Главная » Правописание слов » Мон шер по французски как пишется

Слово Мон шер по французски как пишется - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

mon cher

1 cher

2 c’est cher le kilo

3 cher

4 coûter cher à qn

5 faire cher

6 il me le paiera plus cher qu’au marché

. Tu le paies cher. Mais moi j’y suis de ma peau aussi. (J. Claretie, Le Million.) —. Тебе это недешево обошлось. Но и мне это кое-чего стоило.

7 le cher et tendre

8 ne pas valoir cher

Le marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l’honneur. Papillon. C’est trop fort! Pendant trois quarts d’heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j’envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne. Oui, oui. nous gagnons et c’est pour l’honneur! Ici, l’honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin. (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Маркиз ( в теннисном костюме) : Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю. Да, да. мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца.

Je te le dis et je te le répète, l’équipe de Bruges ne vaut pas un clou. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — А я тебе категорически заявляю, что команда Брюгге никуда не годится.

Jules qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d’un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de cœur. (G. de Maupassant, Mon Oncle Jules.) — Жюль, который, как говорится, гроша ломаного не стоил, вдруг стал порядочным, великодушным человеком.

Sa vie ne valait pas un fétu; mal commencée, mal employée, elle devait mal finir. (A. Theuriet, Le Refuge.) — Его жизнь не стоила ни гроша: он плохо начал, плохо использовал свой срок и должен был плохо кончить.

10 petit trou pas cher

Источник

Mon Chér

1 cher

2 c’est cher le kilo

3 cher

4 coûter cher à qn

5 faire cher

6 il me le paiera plus cher qu’au marché

. Tu le paies cher. Mais moi j’y suis de ma peau aussi. (J. Claretie, Le Million.) —. Тебе это недешево обошлось. Но и мне это кое-чего стоило.

7 le cher et tendre

8 ne pas valoir cher

Le marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l’honneur. Papillon. C’est trop fort! Pendant trois quarts d’heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j’envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne. Oui, oui. nous gagnons et c’est pour l’honneur! Ici, l’honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin. (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Маркиз ( в теннисном костюме) : Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю. Да, да. мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца.

Je te le dis et je te le répète, l’équipe de Bruges ne vaut pas un clou. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — А я тебе категорически заявляю, что команда Брюгге никуда не годится.

Jules qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d’un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de cœur. (G. de Maupassant, Mon Oncle Jules.) — Жюль, который, как говорится, гроша ломаного не стоил, вдруг стал порядочным, великодушным человеком.

Sa vie ne valait pas un fétu; mal commencée, mal employée, elle devait mal finir. (A. Theuriet, Le Refuge.) — Его жизнь не стоила ни гроша: он плохо начал, плохо использовал свой срок и должен был плохо кончить.

10 petit trou pas cher

Источник

mon cher

121 стоить

122 уважаемый

123 ударить

124 удешевиться

125 удорожиться

126 à bien prendre les choses

À bien prendre les choses, la gloire des vaincus égale celle des vainqueurs, et elle est plus touchante. (A. France, Le Mannequin d’osier.) — По сути дела, слава побежденных не уступает славе победителей, и она больше трогает сердце.

La suppression de l’esclavage ne supprimerait pas l’exploitation de l’homme. À bien prendre la chose, un esclave coûtait cher, ça devait toujours lui valoir de son maître une certaine considération. (G. Bernanos, Journal d’un curé de campagne.) — Уничтожение рабовладельчества не уничтожило бы эксплуатации человека. Если на то пошло, раб стоил достаточно дорого, что побуждало его хозяина обращаться с ним довольно бережно.

127 à l’égard de

Gnaton ne vit que pour soi, et, tous les hommes ensemble sont à son égard comme s’ils n’étaient point. (La Bruyère, (GL).) — Гнатон живет только для себя и все другие люди вместе взятые с его точки зрения как бы не существуют вовсе.

C’était un besoin irrésistible de vérité qui le rendait plus clairvoyant et plus exigeant à l’égard de ce qui lui citait le plus cher. (R. Rolland, (GL).) — Эта непреодолимая потребность истины делала его более проницательным по отношению ко всему, что было ему больше всего дорого.

