Катюша на английском языке как пишется
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
катюша
1 катюша
2 катюша
3 катюша
4 катюша
5 Катюша
6 катюша
7 катюша
8 Катюша
9 катюша
10 катюша
11 катюша
См. также в других словарях:
Катюша — (Санкт Петербург,Россия) Категория отеля: Адрес: Адмиралтейская Набережная 6, Адмиралтейский … Каталог отелей
КАТЮША — народное название боевых машин реактивной артиллерии. Название катюша появилось в Великую Отечественную войну … Большой Энциклопедический словарь
катюша — катя, миномет, катерина, орудие, екатерина Словарь русских синонимов. катюша сущ., кол во синонимов: 5 • екатерина (7) • … Словарь синонимов
КАТЮША — КАТЮША, и, жен. В годы Великой Отечественной войны: народное название реактивного бесствольного орудия особой системы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Катюша — мемориал в составе «Зеленого пояса Славы» (архитектор Л. В. Чулкевич, Дрогу П. И. Мельников, А. Д. Левенков, инженер Л. В. Изъюров, Г. П. Иванов). Сооружён в 1966 на возвышенности близ деревни Корнево Всеволожского района Ленинградской… … Санкт-Петербург (энциклопедия)
Катюша — – ЗИС 6 с гвардейскими минометами. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
катюша — КАТЮША, и, КАТЯ, и, КАТЕНЬКА, и, ж. Сто рублей. Возм. через уг. или непосредственно от устар. «екатеринка», «катеринка» сторублевка, первоначально с изображением Екатерины II … Словарь русского арго
Катюша — Екатерина Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
КАТЮША F1 — см. Раннеспелый, пчелоопыляемый, консервный. Растение короткоплетистое, индетерминантное, среднеоблиственное, преимущественно женского типа цветения. Лист зеленый, слабоморщинистый, среднерассеченный. Зеленец цилиндрический, крупнобугорчатый… … Энциклопедия семян. Овощные культуры
КАТЮША — I Песня М.И. Блантера на стихи М. В. Исаковского. Написана в 1938 г. Название песни уменьшительно ласкательная форма имени Екатерина Катя, одного из самых распространенных русских женских имен (см. русские имена*). «Катюша» была написана в год,… … Лингвострановедческий словарь
Как пишется и произносится имя Катя по-английски
Продолжаем разбираться в непростой теме написания русских имен на английском языке. Поскольку по транслитерации и переводу имен собственных английская грамматика не предусматривает строгих правил, каждый конкретный случай следует рассматривать отдельно. И сегодняшнюю статью мы посвятим освещению того, как англичане и американцы пишут имя Катя по-английски. Как всегда, вариантов есть несколько, и давайте разбираться, какой же из них лучше и почему.
Как сказать имя Катя по-английски
Вообще, перевод имен на другой язык – вопрос спорный с давних пор. Одни эксперты считают, что правильнее искать аналоги в местной речи, другие, наоборот, убеждены в превосходстве транслитерации (записи произношения иностранными буквами). Спор этот до сих пор не решен, потому и написать имя Катя на английском можно по-разному. Предлагаем подробно разобрать принцип применения каждого способа.
Популярные варианты транслитерации
Начнем с описания наиболее популярного метода, который предполагает по-буквенный перевод иностранного имени. В этом случае произношение передается с помощью схожих звуков речи. Такой способ широко распространен, и именно он применяется для составления официальных документов. Например, транслитерацию можно встретить в заграничном паспорте гражданина Российской Федерации. И вот как правильно пишется Катя на английском в загранпаспорте современного образца:
Еще один вариант, как по-английски пишется имя Катя, предлагает уже международный стандарт транслитерации – ISO 9. Он немногим отличается от предыдущего написания: меняется всего одна буква. И, как многие, наверное, уже догадались, причиной тому все тот же звук «я». Дело в том, что транслитерация кириллицы в латиницу международным способом предполагает замену русской буквы «я» английским сочетанием «ya». Отсюда и получаем написание имени Катя на английском, как:
Кроме того, это имя может писаться латиницей через комбинацию «ja»: Katja (KATJA). Но сразу оговоримся, что для англоязычного населения такое письмо не характерно. Зато в Европе и Скандинавских странах именно слово «Katja» считается главным аналогом этого популярного женского имени.
Таким образом, по транслитерации итоги у нас таковы. Katia – правильный вариант письма для России, Katya – популярное имя во всем мире, и Katja – аналог североевропейских стран.
Имя Катя на английском в полной форме
Как пишется женское имя Катя на англ языке мы узнали, теперь познакомимся с письмом вариаций этого имени. И начнем с разбора полного варианта.
Всем известно, что Катя – это сокращенное разговорное обращение, образованное от полного имени «Екатерина». Кстати, это имя широко распространено во всем мире, но корни его происхождения достоверно не выявлены. Большинство экспертов полагает, что все же первоисточником было греческое «Экатерини», но есть и ученые, указывающие на русские корни этого имени. Как бы там ни было, вот как по-английски будет имя Катя (Екатерина) в формате российского стандарта транслитерации:
Кстати, по международной транслитерации полное имя Екатерина переводится точно также. Но для наглядности все же приведем пример, и заодно еще раз повторим имя Катя на английском, как пишется оно по стандарту ISO 9:
Итак, здесь нет ничего сложного, поскольку все буквы кириллицы заменяют аналогичные по звучанию латинские знаки.
Уменьшительно-ласкательные формы
Помимо полной формы имени и разговорного сокращения, в русском языке мы частенько используем уменьшительно-ласкательные слова. В английской речи такой формат тоже практикуется, причем для иностранных имен нужно только соответствующим образом провести транслитерацию. Приведем несколько примеров, как по-английски Катя сказать ласково и на разные лады:
Вот такие разнообразные варианты можно использовать для обращения в письме к прекрасной даме Екатерине. Кстати, по этому примеру можно сделать английский аналог и к другим уменьшительно-ласкательным формам. Так что подключайте фантазию, но не забывайте сверять написание с выбранным стандартом транслитерации.
Аналоги имени Катя в английском языке
Итак, мы рассмотрели варианты, как будет по-английски Катя писаться транслитерацией. Однако, есть и другой подход – перевод имени путем подбора аналога. Не секрет, что многие имена произошли от одного корня и распространились по всему миру. Поэтому подобрать соответствующей по смыслу аналог обычно не составляет труда. Вот, например, в Британии родственными нашей Екатерине считают сразу несколько имен:
И это еще далеко не все варианты английской трансформации имени Екатерина. Всего в английском языке можно насчитать порядка 25 полных форм имени Катя! А еще используются десятки разговорных сокращений и уменьшительно-ласкательных слов, так называемые английские nicknames. Среди них по популярности стоит выделить: Kate, Kathy, Cath, Kath, Cat, Kathie, Cate, Kat, Katey.
Вот сколько есть вариантов написать имя Катя на английском языке и методом транслитерации, и методом полного перевода. Для общения выбирайте любой понравившийся вам вариант, а вот для оформления документов рекомендуется все же придерживаться российского стандарта транслитерации и единообразия в написании. Успехов!
Katyusha. Катюша
01
Apple trees and pear trees were a flower,
river mist was rising all around.
Young Katusha went strolling by the hour,
on the steep banks, o’er the rocky ground.
æpl triːz ænd peə triːz wɜːr ə flaʊə
rɪvə mɪst wɒz raɪzɪŋ ɔːl əˈraʊnd
jʌŋ Katusha wɛnt strəʊlɪŋ baɪ ði aʊə
ɒn ðə stiːp bæŋks əʊə ðə rɒki graʊnd
02
By the river’s bank she sang a love song
of her hero in a distant land.
Of the one she’d dearly loved for so long
holding tight his letters in her hand.
baɪ ðə rɪvəz bæŋk ʃiː sæŋ ə lʌv sɒŋ
ɒv hɜː hɪərəʊ ɪn ə dɪstənt lænd
ɒv ðə wʌn ʃiːd dɪəli lʌvd fɔː səʊ lɒŋ
həʊldɪŋ taɪt hɪz lɛtəz ɪn hɜː hænd
03
Oh, my song, song of a maiden’s true love,
to my dear one travel with the sun.
To the one with whom Katusha knew love,
bring my greetings to him, one by one.
əʊ maɪ sɒŋ sɒŋ ɒv ə meɪdnz truː lʌv
tuː maɪ dɪə wʌn trævl wɪð ðə sʌn
tuː ðə wʌn wɪð huːm Katusha njuː lʌv
brɪŋ maɪ griːtɪŋz tuː hɪm wʌn baɪ wʌn
04
Let him know that I am true and faithful,
let him hear the love song that I send.
Tell him as he defends our home that grateful,
true Katusha our love will defend.
lɛt hɪm nəʊ ðæt aɪ æm truː ænd feɪθfʊl
lɛt hɪm hɪə ðə lʌv sɒŋ ðæt aɪ sɛnd
tɛl hɪm æz hiː dɪˈfɛndz aʊə həʊm ðæt greɪtfʊl
truː Katusha aʊə lʌv wɪl dɪˈfɛnd
Всем привет! Сегодня, в теме — Катюша на английском — мы познакомились с необыкновенным произведением! Теперь, мы уже наверно никогда не узнаем, почему боевую машину времен Великой Отечественной, стали называть женским именем – Катюша. Потому что, существует несколько версий на эту тему и одна из них, и пожалуй самая жизнеспособная — это сама песня. История ее, началась еще с 1938 года, когда ее в первый раз исполнила певица Валентина Батищева.
Теперь-то, мы уже знаем, что многие русские песни на английском, в частности — Катюша на английском — известны во всем мире! И даже, в очень неожиданных аспектах! Ну и как вам, друзья, такая известность? Так вот, по мере роста популярности этой песни, ее исполняли самые известные певцы и артисты всех поколений нашей страны, до и после Великой Отечественной войны!
А вы знаете, что есть музей песни Катюша? Он находится на Смоленщине, где родился автор слов этой песни — М. Исаковский. И памятник Катюше во Владивостоке. Да, а автором музыки, стал известный советский композитор Матвей Блантер. О большой популярности этой песни в мире, говорит тот факт, что ее много раз переводили на другие языки, и даже добавляли другие тексты. Бедная наша Катюша, текст которой так часто меняли. И меняли ее название в других странах, но, знаменитый и родной ее мотив — оставался без изменений!
Позже, ее исполняли в разных фильмах, и даже не поверите, во время войны, фрагмент из ее музыки звучал в марше некой дивизии вермахта наполненной испанскими добровольцами… Не буду дальше про эту грустную тему. Но вот факт более веселый – группа из побежденной Германии под названием Tanzwut, во время своих гастролей по стране победительнице в 2012 году, пела нашу Катюшу на русском языке в Москве и Питере! Так что, наша Катюша, никогда не утратят своей актуальности!
И еще много интересных и забавных фактов, связанных с нашей знаменитой Катюшей вы можете найти в Сети! И я надеюсь, что видеоролик с Катюшей на английском вам очень понравится! Ведь Катюшу, мы можем по праву слушать с гордостью и патриотизмом, после того, как узнали немного о ее славной и необычной истории! И так что — ура! Наша Катюша на русском и на английском, это поистине — гордость русского народа!
И напоследок — попробуйте перевести сами, дословно, английский вариант песни! Это вас позабавит от души!
Как правильно написать имя «Катя» – международные стандарты!
Написание русских имен на английском языке – это не простая тема. Так как по транслитерации и переводу имен собственных английская грамматика не предусматривает строгих рамок и правил, каждый случай необходимо рассматривать отдельно. И в данной статье мы обсудим, как правильно написать Катя по-английски. Здесь вариантов может быть несколько – выберем лучший.
История имени Катерина
Имя Екатерина пришло в русский язык из греческого языка, означает «чистая, непорочная». Во многих западноевропейских языках параллельно существует два фонетических варианта имени: Катерина (Кэтрин, Катарина) и Каталина (Кэтлин, Катлин, Кейтлин – Catlin, Caitlin).
На данный момент существует вариант имени Екатерина – Каталия, который набирает популярность и может считаться как самостоятельным именем, так и ласковым обращением к имён Екатерина. В Грузии имя Екатерина звучит Кетеван. В США в 1950‑х и 1960‑х годах это имя вошло в десятку самых популярных имён (образовано от Кэтрин).
Вообще, перевод имен на другой язык – вопрос спорный с давних пор. Одни эксперты считают, что правильнее искать аналоги в местной речи, другие, наоборот, убеждены в превосходстве транслитерации (записи произношения иностранными буквами). Спор этот до сих пор не решен, потому и написать имя Катя на английском можно по-разному. Предлагаем подробно разобрать принцип применения каждого способа.
Популярные варианты транслитерации
Один из самых популярных методов – это по-буквенный перевод иностранного имени. В данном варианте произношение передается с помощью близких звуков речи. Подобный метод широко распространен, и именно он используется для составления официальных документов. В частности, транслитерацию можно увидеть в заграничном паспорте гражданина России. И вот как правильно пишется Катя на английском в загранпаспорте сегодняшнего образца:
Обратите большое внимание на передачу звука «я». Для его выражения in English следует применить буквосочетания, и тут вновь встречается несколько вариантов. Мы не просто так упомянули паспорт современного образца, так как только несколько лет назад были установленые единые стандарты транслитерации.
ФМС России был принят стандарт единого варианта транслитерации. В согласии с ним, звук «я» передается только сочетанием «ia» и никак больше!
Еще один вариант, как по-английски пишется Катя, представляет уже мировой стандарт транслитерации – ISO 9. Он нескольким отличается от предшествующего написания: модифицируется только одна буква. И, как многие, скорее всего, уже сообразили, причиной этому все тот же звук «я». Дело в том, что транслитерация кириллицы в латиницу интернациональным способом подразумевает замену русской буквы «я» английским сочетанием «ya».
Кроме того «Катя» может писаться латиницей через комбинацию «ja»: Katja (KATJA). Но сразу оговоримся, что для англоязычного населения такое письмо не характерно. Зато в Европе и Скандинавских странах именно слово «Katja» считается главным аналогом этого популярного женского имени.
Таким образом, по транслитерации итоги у нас таковы. Katia – правильный вариант письма для России, Katya – популярный вариант во всем мире, и Katja – аналог североевропейских стран.
Полная форма «Катя» по-английски
Всем известно, что Катя – это сокращенное разговорное обращение, образованное от полного имени «Екатерина». Несмотря на то, что оно стало очень популярным во всем мире установить его происхождение не удалось. Большинство экспертов полагает, что все же первоисточником было греческое «Экатерини», но есть и ученые, указывающие на русские корни. Транслитерация полного имени выглядит следующим образом.
По международной транслитерации Екатерина переводится точно также.
В данном имени всё достаточно просто так как все буквы кириллицы заменяют аналогичные по звучанию латинские знаки.
Уменьшительно-ласкательные формы
Существует много сокращений и производных от «Катерина», но ещё мы часто используем уменьшительно-ласкательные формы слова. В английской речи такой формат тоже практикуется.
Данные варианты можно использовать при обращении в письме к прекрасной даме Екатерине. Кстати, по этому примеру можно сделать английский аналог и к другим уменьшительно-ласкательным формам. Так что подключайте фантазию, но не забывайте сверять написание с выбранным стандартом транслитерации.
Аналоги имени Катя на английском языке
Также можно переводить имена путем подбора аналога. Вот, например, в Британии родственными нашей Екатерине считают сразу несколько имен:
И это еще далеко не все варианты английской трансформации имени Екатерина.
Всего в английском языке можно насчитать порядка 25 полных форм имени Катя!
А еще используются десятки разговорных сокращений и уменьшительно-ласкательных слов, так называемые английские nicknames. Среди них по популярности стоит выделить:
Вот сколько есть вариантов написать имя Катя на английском языке и методом транслитерации, и методом полного перевода. Для общения выбирайте любой вариант, а для оформления документов необходимо придерживаться российского стандарта в написании. Успехов!
Также вам будет интересно посмотреть как правильно написать имя Александр на английском языке.