Before the arrival of Russian settlers to Siberia, the old town-fortress of Abaksha was located here. From here, the Teleuts raided their neighbors, and the high bank of the river covered with forests was a natural barrier to their enemies.
The foundation of Barnaul is connected with the construction of a copper smelter of the Russian entrepreneur Akinfiy Demidov, who received this land for rent from the state. In 1730, he transported 200 peasants to Altai to set up factories. This year is considered the official founding date of Barnaul. In 1739, the construction of the Barnaul plant began.
Barnaul also became a major cultural, scientific and technical center of Russia. In the 19th century, world famous writers, travelers and scientists visited it during their expeditions: F. M. Dostoevsky, A. Humboldt, K. F. Ledebur, A. E. Brem. They left impressions in their diaries about the town, which struck them with its splendor, a highly educated society of mining engineers and officers, and the existence of such cultural institutions as an amateur theater, a museum, and libraries.
By the 1870s, the population of Barnaul was about 14,000 people, of which 30-45% were military, officials and members of their families. The abolition of serfdom, the depletion of natural resources, the inability of the factory management to work in the new conditions, led to the decline of mining and the closure of the Barnaul silver smelter in 1893.
But at the same time, the town became a major trading center of a developing agricultural region. Barnaul had a leather, candle, brick, brewing, soda, fur coat, sawmill, and other industries. This allowed Barnaul goods to enter not only the Russian, but also the international market.
In 1915, the Altai Railway was opened, which further accelerated the development of Barnaul, the population reached 40,000 people. On May 2, 1917, a large fire broke out in Barnaul. 60 blocks burned out. Up to 20,000 people were left homeless, 34 people died. Urban architecture suffered greatly and a lot of buildings, especially wooden ones, perished in the fire.
In the 1920s-1940s, Industrialization and collectivization greatly influenced the development of Barnaul. Residents of villages and small towns moved to the city, which became the center of the regional agro-industrial complex. In 1923, the central city power station came into operation.
In 1937, in connection with the formation of a separate Altai region (Altai Krai), Barnaul received the status of its administrative center. The population of the city was 118,200 people.
During the Second World War, about 100 industrial enterprises from Moscow, Leningrad, Odessa, Kharkov, and other cities were moved to Barnaul. They became the basis of the industry of the city and were not returned after the war. About half of the cartridges used by the Soviet Army during the war were produced in Barnaul. In 1945, the population of Barnaul was 210,500 people.
The postwar years were marked by the rapid development of the chemical industry. An attempt was also made to solve the housing problem and relocate the Barnaul residents from dilapidated wooden houses to relatively comfortable mass produced five-story apartment buildings. In 1989, the population of Barnaul was about 601,000 people.
With the collapse of the USSR and the changing political and economic situation in the country, the largest industrial enterprises of Barnaul were on the verge of bankruptcy. Other areas of the economy began to develop instead of heavy industry: trade, services, construction, and food industries.
From 2001-2002, Barnaul overcame the economic crisis of the 1990s. Private business began actively investing in services and entertainment. New investors partially reanimated local industry.
Часто у переводчиков возникает вопрос, как правильно писать на английском языке названия субъектов Российской Федерации. На наш взгляд самым логичным было посмотреть перевод Конституции Российской Федерации, выложенный на каком-то из заслуживающих доверие сайтах, например, на www.constitution.ru.
Согласно переводу статьи 65 Конституции РФ на английском языке субъекты РФ имеют следующие названия:
Республика Адыгея (Адыгея) Republic of Adygeya
Республика Алтай Republic of Altai
Республика Башкортостан Republic of Bashkortostan
Республика Бурятия Republic of Buryatia
Республика Дагестан Republic of Daghestan
Республика Ингушетия Republic of Ingushetia
Кабардино-Балкарская Республика Kabardino-Balkarian Republic
Республика Калмыкия Republic of Kalmykia
Карачаево-Черкесская Республика Karachayevo-Circassian Republic
Республика Карелия Republic of Karelia
Республика Коми Komi Republic
Республика Крым Republic of Crimea
Республика Марий Эл Republic of Mari El
Республика Мордовия Republic of Mordovia
Республика Саха (Якутия) Republic of Sakha (Yakutia)
Республика Северная Осетия – Алания Republic of North Ossetia – Alania
Республика Татарстан (Татарстан) Republic of Tatarstan
Республика Тыва Republic of Tuva
Удмуртская Республика Udmurtian Republic
Республика Хакасия Republic of Khakassia
Чеченская Республика Chechen Republic
Чувашская Республика – Чувашия Chuvash Republic
Territories Алтайский край Altai Territory
Забайкальский край Trans-Baikal Territory
Камчатский край Kamchatka Territory
Краснодарский край Krasnodar Territory
Красноярский край Krasnoyarsk Territory
Пермский край Perm Territory
Приморский край Primorye Territory
Ставропольский край Stavropol Territory
Хабаровский край Khabarovsk Territory
Амурская область Amur Region
Архангельская область Arkhangelsk Region
Астраханская область Astrakhan Region
Белгородская область Belgorod Region
Брянская область Bryansk Region
Владимирская область Vladimir Region
Волгоградская область Volgograd Region
Вологодская область Vologda Region
Воронежская область Voronezh Region
Ивановская область Ivanovo Region
Иркутская область Irkutsk Region
Калининградская область Kaliningrad Region
Калужская область Kaluga Region
Кемеровская область Kemerovo Region
Кировская область Kirov Region
Костромская область Kostroma Region
Курганская область Kurgan Region
Курская область Kursk Region
Ленинградская область Leningrad Region
Липецкая область Lipetsk Region
Магаданская область Magadan Region
Московская область Moscow Region
Мурманская область Murmansk Region
Нижегородская область Nizhny Novgorod Region
Новгородская область Novgorod Region
Новосибирская область Novosibirsk Region
Омская область Omsk Region
Оренбургская область Orenburg Region
Орловская область Orel Region
Пензенская область Penza Region Псковская область Pskov Region
Ростовская область Rostov Region
Рязанская область Ryazan Region
Самарская область Samara Region
Саратовская область Saratov Region
Сахалинская область Sakhalin Region
Свердловская область Sverdlovsk Region
Смоленская область Smolensk Region
Тамбовская область Tambov Region
Тверская область Tver Region
Томская область Tomsk Region
Тульская область Tula Region
Тюменская область Tyumen Region
Ульяновская область Ulyanovsk Region
Челябинская область Chelyabinsk Region
Ярославская область Yaroslavl Region
Города федерального значения
Cities o f Federal Importance
Москва Moscow
Санкт-Петербург St. Petersburg
Севастополь Sevastopol
Autonomous Region s
Еврейская автономная область Jewish Autonomous Region
Ненецкий автономный округ Nenets Autonomous Area
Ханты-Мансийский автономный округ – Югра Khanty-Mansi Autonomous Area – Yugra
Чукотский автономный округ Chukotka Autonomous Area
Ямало-Ненецкий автономный округ Yamal-Nenets Autonomous Area
Мы в своей работе используем именно этот вариант.
Справедливости ради следует отметить, что перевод Конституции РФ, размещенный на сайте www.kremlin.ru, несколько отличается. Перевод названий субъектов в статье 65 полностью соответствует приведенной таблице, но вот в переводе статьи 66 мы видим следующую картину: «The status of a kray, oblast, city of federal significance, autonomous oblast, autonomous okrug shall be determined by the Constitution of the Russian Federation and the charter of the kray, oblast, city of federal significance, autonomous oblast and autonomous okrug which is adopted by the legislative (representative) body of the corresponding constituent entity of the Russian Federation.» – т.е. «Territory» превращается в «Kray», «Region» в «Oblast», «City of Federal Importance» в «City of Federal Significance», «Autonomous Region» в «Autonomous Oblast», а «Autonomous Area» в «Autonomous Okrug». Все, что можно было перевести по-другому, было переведено по-другому.
Но это, скорее всего, временное явление и в ближайшем будущем размещенный текст будет заменен, дабы устранить разночтение.
I live in Barnaul. It is a large city in Western Siberia with a population of more than 630 thousand people. Our city is the administrative center of the Altai territory.
Barnaul is an industrial city. There are many factories here. Unfortunately, this has a negative impact on the environmental situation. The air is quite polluted. And waste water goes directly to the Ob and Barnaulka rivers.
Our city is not very green. Although we have several parks including the Nagorny Park, the Central district Park and the Arboretum of the lisavenko research Institute.
The architecture of Barnaul is rather diverse. One can see modern high-rise buildings, Soviet times buildings and even some old wooden houses here.
There are interesting museums in the city. Among them are the Mountain Pharmacy, The world of Time and the Science Museum Kak-Tak with interactive exhibits.
My favorite place in the city is the water park. One can have a lot of fun there.
Barnaul has shopping and entertainment centers, sports complexes, movie theaters. However, given the wage level of local enterprises, not all citizens can afford to spend a lot of money on entertainment.
So life in Barnaul has its pros and cons.
Я живу в Барнауле. Это крупный город в Западной Сибири с населением более 630 тысяч человек. Наш город является административным центром Алтайского края.
Наш город нельзя назвать очень зеленым. Хотя парки все-таки есть, например Нагорный парк, Парк Центрального района или Дендрарий НИИ им. М.А. Лисавенко.
Архитектура Барнаула довольно разнообразна. Здесь можно увидеть современные высотные дома, здания советской постройки и даже старинные деревянные домики.
В городе есть интересные музеи. В их числе Горная Аптка, Мир Времени и научный музей Как-Так с интерактивными экспонатами.
В Барнауле есть торгово-развлекательные центры, спортивные комплексы, кинотатры. Впрочем, учитывая уровень зарплат на местных предприятиях, далеко не все горожане могут позволить себе тратить много денег на развлечения.
Так что жизнь в Барнауле имеет свои плюсы и минусы.
Barnaul is a city with history of three hundred years, one of the oldest cities of West Siberia, the biggest city of Altai land. It arose due to the wealth of Altai land – huge reserves of copper ore, which was discovered here by Russian miners. The city’s founding father the city is considered to be a famous Russian mine owner Akinfiy Demidov, who built the Barnaul copper smeltery in 1738. This factory gave birth to a new city, which became the biggest “mining city” in Siberia between the XVIII – first half of XIX century.
In 1893 the Barnaul factory was closed. Life in the city came to a standstill for a certain time. But soon Barnaul turned into in a big trade center from a “mining city”.
The gorgeous monuments of history and architecture of Barnaul are evidences of those glorious times. The polished administrative buildings of the mining factory, refined merchants’ mansions, lodging houses, theaters, shops are saved in the city … Classicism style here interweaves with baroque, changing with Stalin’s Empire style. Then Barnaul was such a beautiful city that people called it “Siberian Eldorado”, “a small corner of Saint-Petersburg”, “the most cultural corner of Siberia” and “Siberian Athens”.
Historical center of the city is Demidovskaya square, named after Akinfiy Demidov. It is designed in classicism style. The square’s ensemble looks harmonically & complete, because of the large buildings of the factory’s hospital, mining college, almshouse with the remains of Dimitriy Rostovskiy church.
City symbol is a building with spire on Lenin avenue which is the most popular, beautiful and longest avenue of Barnaul. Architectural monument of wooden architecture, Hipped tower in Barnaul which stands on the bank of Barnaulka River.
The right-angled building is a rare example of wooden building. The main entrance designated by glassed arch, pediment and squamous hipped tower. Large windows and delicate border and cornice carving give building an ornate view.
Altai State territorial museum of local history in Barnaul was founded in 1823. Here are held exhibitions and presented pictures of V. Tropinin, A Savrasov, I. Shishkin, I. Levitan, and K. Korovin.
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Барнаул на английском языке как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Барнаул на английском языке как пишется", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.