128 à ses risques et périls

129 abattre cartes sur table

Confusément il sentait. qu’ayant abattu toutes ses cartes, tous ses puissants atouts, il demeurait le maître du jeu; et que la partie était à lui. (C. Farrère, Les Hommes nouveaux.) — Он смутно чувствовал. что, раскрыв свои карты и выложив все свои козыри, он остался хозяином положения и что партия была им выиграна.

Pour la première fois, depuis un an qu’il suivait la piste de Gilieth, il abattait ses cartes sur la table. (P. Mac Orlan, La Bandera.) — За этот год, что он вел слежку за Жилье, Лукас впервые раскрылся.

[. ] confronté à l’une des déesses du grand capital, Percy avait-il décidé de jouer cartes sur table, en laissant paraître au grand jour son respect de la richesse, le goût invétéré qu’il en avait. Les petits-bourgeois sont seuls à croire que parler gros sous est indécent. (J.-L. Curtis, L’Étage noble.) — Оказавшись лицом к лицу с одной из богинь крупного капитала, Перси решил не таиться и откровенно выразить свое почтение перед богатством, вкус к которому он постоянно питал. Только мелкие буржуа, единственные, кто полагает, что говорить в обществе о деньгах неприлично.

130 abattre comme les capucins de cartes

131 allonger les oreilles à qn

Labassindre le bourrait de coups de pied, le docteur Hirsch continuait à lui allonger les oreilles, et le «Père au bâton» lui faisait payer cher l’effondrement de sa revue. (A. Daudet, Jack.) — Лабассендр по-прежнему пинал его ногами, доктор Гирш продолжал драть его за уши, а «Папаша с палкой» вымещал на нем провал своей затеи с журналом.

132 attendre qn au tournant

La situation est tout à fait conforme à mes prévisions. Il est certain que notre cher Tang Kiao nous attendra au tournant. Il veut quelques avantages supplémentaires, ce grand ami. Il est gourmand, mais on saura lui faire entendre raison. (L. Bodard, Monsieur le consul.) — Ситуация вполне соответствует моим прогнозам. Вне всякого сомнения, наш дорогой Танг Киао будет подстерегать нас, выжидая удобный момент. Он хочет получить дополнительные преимущества, этот большой наш друг. Он многого хочет, но мы сумеем его урезонить.

133 au point du jour

134 avoir beau

Choquet, encore excité par les discussions de la journée, avait beau lui certifier que l’incompréhension cesserait bientôt, que les yeux immanquablement se dessilleraient. Cézanne, songeur, branlait la tête. (H. Perruchot, Cézanne chez les impressionnistes.) — Шоке, еще возбужденный спорами, тщетно уговаривал его, что непониманию скоро наступит конец, что у публики непременно откроются глаза. Сезанн задумчиво качал головой.

On a beau connaître le dessous des cartes, mon cher, on ne comprend rien à ce qui se passe. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Что толку знать закулисную сторону событий, дорогой мой, все равно невозможно понять, что происходит.

j’espère que tu vas avoir beau pour ton voyage — надеюсь, что будет хорошая погода во время твоей поездки

135 avoir bon dos

. c’est toujours la faute de mari. Oh, le mari a bon dos, qu’il aime trop ou pas assez, qu’il soit trop autoritaire ou trop faible, les torts sont toujours de son côté. (P. Margueritte, La Tourmente.) —. муж всегда во всем виноват. Он за все в ответе. Любит ли он слишком сильно или недостаточно, слишком ли он требователен или слишком мягок. Так или иначе, а виноват всегда он.

136 avoir des oursins dans le porte-monnaie

Au sujet de mon contrat, Maître Planke n’a pas voulu reconduire celui de Zobelblatt. Brusque il a eu des oursins dans le lazingue. Il m’a trouvé beaucoup trop cher, il s’est rencardé je ne sais où. (A. Boudard, Cinoche.) — Что касается моего контракта, то Планке не захотел возобновить условия договора, который был у меня с Зобельблатом. Вдруг он стал скаредничать. Он нашел, что я много запрашиваю, не знаю уж, откуда он взял такое.

137 avoir du cran

138 avoir du galbe

Oh! ces artistes, mon cher, je les exècre. Ils cherchent si vous avez un type, du galbe, du caractère. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Ох, голубчик, терпеть не могу этих художников. Все они высматривают, есть ли у тебя порода, фигура, характер.

139 avoir du pot

140 avoir l’air comme un bonnet de nuit

См. также в других словарях:

mon cher — /mawonn sherdd /, French. (referring to men) my dear. Cf. ma chère. * * * … Universalium

mon cher — /mawonn sherdd /, French. (referring to men) my dear. Cf. ma chère … Useful english dictionary

Mon cher petit village — (Vesnicko má stredisková) est un film tchécoslovaque réalisé par Jiří Menzel, sorti en 1985. Le film fut nommé à l Oscar du meilleur film en langue étrangère. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français

Mon cher sujet — est un film franco suisse réalisé par Anne Marie Miéville en 1988. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Liens … Wikipédia en Français

Mon cher, ma chère — ● Mon cher, ma chère cher ami, chère amie … Encyclopédie Universelle

Mon cher Mustapha letter — The Mon cher Mustapha letter was an anonymous chain letter distributed in Dreux, France around 1981–82 by supporters of the far right political party National Front. It was supposedly written by an Algerian living in France to a friend or brother … Wikipedia

Mon cher petit village — Vesnicko ma strediskova Comédie de Jiří Menzel, avec Janos Ban, Marian Labuda, Rudolf Hrušínský. Pays: Tchécoslovaquie Date de sortie: 1985 Technique: couleurs Durée: 1 h 38 Résumé L assistant d un chauffeur de camion,… … Dictionnaire mondial des Films

Mon cher sujet — Comédie dramatique d Anne Marie Mieville, avec Gaële Le Roi, Anny Romand, Hélène Roussel. Pays: France et Suisse Date de sortie: 1989 Technique: couleurs Durée: 1 h 36 Résumé Trois portraits de femmes, trois âges de la vie:… … Dictionnaire mondial des Films

Elementaire mon cher Baloo — Élémentaire mon cher Baloo Élémentaire mon cher Baloo Album par Douchka Sortie 1984 Genre(s) Chanson pour enfants Producteur(s) Walt Disney Productions Label Ibach … Wikipédia en Français

Élémentaire mon cher Baloo — Album par Douchka Sortie 1984 Genre(s) Chanson pour enfants Producteur(s) Walt Disney Productions Label Ibach … Wikipédia en Français

Élémentaire mon cher baloo — Album par Douchka Sortie 1984 Genre(s) Chanson pour enfants Producteur(s) Walt Disney Productions Label Ibach … Wikipédia en Français

Источник

mon cher ami

1 mon cher ami

См. также в других словарях:

Mon cher, ma chère — ● Mon cher, ma chère cher ami, chère amie … Encyclopédie Universelle

MÔN — Dans l’histoire des civilisations de l’Asie du Sud Est occidentale, la culture môn a joué un rôle important, parfois occulté, et qui peu à peu révèle son ampleur. Les Môn, en effet, ont diffusé là des traits culturels venus de l’Inde (langues… … Encyclopédie Universelle

cher — cher, chère [ ʃɛr ] adj. et adv. • chier 980; lat. carus I ♦ 1 ♦ (Attribut ou épithète) Qui est aimé; pour qui on éprouve une vive affection. Cher à qqn. Ses enfants lui sont chers. L ami le plus cher. Ses chers amis. « Aux bras d un être cher »… … Encyclopédie Universelle

CHER, ÈRE — adj. Qui est tendrement aimé, auquel on tient beaucoup. C’est une personne qui lui est extrêmement chère. C’est, de tous ses enfants, celui qui lui est le plus cher. Ses plus chers amis l’ont condamné. Sauvez une tête si chère. Je tiens ce… … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 8eme edition (1935)

CHER — ÈRE. adj. Qui est tendrement aimé, auquel on tient beaucoup. C est une personne qui lui est extrêmement chère. C est, de tous ses enfants, celui qui lui est le plus cher. Ses plus chers amis l ont condamné. Sauvez une tête si chère. Je tiens ce… … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 7eme edition (1835)

ami — Ami, [am]ie. s. Celuy, celle qui a de l affection pour quelque personne, & se porte à luy rendre toutes sortes de bons offices. Il se dit principalement quand l affection est reciproque. Il se dit aussi quelquefois, quoique l amitié ne soit pas… … Dictionnaire de l’Académie française

Ami 6 — Citroën Ami 6, 8 et Super Ami 6,8 et Super Constructeur Citroën Production totale 1 840 121 exemplaires Moteur et transmission Architecture moteur … Wikipédia en Français

Ami 8 — Citroën Ami 6, 8 et Super Ami 6,8 et Super Constructeur Citroën Production totale 1 840 121 exemplaires Moteur et transmission Architecture moteur … Wikipédia en Français

Источник

mon+cher

Eh bien! cher beau-père, comment gouvernez-vous ce petit désespoir. Avez-vous pris votre parti? (E. Augier, Le Gendre de Monsieur Poirier.) — Ну, дорогой тесть, как у вас обстоят дела с этой маленькой неурядицей. Приняли ли вы решение?

162 compter ses sous

Le fruitier qui rigolait en coin à me voir compter mes sous, à hésiter devant son brie, à rougir au moment où le raisin commence à coûter cher. (L.-F. Céline, Le voyage au bout de la nuit.) — Торговец фруктами исподтишка посмеивался надо мной, видя, как я пересчитываю свои денежки, не решаюсь купить у него сыру, краснею, обнаружив, что виноград очень дорог.

163 conte du chat botté

C’est le conte du chat botté, ceci! mon cher procureur général; et vous appelez cet immense domaine un hôtel! Mais c’est un palais. (M. Méry, André Chénier.) — Но это прямо как в сказке о Коте в сапогах! Как, господин прокурор, вы называете домом это огромное имение! Да ведь это просто дворец.

164 corde

165 couleur

166 coup de langue

Elle vengea d’un coup de langue Athanase et le cher chevalier de Valois. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Она отомстила Атаназу и этому милейшему шевалье де Валуа, зло посмеявшись над ними.

Je vois bien qu’elle voudrait m’embrasser et je ne lui en veux pas de croire aux coups de langue. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Я понял, что тетушке Полен хочется меня поцеловать, и не сердился на нее за то, что она верила в силу поцелуев.

167 courir à la fortune

Adieu, mon cher et bon ami; si je croyais que la fortune pût vous rendre heureux, je vous dirais: Courez à la fortune. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Прощайте, мой дорогой и добрый друг; если б я верила, что богатство может принести вам счастье, я бы сказала вам: «Будьте богаты».

168 courtiser la Muse

169 coûter

170 coûter les yeux de la tête

171 cuirasse de protection

J’avais besoin de revenir vers Lyon, vers l’enfance, de me refaire une cuirasse de protection, et j’ai eu envie de faire un film sur un sujet qui m’est cher [. ]. (B. Tavernier, Le drapeau rouge.) — Мне было необходимо вернуться назад, к Лиону, где протекало мое детство, и создать в своем сознании броню невозмутимости, прежде чем приступить к работе над фильмом со столь дорогим моему сердцу сюжетом.

172 d’ores et déjà

173 dans les règles

Si tu le battais demain, je mesurerais la distance et changerais les pistolets afin que tu sois tué dans les règles. (H. de Balzac, La fille aux yeux d’or.) — Если тебе надо будет драться завтра, я сам отмерю шаги между тобой и противником и заряжу пистолеты, чтобы ты был убит по всем правилам искусства.

174 décarrer

175 dédire

176 diable

177 dire du mal de qn

S’ils vous disent du mal de moi, mon cher ami, ne vous échauffez pas la bile à me défendre, laissez-les dire. (G. Sand, Lettre à M. Charles Duvernet.) — Если они будут говорить обо мне гадости, не портите себе кровь и не трудитесь защищать меня.

Fontane n’est plus aussi à la mode que jadis, dans vos petites chapelles, parce qu’on l’y a si longtemps encensé que la seule manière neuve de parler de lui semble être d’en dire du mal. (A. Maurois, Les Roses de septembre.) — В ваших замкнутых кругах Фонтан уже не в такой моде, как прежде. Ему так долго курили фимиам, что теперь любое новое мнение о нем кажется злословием.

178 disputer la palme

J’ai eu de si rudes commencements, mon cher Bianchon, que je puis disputer à qui que ce soit la palme des souffrances parisiennes. (H. de Balzac, La Messe d’un athée.) — Мне пришлось так туго вначале, дорогой мой Бьяншон, что я могу претендовать на пальму первенства в смысле тяжести тех страданий, которые заставил меня вынести Париж.

179 donner une trempe

Ce «dur» a une maîtresse de vingt ans de plus que lui, qui lui flanque des trempes chaque fois qu’il regarde une autre femme. (R. Vailland, Beau Masque.) — У этой «сильной» личности имеется любовница на двадцать лет старше его, которая закатывает ему оплеухи, как только он осмелится взглянуть на другую женщину.

180 dormir comme un prince

Puis je me couche. Je dors comme un roi, les volets entrouverts, afin que l’aube me réveille. (J. Joubert, L’Homme de sable.) — Потом я ложусь спать. Сплю я по-королевски, с приоткрытыми ставнями, так что просыпаюсь на заре.

См. также в других словарях:

mon cher — /mawonn sherdd /, French. (referring to men) my dear. Cf. ma chère. * * * … Universalium

mon cher — /mawonn sherdd /, French. (referring to men) my dear. Cf. ma chère … Useful english dictionary

Mon cher petit village — (Vesnicko má stredisková) est un film tchécoslovaque réalisé par Jiří Menzel, sorti en 1985. Le film fut nommé à l Oscar du meilleur film en langue étrangère. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français

Mon cher sujet — est un film franco suisse réalisé par Anne Marie Miéville en 1988. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Liens … Wikipédia en Français

Mon cher, ma chère — ● Mon cher, ma chère cher ami, chère amie … Encyclopédie Universelle

Mon cher Mustapha letter — The Mon cher Mustapha letter was an anonymous chain letter distributed in Dreux, France around 1981–82 by supporters of the far right political party National Front. It was supposedly written by an Algerian living in France to a friend or brother … Wikipedia

Mon cher petit village — Vesnicko ma strediskova Comédie de Jiří Menzel, avec Janos Ban, Marian Labuda, Rudolf Hrušínský. Pays: Tchécoslovaquie Date de sortie: 1985 Technique: couleurs Durée: 1 h 38 Résumé L assistant d un chauffeur de camion,… … Dictionnaire mondial des Films

Mon cher sujet — Comédie dramatique d Anne Marie Mieville, avec Gaële Le Roi, Anny Romand, Hélène Roussel. Pays: France et Suisse Date de sortie: 1989 Technique: couleurs Durée: 1 h 36 Résumé Trois portraits de femmes, trois âges de la vie:… … Dictionnaire mondial des Films

Elementaire mon cher Baloo — Élémentaire mon cher Baloo Élémentaire mon cher Baloo Album par Douchka Sortie 1984 Genre(s) Chanson pour enfants Producteur(s) Walt Disney Productions Label Ibach … Wikipédia en Français

Élémentaire mon cher Baloo — Album par Douchka Sortie 1984 Genre(s) Chanson pour enfants Producteur(s) Walt Disney Productions Label Ibach … Wikipédia en Français

Élémentaire mon cher baloo — Album par Douchka Sortie 1984 Genre(s) Chanson pour enfants Producteur(s) Walt Disney Productions Label Ibach … Wikipédia en Français

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Мон шер по французски как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Мон шер по французски как пишется", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Мон шер по французски как пишется:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *