Главная » Правописание слов » Милашка как пишется на английском языке

Слово Милашка как пишется на английском языке - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Милашка как пишется на английском языке

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Источник

Милашка как пишется на английском языке

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Источник

Не просто милашка. 15 новых английских слов на замену cute

Слово cute (милый, хорошенький) используют так часто, что некоторым оно уже приелось. Мы собрали 15 альтернатив, которые помогут сделать комплимент и описать все, что радует глаз: от пирожных и котят до знаменитостей.

Обычно словом pretty описывают внешность привлекательных людей: «Taylor Swift is a pretty girl» («Тейлор Свифт — симпатичная девушка»). Но так можно сказать и о чем-то изящном и приятном, например: «This dress is pretty but I want something more chic» («Это платье милое, но я хочу что-то пошикарнее»).

Ловкий комплимент — лучшее начало разговора. Подписывайтесь на наш бесплатный имейл-марафон, чтобы научиться без стеснения болтать с иностранцами.

За 10 писем вы научитесь искусству small talk. Главное — не забывать открывать их, изучать материалы и выполнять задания хотя бы 15–20 минут в день.

Так говорят о красивом мужчине. Причем не везде — например, в США слово handsome считают очень старомодным. А вот австралийка запросто может сказать «Hugh Jackman is still handsome» («Хью Джекман все еще красавчик») — в Австралии это слово звучит вполне современно.

Буквально adorable переводится как «достойный обожания». Человека, который им злоупотребляет, могут посчитать drama queen — любителем драмы, который ведет себя уж слишком эмоционально.

«Brandy, you’re a fine girl» («Бренди, ты славная девушка») — пела в 1970-х группа Looking Glass. Вплоть до начала 2000-х словом fine описывали людей, которые хороши со всех сторон — и выглядят отлично, и характер у них достойный. Сейчас слово fine в этом значении употребляется все реже. Но вы все еще можете сказать так о человеке утонченном и рафинированном.

Очень неформальное слово, которое описывает человека не просто симпатичного, но и сексуально привлекательного. Слово популярное, но советуем использовать его с осторожностью — сегодня считается, что hot отдает объективизацией.

Точнее, «хорошо выглядящий». Самое нейтральное слово для описания кого-то, кто радует глаз. Подходит и для мужчин, и для женщин, и даже для неодушевленных объектов: «This cake is too good-looking to eat» («Этот торт такой красивый, что жалко есть!»).

Еще нейтральнее, чем good-looking. Это слово практически не подразумевает никакой романтической склонности и звучит довольно-таки официально. Его можно использовать, чтобы описать человека, которого вы считаете красивым, но говорить в лицо «You’re attractive» не стоит. Звучит так же странно, как «Твоя внешность привлекательна».

Как и в русском, это слово подходит для описания обаятельных людей и чарующих мест. Например, можно сказать «Our hotel in Florence was really charming» («Наш отель во Флоренции был очаровательным») или «You can be so charming when you want to be» («Когда ты хочешь, можешь быть таким очаровательным!»).

Нечто настолько прекрасное, что кажется, будто оно вам приснилось. Можно использовать как комплимент, но в этом качестве dreamy звучит очень tacky, то есть романтично до слащавости.

Англичане используют lovely не реже, чем cute. Это универсальное прилагательное, которое можно использовать как угодно. Ребенок показывает вам поделку из макарон и пластилина? Ахните и воскликните «How lovely!» («Какая прелесть!»). Рассказываете о выходных на даче? Скажите «We had a lovely time» («Мы чудесно провели время»). Описываете знакомого? Не забудьте упомянуть, что «John is a lovely guy» («Джон — милый парень»).

А вот это слово подходит только людям, наделенным шармом. Никто не скажет charismatic про щенка лабрадора или прелестное платье.

Слово charisma переводится с древнегреческого как «дар божий» и обозначает духовную или интеллектуальную притягательность. Иными словами, a charismatic person (харизматичный человек) не обязательно красив в общепринятом смысле, но при этом все равно чертовски привлекателен: «Whoopi Goldberg is a very charismatic actress» («Вупи Голдберг — очень харизматичная актриса»).

Сладенькое слово, которое пригодится не только для разговора о конфетах и пирожных. Словом sweet можно описать все прелестное, милое и симпатичное. Например, котят — «Look at this kitten, isn’t he sweet» («Только посмотри на этого котенка, ну не милота ли!») и приятных в обращении людей — «Sarah’s mom was very sweet to me» («Мама Сары была со мной очень приветлива»).

Если beautiful может описывать и красивую внешность, и богатый внутренний мир, то gorgeous — это только про физическую привлекательность. Годится для описания очень красивых людей обоего пола. Но все же чаще его используют женщины для описания мужчин: «OMG, Olivier Giroud is gorgeous!» («Божечки, Оливье Жиру красавчик!»).

