
14. Клички животных пишутся с прописной буквы: собака Жучка, кот Васька, кошка Мурка, лошадь Сивка, корова Пеструшка, слон Самбо.
Если индивидуальное название употребляется в качестве названия вида животного или в переносном смысле, то оно пишется со строчной буквы: мишки на картине Шишкина; плюшевый мишка; по деревне носились васьки и мурки; двор сторожила обычная жучка (‘дворовая собака’ — по распространенной кличке).
Французский маникюр: в чем его особенность, и почему его так называют? (4 фото)
История создания французского маникюра
В далеком 1976 году к Пинку обратился с просьбой один известный голливудский режиссер. Ему необходимо было покрытие, которое сочеталось бы с любой одеждой и образом кинодив. До этого под каждый наряд актрис наносился подходящий лак, на смену которого уходила масса съемочного времени. А не красить ногти, подчеркивающие хрупкость пальчиков и изящество запястий героинь, было никак нельзя. Особенно в сценах с поцелуем руки, помолвкой, свадьбой и им подобным.
И Пинк понял, что надо обратиться к естественности, которая никогда не выходит из моды. Так появился маникюр на основе розовых и персиковых тонов со свободным краем ногтевой пластины белого цвета. Сегодня мы знаем его как французский или френч, а линия, отделяющая свободный край от остального ногтя, носит название линии улыбки.
Успех и признание французского маникюра
Вернувшись домой в Лос-Анджелес, Джеф подумал, что первоначальное название слишком простое для маникюра, моментально покорившего звезд подиума и весь мир. И в честь отправной точки головокружительного успеха переименовал изобретение в French manicure или французский маникюр.
Впрочем, это решение не лишено было и коммерческой заинтересованности, поскольку все французское ассоциируется с признанием, эталоном и качеством. Решение себя полностью оправдало, и сегодня френч, который знают женщины во всем мире, все так же востребован, популярен и любим, поскольку отлично сочетается с одеждой любых цветов и стилей и служит гармоничным дополнением любого образа.
Французский маникюр – история и происхождение
Сегодняшняя наша тема скорее заинтересует девушек! Потому что мы сегодня поговорим не о грамматике, не о спряжении глаголов, не о том, как составить письмо на французском языке, а о… французском маникюре! Да-да, друзья, именно французский маникюр (manucure française) – тема нашей сегодняшней статьи.
Уж если наш сайт посвящен французскому языку и французской культуре, то французский маникюр заинтересует любителей всего французского.
Что и говорить, ведь французский маникюр завоевал сердца всех девушек своей простотой, естественностью, натуральным видом, свежестью и нежностью внешнего вида ногтей. Так называемый френч подойдет под любой вид одежды и на любое событие, будь то праздник или повседневная работа; он актуален в любое время года. Если вам интересно, как он появился, то оставайтесь с нами, и вы узнаете историю самого популярного маникюра.
Кто же придумал французский маникюр
Если вы думаете, что французский маникюр появился во Франции, то вы ошибаетесь. Может быть, это вам покажется странным, но создатель френча… американец! Это основатель и президент всемирно известной компании лаков для ногтей «Orly» – Джеф Пинк.
Джеф Пинк – создатель французского маникюра
Зачем же нужен был такой простой и естественный маникюр? А началось все с того, что в 1976 году один из голливудских режиссеров обратился к Джефу Пинку с просьбой изобрести универсальное покрытие для ногтей, которое подошло бы к любой одежде голливудских звезд для съемок фильмов. До этого нужно было наносить лак на ногти под каждое платье, и для каждой новой сцены приходилось его менять. На это уходило много времени, а, главное, денег. Но не красить ногти вообще не позволяли многочисленные крупные планы съемок. Голливуд не мог позволить своим киношным героиням находиться в кадре с неухоженными руками и ногтями. Особенно, если дело доходило до съемок самых трогательных моментов: признаний в любви, поцелуев рук, свадьбы и обмен кольцами.
И тогда Джеф Пинк решил, что самым модным и красивым всегда будет все натуральное и естественное! Он подумал, что естественный розовый или персиковый цвет ногтевой пластины и белый свободный край отлично будут гармонировать с любыми нарядами. Таким образом, был изобретен вариант покраски ногтей, которое мы знаем сегодня под названием «французский маникюр» или просто «френч». Граница, которая отделяет белый свободный край от ногтевой пластины, называется «линией улыбки».
Почему маникюр называется «французским»
Как видите, уважаемые читатели, не все «французское» имеет французское происхождение? Почему же маникюр, придуманный американцем, носит название французского маникюра?
Первоначально Джеф Пинк назвал свое изобретение Natural Look – натуральный, естественный вид. Однако немного позднее он применил свой способ покрытия ногтей на показе мод в Париже, когда делал маникюр моделям. Новый вид маникюра мгновенно стал очень популярен. Вернувшись на родину в Лос-Анджелес, Пинк подумал, что Natural Look – это слишком простое название для такого великолепного покрытия ногтей, которое покорило весь мир, и в память о громком успехе дал ему имя «French manicure» или «французский маникюр». Надо полагать, что в этом был и коммерческий интерес: ведь в то время все французское считалось лучшим. Но, согласитесь, друзья, Джеф Пинк попал прямо в яблочко! Французский маникюр прост и в то же время изыскан, он остается популярным и по сей день!
Как сделать французский маникюр в домашних условиях
Для того, чтобы сделать французский маникюр, в наше время не обязательно посещать маникюрный салон. Обзаведясь нужными предметами, вы можете выполнить френч и в домашних условиях! Что для этого нужно?
Если у вас есть достаточно времени, то вы можете предварительно подготовить ногти: сделайте укрепляющую ванночку для ногтей. Для этого вам понадобится щепотка морской соли, пару капель йода и пару капель лимонного сока, добавьте эти ингредиенты в горячую воду, опустите туда пальцы и подержите минут пять-десять.
Итак, как можно сделать френч дома?
Французский маникюр сегодня – это самые различные и фантастические вариации! Свободный край ногтя сегодня красят не только белым, но и черным, и зеленым, и красным и любым цветом! Саму ногтевую пластину украшают стразами, 3D рисунками и т.д. В общем, выбор за вами.
А теперь, друзья, небольшой vocabulaire по нашей теме, все, что нам нужно для французского маникюра:
Вот такой французский маникюр у нас сегодня. Надеемся, вы следовали нашим инструкциям, и у вас все получилось. До новых встреч, друзья!