Все, что радует ваши чувства и приносит удовольствие, может быть delightful — «It was a delightful surprise» («Это был приятный сюрприз»). Приятные в разговоре люди тоже могут быть delightful: «Your grandpa was such a delightful old man» («Твой дедушка был такой славный старик!»). Но в романтическом контексте это слово обычно не употребляют.

Отлично заменит cute в разговоре об обновках. Фраза stylish coat вместо cute coat подчеркнет, что вы разбираетесь в модных тенденциях и стиле. Вот смотрите: « This stylish handbag will make a wonderful addition to your vintage wardrobe» («Эта стильная сумочка станет чудесным дополнением к твоему винтажному гардеробу»). А с cute это утверждение звучало бы совсем не так внушительно.

Источник

Ласковые слова на английском: I love you, honey bunny

Когда в последний раз кто-то из близких называл вас по имени? Во многих семьях и парах, если ты слышишь, что тебя зовут по имени, причем используют полную форму имени, значит, у тебя большие проблемы. В английском языке ситуация примерно такая же. Однако, не спешите обольщаться, если кто-то назовет вас «мой любимый» или «моя любимая» на английском.

Когда мы в кругу семьи или в компании близких друзей, вместо имен мы часто используем ласковые обращения и прозвища. В англоязычном мире такие обращения нередко используются и в обращении к незнакомцам. Сегодня разбираемся, как можно ласково назвать по-английски любимого человека, ребенка, родственника или друга.

В каких ситуациях неуместно использовать ласковые обращения на английском?

По-английски подобные нежные обращения называют terms of endearment. За пределами семейного круга ласковые слова, которые обычно кажутся милыми, нередко звучат снисходительно: не стоит называть dear или honey коллегу или малознакомого человека, который может расценить ваше обращение как бесцеремонность; девушку или женщину, которая вполне может услышать в такой фамильярности двойной подтекст.

Тем не менее, вовремя использованное милое прозвище может спасти брак. Согласно исследованию, опубликованному в издании Scientific American, пары, которые которые дают друг другу pet names — ласковые прозвища — легче переживают конфликты и в целом чувствуют себя счастливее в отношениях. Запоминаем ласковые слова на английском и работаем над крепкими семейными узами.

Уменьшительно-ласкательные обращения

Во многих языках есть специальные уменьшительно-ласкательные суффиксы (-очк-/-ечк- и -ушк-/-юшк- в русском, ito-/-ita- в испанском), с помощью которых слову или имени можно придать дополнительную мягкость и ласковость, одновременно «уменьшив» их масштаб. В английском таких суффиксов, используемых в обращениях, совсем немного (-ie в словах вроде auntie «тетушка» и sweetie «милая», -y в словах типа doggy «собачка», wifey «женушка» и mummy «мамочка»), но их компенсируют следующие ласковые обращения:

Это обращение побило все рекорды популярности в 2000-ых и в соцсетях давно перешагнуло границы исключительно романтических отношений. Тем не менее, в атмосфере women’s empowerment это обращение считается слишком покровительственным — кому понравится сравнение с маленьким беспомощным ребенком!

Так можно назвать и мужчину, и женщину, и это самое общеупотребительное ласковое прозвище, которое одновременно занимает первую строчку рейтинга самых ненавистных обращений: его считают soppy (слащавым), clichéd (шаблонным и избитым), overused (заезженным), insincere (неискренним).

Распространенное прозвище для девушек. Если просто bunny не может выразить всю степень вашей нежности, попробуйте honey bunny, как называет свою возлюбленную герой Тима Рота в первой сцене “Pulp Fiction” Квентина Тарантино:

Сладости

Кажется, любое английское слово, которое обозначает что-то сладкое, может стать ласковым обращением. Доказательство — бабблгам-поп прямиком из 1969 года в исполнении группы The Archies с характерным названием “Sugar, Honey, Honey”:

В каждой паре может быть уникальное кондитерское прозвище: влюбленные называют друг друга muffin, cupcake, baby cake, honey bun, sugar plum. От sweet pea to sweetie pie, всё, что потенциально может привести к диабету, точно можно использовать как affectionate nickname (нежное, полное любви прозвище):

Что может быть слаще меда? В более близких отношениях honey часто сокращают дo слегка пренебрежительного hon or hun, и это обращение не ограничено только общением с вашем/вашей significant other (второй половинкой). Просить подругу о чем-то гораздо приятнее, если прибавить к просьбе honey: Can you pass me my phone, hon?

Ласковое обращение, которое работает практически в любой ситуации. Администратор в медицинской клинике, продавец, соседка могут назвать вас sweetheart, если не знают вашего имени, но это ласковое слово используется и в более романтической обстановке.

Самое сладкое прозвище используется чаще с малознакомыми людьми, чем в общении с близкими. Это просто милый способ ласково обратиться к кому-то: как пела Мэри Поппинс в исполнении Джули Эндрюс в экранизации 1964 года, “just a spoonful of sugar helps the medicine go down” («с ложечкой сахара лекарство проще проглотить»)!

Капелька лести

Некоторые ласковые обращения в английском появляются, чтобы выгодно подчеркнуть самую привлекательную черту человека и польстить его самолюбию:

Ol’ Blue Eyes — прозвище легендарного Фрэнка Синатры, но в ласковом обращении неважно, какого цвета глаза вашей возлюбленной или возлюбленного.

Обращаясь к незнакомке “Hey there, beautiful”, вы с ней явно флиртуете. С мужчинами в этой ситуации принято использовать прилагательное handsome: Hello there, handsome!”

Hot — очень неформальный синоним прилагательных attractive, sexy. Слово hottie может звучать мило и забавно между возлюбленными, но стоит так обратиться к незнакомой девушке, и вас сочтут зарвавшимся грубияном, который не умеет флиртовать.

Старомодная классика

Многие классические ласковые обращения сегодня считаются old-fashioned — старомодными и избитыми.

Британцы и американцы до 20 лет, пожалуй, могут услышать это обращение только от мамы или скорее даже бабушки, когда кому-то из них нужна помощь.

Это обращение часто используют идеальные пары в фильмах, но за пределами киноэкрана так обращаются к кому-то либо пожилые леди, либо мужчины в разговоре со своими женами.

Одно из pet names, которое вы едва ли услышите в наши дни. Раньше так ласково называли маленьких детей, и сегодня бабушки и дедушки изредка вспоминают это слово, когда речь заходит о внуках.

В превосходной степени

Некоторые романтические обращения подчеркивают исключительность любимого человека, его особую значимость:

Будьте осторожны, называя кого-то princess: это может быть истолковано превратно, будто бы вы считаете девушку избалованной, капризной и оторванной от реальной жизни.

Удачный вариант ласкового слова для того, кому повезло иметь возлюбленную или любимого с покладистым ангельским характером.

Удивительно, но меньше века назад love было типичным британским обращением к незнакомцу и было близко по смыслу «дорогой, дорогуша, милочка». Вариант my love используется исключительно в романтическом смысле и звучит в наши дни несколько высокопарно, сродни русскому «любовь моя».

Немного сленга

Миллениалы чаще используют ласковые и полные обожания прозвища, когда разговаривают с лучшими друзьями, чем когда общаются с возлюбленными. Несколько типичных сленговых словечек:

Считается, что это обращение произошло от французского слова beau «поклонник». Сейчас оно уже безнадежно устарело, но до сих пор встречается в текстах рэп-исполнителей.

Bae — не искаженно-сокращенная версия babe, а акроним Before Anyone Else — «важнее всех остальных». Это прозвище, которое стоит приберечь для вашей bestie — самой близкой подруги — или того, кто станет вашим crush (to have a crush on someone означает «влюбиться в кого-то»).

Буйство фантазии

Обладатели черного пояса в области ласковых обращений придумываю друг другу уникальные и единственные в своем роде прозвища. Часто они работают как inside jokes — шутки, понятные только «своим», тем, кто «в теме».

Многие прозвища тем или иным способом связаны с пищей: можно называть своего суженого pumpkin, как это делала героиня Розанны Аркетт в “Pulp Fiction”, или doughnut, или lamb chop.

Такие прозвища особенно распространены в американской старшей школе или колледжах. Иногда они могут быть связаны с bullying — травлей и издевательствами над сверстниками, но чаще всего они вполне невинны и просто связаны с городом или штатом, в котором жил чей-то приятель: Hey, New York! What’s up?”

Когда кто-то незнакомый называет тебя stinky (вонючка), это унизительно и обидно. Когда друг называет тебя stinky, это становится отличной inside joke, понятной лишь вам двоим. Дружеские обращения не обязательно должны быть приторными и милыми, и даже scatterbrain, weirdo и другие английские прозвища могут звучать романтично. Главное — убедиться, чтобы прозвище, которое кажется вам остроумным, не ранило близкого человека, который просто скрывает свою обиду, стараясь вам подыграть.

В качестве финального аккорда — традиционно искрометное видео от неподражаемой Ронни, рассказывающей о разнице между разными terms of endearment:

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Милашка как пишется на английском языке, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Милашка как пишется на английском языке", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Милашка как пишется на английском языке:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *