Главная » Правописание слов » Бразилия на бразильском языке как пишется

Слово Бразилия на бразильском языке как пишется - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

На каком языке говорят в Бразилии

Если бы три года назад меня спросили, какой мой самый любимый язык, я бы без раздумий ответил что это испанский. Сейчас, мне очень сложно ответить на данный вопрос, я по прежнему очень люблю испанский, но нарастающая любовь в португальскому, а также мысли задержаться в Бразилии надолго, не позволяют дать однозначный ответ.

Официальный язык в Бразилии

Как говорят в разных штатах Бразилии

Существуют и другие отличия, например, в штате Баия, люди говорят заметно быстрее, а в Манаусе, используют формы спряжения глаголов, которые более типичны для европейской версии португальского, чем для бразильской. Отличия касаются и используемых слов, где-то чаще говорят “menino”, где-то “garoto” (мальчик), или при дружеском обращении в одних штатах говорят больше “mano” в других “cara”.

Carioca vs Paulista

Забавно, что несмотря на все эти отличия, все друг друга понимают, и никто не пытается никого переучить (хотя паулиста и кариока и говорят друг про друга что “элес фалам эстраньо”, “элеш фалам эштраньо“ (они говорят странно)).

Взять хотя бы вот это видео где кариока и паулиста шутят о привычках и манере говорить друг друга

То есть, если вы хоть как-то говорите по португальски, не обязательно подстраиваться под местный акцент, вас поймут, все становится сложнее, если вы не знаете португальского. В этом случае в Бразилии придется достаточно нелегко.

Говорят ли в Бразилии на английском?

Помимо этого важно отметить такой момент, что если в России первая реакция человека, не знающего английски, когда его что-то спросят на незнакомом языке будет ступор и поиск вариантов как с минимальными потерями выйти из сложившейся ситуации, то в Бразилии (как я уже писал в статье “27 вещей которые вас удивят в Бразилии”), вам невозмутимо ответят в тоне, как ответили бы носителю языка

— I would like a cup of tea please.

— Eu não entendi. O que voce quer? Voce gostaria o cafe? Pode repetir?

— Aaa, tá bom, agora entendi. Voce quer um cha. Copa grande, media ou pequena? Quente? Frio? Com leite?

Понимают ли в Бразилии испанский?

Говорят ли бразильцы по русски?

Если говорить об языке в Бразилии, стоит отметить интересный факт, что среди бразильцев есть и те, кто изучает русский язык, я лично знаю несколько человек, которое не просто учат, но и имеют неплохие успехи, в этом нелегком деле.

Основные сложности конечно представляет грамматика, я это испытал на себе, когда пытался объяснить как меняется форма слова в зависимости от числа, времени и падежа. А вот с произношением, как не странно, все гладко, куда лучше чем у англоговорящих (у которых почти нет мягких звуков, и которые в упор не слышат различия между “любовь и “лубов”) и азиатов. Если вы попросите бразильца повторить какую-то фразу, то буквально после 2-3 попыток, он сможет ее сказать, практически без акцента.

Похожие статьи

Да, все верно) языки относятся к одной языковой группе (романской) и все они произошли от латыни, поэтому так много совпадений (что, кстати, добавляет сложности в изучении, при условии одновременного изучения нескольких языков) 🙂

Источник

На каких языках говорит население и какой официальный язык в Бразилии

Бразилия – страна, население которой использует в повседневной жизни около 175 языков. В прошлом их количество было значительно больше – приближалось к тысяче! Но все они «пали» под натиском португальского языка, проникшего в XVI веке на территорию страны вместе с колонизаторами. Это сыграло определяющую роль в том, какой официальный язык в Бразилии был принят в дальнейшем. На сегодняшний день лишь некоторые местные наречия могут сравниться с португальским в плане активности употребления.

История развития бразильской версии португальского языка

Первые носители португальского языка появились в Бразилии в самом начале ХVI века. Португальские колонизаторы осваивали территорию страны на основании Тордесильясского договора, заключенного с Испанией в 1494 году. Согласно этому договору, все земли к востоку от линии, протянувшейся в 400 лигах на запад от Островов Зеленого Мыса, оставались за Португалией, а те, которые располагались к западу от них – за Испанией. Вот почему жители Бразилии разговаривают на португальском языке, а не на испанском или каком-то другом.

В 1530 году на территории Бразилии стали появляться первые колонии португальских поселенцев. Их контакты с местным населением привели к формированию Língua Geral (общего языка) – смешения португальского и заимствований из местных наречий. Он активно использовался вплоть до середины XVIII века. А 17 августа 1758 года маркиз де Помбал запретил Língua Geral и провозгласил португальский государственным языком Бразилии. Его решение ни разу не было оспорено. Вот почему в Бразилии говорят на португальском языке во всех госучреждениях, на радио и телевидении.

В настоящее время бразильский португальский, имеющий существенные фонетические и лексические отличия от европейского варианта, насчитывает свыше десяти диалектов.

Какой язык в Бразилии имеет статус государственного (официального)

Португальский язык имеет статус государственного на всей территории страны. Это закреплено статьей 13 Конституции Федеративной республики Бразилия от 1988 года. Согласно статистическим данным, на нем говорит 99% населения страны.

Именно португальский, являясь государственным языком в Бразилии, используется в качестве языка преподавания в школах и делопроизводства в государственных учреждениях.

Однако многочисленные заимствования из местных наречий настолько сильно изменили европейский португальский, что он был выделен в особую версию – бразильскую. В настоящее время она успешно существует наряду с азиатской и африканской. Грамматические отличия от европейского оригинала у бразильской версии незначительные, гораздо больше их в плане произношения и словарного запаса. Подтверждением этого являются лексические различия, существующие между основными диалектами бразильского португальского. Самые влиятельные из них – диалекты Сан-Паулу и Рио-де-Жанейро. Издан даже специальный словарь кариокизмов – слов, употребляемых в рио-де-жанейрской версии. Однако диалект Сан-Паулу считается более престижным. Все это делает государственный язык в Бразилии не монолитным, а разнообразным и довольно сложным явлением.

15 марта 2015 года в стране был осуществлен переход на новую унифицированную орфографическую норму, хотя соглашение между Бразилией, Мозамбиком, Португалией, Анголой, Сан-Томе и Гвинеей-Бисау было подписано еще в 1990 году (в 2004 г. к ним присоединился и Восточный Тимор). Благодаря такому решению серьезно упростился интернет-поиск на португальском языке и были устранены возможные разночтения в трактовке официальных документов.

В 2003 году в муниципалитете Сан-Габриел-да-Кашуэйра штата Амазон языки ньенгату, банива и тукано были приняты наряду с португальским как официальные. Их носителями являются около 800 представителей местных племен, языки которых признаны способом этнической самоидентификации. Такое решение стало существенной поддержкой коренного населения на уровне страны. Таким образом, несмотря на то, что государственный язык в Бразилии это португальский язык, еще три языка в штате Амазон имеют одинаковый с ним статус.

Индейские языки в современной Бразилии

Изначально на территории нынешней Бразилии существовало свыше 1000 индейских языков, принадлежащих к 17 языковым семьям. Большинство из них вымерло, остальные до сих пор остаются малоизученными.

Только три индейских языка – банива, ньенгату и тукано – получили статус официальных на территории штата Амазон. Они хорошо изучены и активно используются местным населением штата.

В настоящее время на территории Бразилии существуют следующие индейские языковые семьи:

Каждая из этих макросемей включает в себя сразу несколько языков. Таким образом, родной язык Бразилии не один – их десятки, и каждое индейское племя бережет свой.

В прошлом наиболее распространенным среди местного населения был язык тупи. Сейчас на первом месте тыкуна. За ним идут макуши, кайва, тенетехара и другие.

Языки, принесенные в Бразилию иммигрантами

Помимо исконных индейских языков и ставшего государственным португальского, население Бразилии активно использует 30 языков романской, славянской и германской группы, а также некоторые азиатские. Современные народы и языки в Бразилии нередко заимствуют друг у друга слова, речевые обороты и интонации. Благодаря этому речь эмигрантов приобретает специфические «бразильские» черты.

Трансформация европейских языков в Бразилии

Из европейских языков на территории современной Бразилии наиболее активно используются следующие:

Определить, на каких языках разговаривают в Бразилии больше всего, довольно сложно. Лидирующие позиции долгое время занимали два диалекта немецкого языка – померанский и хунсрикский. Но за последние годы число их носителей сократилось практически вдвое.

Испанский, наряду с португальским, используется в школах приграничных районов, что способствует его распространению. Украинский, русский и польский можно услышать повсюду, но преимущественно в кварталах наибольшего скопления гринго – так в Бразилии принято называть белых переселенцев. К примеру, в Сан-Паулу это Jardim Paulista, Vila Olimpia и Itaim Bibi. Есть даже целая деревня Санта-Круз, в которой проживают говорящие на русском старообрядцы.

Талиан – наиболее известный представитель романской группы языков в Бразилии.

Развитие азиатских языков в Бразилии

На территории бразильского государства представлены следующие азиатские языки:

И хотя они не настолько распространены, как европейские, в некоторых бразильских городах существуют целые азиатские кварталы. К примеру, в Сан-Паулу это Либердади. Лидирующие позиции при этом занимает японский, число носителей которого в Бразилии составляет более 300 тыс. человек.

Сложная ситуация с китайским: здесь есть и северокитайский, и кантонский диалект, и даже вымирающий макаэнсе. Что касается последнего, то Бразилия стала для него настоящим спасением. Следует отметить, что бразильское правительство ориентировано на расширение двусторонних отношений с Китаем, и это наверняка будет способствовать более активному распространению китайского языка на территории Бразилии.

Что касается новоарамейских диалектов, то они в основном используются малочисленными курдистанскими христианскими переселенцами.

Таким образом, дать однозначный ответ на вопрос, на каком языке говорят жители в Бразилии, практически невозможно.

Мифы о существовании бразильского языка

Удивительно, но, даже зная о том, на каком языке говорит 90% населения Бразилии, многие продолжают верить в существование мифического «бразильского языка». Эта ошибка возникла вследствие использования в обыденной речи сокращенного выражения «бразильский язык» вместо полного варианта «бразильский португальский язык». Конечно, разница между португальским и бразильским португальским имеется, и все же это один язык. В аналогичной ситуации оказались британский и американский английский.

Еще один миф утверждает, что бразильский язык – это одна из версий испанского. Однако это не так, хотя носители бразильского португальского нередко подчеркивают их сходство. Тем не менее это разные языки.

Что же касается существовавшего в прошлом Língua Geral (общего языка), то он никогда не был самостоятельным языком и представлял собой, скорее, некое искусственное смешение ряда местных наречий на базе европейской версии португальского.

Что думают русские иммигранты о бразильской версии португальского языка

Блоги русских иммигрантов в Бразилии пестрят курьезными примерами того, как они не могли определить, на каком языке говорят находящиеся неподалеку от них люди – на русском или португальском: кто-то принял за португальский разговор на русском соседей в кинотеатре, а кому-то послышались русские слова в болтовне португальской детворы за окнами дома.

И такие ситуации не вымысел – они вполне реальны. Профессиональные фонографы уже давно подметили, что язык, на котором говорят в Бразилии, а именно португальский, очень схож по звучанию с русским. При этом речь идет как об интонации, так и об их тональности.

Кроме того, русскоязычные иммигранты отмечают особенное, «кокетливое» произношение, характерное для бразильского португальского. Их удивляет обилие носовых звуков и характерное хрипловатое «р». В то же время иммигранты, владеющие испанским, отмечают его некоторую схожесть с португальским, утверждая, что знание европейского собрата помогло им в изучении государственного языка Бразилии.

Источник

(столица Бразилии)

1 Brasilia

2 Brasília

3 Salvador

4 Brasilia

5 столица

чный город capital (city) ;

чный житель inhabitant of the capital;
metropolitan.

6 столица

7 Brazilia

8 Montevideo

9 Republica Federativa do Brasil

10 главный

удар воен. main attack/blow;

ые силы воен. main body/forces;

2. прил. (старший по положению) head attr., chief attr. ;

ого вы и не сказали you have left out the most important part;
он не видит самого

ое предложение грам. principal/main clause;

11 крузейро

12 -opolis

13 -polis

14 Cottonopolic

15 Potomac fever

16 Southern Cone

17 Tupi

18 brasilia

19 cable

закреплять канатом, привязывать тросом

канат, трос;
якорная цепь;
to slip the cable мор. вытравить цепь

аттр. канатный;
cable way канатная дорога, фуникулер;
to cut (или to slip) one’s cable sl. умереть, отдать концы

телеграфировать (по подводному кабелю)

архит. украшать витым орнаментом

шнур питания cablegram: cablegram =cable cabling: cabling pres. p. от. cable

аттр. канатный;
cable way канатная дорога, фуникулер;
to cut (или to slip) one’s cable sl. умереть, отдать концы

аттр. канатный;
cable way канатная дорога, фуникулер;
to cut (или to slip) one’s cable sl. умереть, отдать концы deep-sea

канат, трос;
якорная цепь;
to slip the cable мор. вытравить цепь twin-axial

вчт. шнур для подключения дисплея

20 capital

оплаченная часть дополнительного акционерного капитала applied

основной капитал basic

востребованный акционерный капитал called-up share

предложенный акционерный капитал capital акционерный капитал

главный, основной, капитальный;
важнейший;
capital stock основной капитал

капитал;
состояние;
circulating capital оборотный капитал;
industrial capital промышленный капитал

разг. превосходный;
capital speech прекрасная речь;
capital fellow чудесный парень

прописная, заглавная или большая буква

юр. уголовный;
караемый смертью;
capital crime преступление, наказуемое смертной казнью;
capital sentence смертный приговор;
capital punishment смертная казнь, высшая мера наказания

goods капитальное имущество

юр. уголовный;
караемый смертью;
capital crime преступление, наказуемое смертной казнью;
capital sentence смертный приговор;
capital punishment смертная казнь, высшая мера наказания

разг. превосходный;
capital speech прекрасная речь;
capital fellow чудесный парень

движение капитала capital

flow движение капитала;
capital gains доходы с капитала;
capital issue выпуск ценных бумаг gains: gains: capital

доходы от прироста капитала

goods капитальное имущество

goods средства производства goods: capital

капитальные товары capital

основной капитал capital

средства производства capital

товары производственного назначения

flow движение капитала;
capital gains доходы с капитала;
capital issue выпуск ценных бумаг issue: capital

letter прописная буква letter: capital

вчт. заглавная буква

юр. уголовный;
караемый смертью;
capital crime преступление, наказуемое смертной казнью;
capital sentence смертный приговор;
capital punishment смертная казнь, высшая мера наказания punishment: capital

высшая мера наказания capital

юр. уголовный;
караемый смертью;
capital crime преступление, наказуемое смертной казнью;
capital sentence смертный приговор;
capital punishment смертная казнь, высшая мера наказания

разг. превосходный;
capital speech прекрасная речь;
capital fellow чудесный парень

главный, основной, капитальный;
важнейший;
capital stock основной капитал stock: capital

акционерный капитал capital

капитал;
состояние;
circulating capital оборотный капитал;
industrial capital промышленный капитал circulating

оборотный капитал circulating:

конвертируемый капитал cooperative share

акционерный капитал core

мертвый капитал dormant: dormant бездействующий;
dormant capital мертвый капитал drop

акционерный капитал equity

основной капитал fixed:

капитал с фиксированной процентной ставкой flight

капитал, вывозимый за рубеж floating

капитал в виде наличных средств freed

человеческий капитал (расходы на образование и подготовку специалистов) human

полит.эк. человеческий капитал idle

мертвый капитал idle

s большими буквами income from

капитал;
состояние;
circulating capital оборотный капитал;
industrial capital промышленный капитал initial

начальный капитал initial

капитал инвестиционного фонда issued

выпущенный акционерный капитал issued share

выпущенный акционерный капитал joint stock

ответственный капитал liable loan

заемный капитал loan

капитал, полученный в форме кредита loan

(out of smth.) нажить капитал (на чем-л.) mezzanine

капитал для промежуточного финансирования minimum

наличные денежные средства для текущей деятельности net working

чистый оборотный капитал new

новый капитал new liable

разрешенный к выпуску акционерный капитал, основной капитал, уставной капитал nominal

разрешенный к выпуску акционерный капитал nominal share

разрешенный к выпуску акционерный капитал ordinary

акционерный капитал в форме обыкновенных акций original

начальный капитал original

оплаченная часть акционерного капитала paid-up

оплаченная часть акционерного капитала paid-up guarantee

оплаченная часть гарантированного акционерного капитала paid-up share

оплаченная часть акционерного капитала partial

капитал в форме титулов собственности proprietor’s

капитал в форме титулов собственности raise

выкупленный акционерный капитал reduce share

разрешенный к выпуску акционерный капитал release

получать прибыль на акционерный капитал risk

капитал, вложенный в ценные бумаги risk

капитал, вложенный в новое предприятие, связанное с риском risk

акционерный капитал shareholders’

вспомогательный ссудный капитал subscribed

выпущенный капитал компании subscribed

выпущенный по подписке акционерный капитал subscribed

подписной капитал (международной валютно-финансовой организации) subscribed share

выпущенный по подписке акционерный капитал subscriber

выпущенный по подписке акционерный капитал subscription

выпущенный по подписке акционерный капитал tied-up net

замороженный чистый капитал tier one

банк. капитал первого порядка tier two

оборотный капитал uncalled share

выпущенный по подписке акционерный капитал unissued share

неоплаченная часть акционерного капитала unpaid share

неоплаченная часть акционерного капитала unproductive

капитал, вложенный с риском venture

капитал, вложенный в новое предприятие, связанное с риском venture

оборотный капитал working

См. также в других словарях:

Столица Бразилии — … Википедия

Столица Бразилии – город Бразилиа — Бразилиа (Brazilia) – столица Бразилии с 1960 г. До 1960 г. столица страны находилась в Рио де Жанейро. Хотя правительство страны выдвигало идею перемещения столицы еще в 1789 г., а в 1891 г. это предложение вошло в конституцию Бразилии,… … Энциклопедия ньюсмейкеров

Рио-де-Жанейро столица Бразилии (дополнение к статье) — столица Бразилии (см.); 750000 жителей (1900 г.) … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Бразилия (столица Бразилии) — Муниципалитет Бразилиа Brasília Флаг Герб … Википедия

Бразилия (столица Бразилии) — Бразилия (Brasilia), город, столица Бразилии. Расположена на Бразильском плоскогорье, на высоте свыше 1 тыс. м, на берегу искусственного водохранилища, созданного в устьях рек Риашу Фунду, Гама, Бананал и Торту. Площадь 15 тыс. га. Население 390… … Большая советская энциклопедия

Бразилия (столица Бразилии) — Бразилия. Схематический план. Бразилия (Brasília), столица Бразилии. Расположена в центральной части Бразильского плоскогорья, у южной оконечности хребта Серра Жерал ду Паранан (на высоте свыше 1000 м), на берегу искусственного водохранилища,… … Энциклопедический справочник «Латинская Америка»

Рио-де-Жанейро столица Бразилии — или Рио (A Cidade de Sao Sebastiâ o do Rio de Janeiro) столица Соединенных Штатов Бразилии, под 22°54 южной широты и 43°10 западной долготы (от Гринича), на берегу залива Атлантического океана, между горами Корковадо (717 м), Пан де Ассукар … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Столица — У этого термина существуют и другие значения, см. Столица (значения). Столица официальный главный город (реже мегалополис) государства. В столице, как правило, расплагаются высшие органы власти и управления: резиденция главы государства (монарха … Википедия

Рио-де-Жанейро (город в Бразилии) — Город Рио де Жанейро Rio de Janeiro Флаг Герб … Википедия

Бразилия (столица) — (Brasilia), столица Бразилии. Расположена в центральной части Бразильского плоскогорья, на берегу искусственного водохранилища. Строилась в 1957 под руководством архитектора Л. Косты, предложившего оригинальный план города, по очертаниям… … Художественная энциклопедия

История Бразилии — История Бразилии … Википедия

Источник

11 слов, помогающих понять бразильскую культуру

Почему современную Бразилию называют плодом изнасилования? Кто такие дети дельфина? Как быть, если вам принесли теплое пиво? У кого имена «грязные» и почему власти включили в школьную программу финансовую грамотность? Наконец, как пить кофеечек и правильно мутить? Ответы на эти и другие вопросы — в новом жарком выпуске рубрики про слова

1. Ficar [фика́х] или [фика́]

Мутить (буквально «становиться, оставаться, находиться»)

Ссора. Картина Бельмиро де Алмейды. 1887 год Museu Nacional de Belas Artes, Rio de Janeiro

Португальский глагол ficar очень часто встречается в речи; в зависимости от контекста его можно перевести как «становиться» (Ela ficou rica — «Она стала богатой», то есть «Она разбогатела»), «оставаться» (Vou ficar em casa — «Я останусь дома»), «находиться» (A cachoeira fica longe daqui — «Водопад находится далеко отсюда») и множеством иных способов. Однако в Бразилии в разговорной речи оно часто имеет совсем другое значение: им описывают все стадии несерьез­ных отношений между двумя людьми, начиная с первого поцелуя и заканчивая официальными отношениями. Даже если вы просто поцеловались с незнаком­цем или незнакомкой на вечеринке или дискотеке, но не обменялись контак­тами — ситуация для Бразилии вполне обыденная, — то вы уже ficaram, то есть «замутили». Несмотря на столь быстрый старт, обозначаемая словом ficar стадия отношений может длиться довольно долго, вплоть до нескольких лет, и на протяжении этого периода участники (каждый из них называется словом ficante) обычно не связаны никакими обязательствами друг перед другом: у одного человека даже может быть несколько ficantes. Чтобы перейти на следующий этап, один из ficante должен формально предложить другому начать встречаться (pedir em namoro — буквально «попросить в отношения»), и, если тот согласится, они становятся парой (casal).

Вообще бразильцы, как правило, охотно и открыто обсуждают вопросы, связанные с романтическими отношениями, и используют целый ряд таких специальных терминов, как DR [де́-э́хи] (сокращение от discussão de rela­cionamento, то есть неприятный разговор между супругами, возлюбленными или даже ficantes с целью выяснения отношений), levar um chifre [лева́ ун ши́фри] (буквально «заполучить рог», то есть стать объектом измены), corno [ко́хну] и corna [ко́хна] (соответственно, мужчина и женщина, которым изменяет партнер или партнерша). Слава о пристрастии бразильцев к сложным, запутанным отношениям проникла и на постсоветское пространство вместе с бразильскими сериалами, которые на их родине называются novela das oito (буквально «новелла, что в восемь»): на крупном телеканале Globo их тради­ционно показывают в 20:00.

А вот если на первом свидании никто ни с кем не ficou (то есть как минимум не поцеловался), второго свидания, скорее всего, не произойдет — поцелуй считается настолько базовым действом, что школьники дразнят сверстников, еще ни разу не целовавшихся, аббревиатурой BV [бе́-ве́] ̣(сокращение от boca virgem, «девственный рот»).

2. Cafuné [кафунэ́]

Ласковое поглаживание по волосам

Поцелуй. Картина Элизеу Висконти. 1909 год Acervo Artístico-Cultural dos Palácios do Governo Boa Vista

Бразильская телесность (corporalidade) проявляется не только в поцелуях, но и в cafuné — так называется ласковое поглаживание по волосам тех, кого любишь. Считается, что своей тактильностью бразильцы обязаны африкан­ским предкам: с XVI по XVIII век колонизаторы насильно переправили с запад­ных берегов Африки (а в XIX веке и из Мозамбика) около 5,8 млн порабощен­ных африканцев и африканок, что раз и навсегда изменило бразильскую демографию и культуру. Недавнее генетическое исследование показало, что в наши дни 36 % бразильцев принадлежат к одной из африкан­ских гаплогрупп мтДНК (то есть их прапра…прабабушка по материнской линии была порабо­щенной африканкой), тогда как 34 % относятся к одной из корен­ных американ­ских гаплогрупп мтДНК и лишь 14 % — к одной из европейских. По отцовской линии ситуация совсем иная: целых 75 % относятся к одной из европейских гаплогрупп Y-ДНК, 14,5 % — к одной из африканских, а 0,5 % — к одной из ко­ренных американских. Это объясняется тем, что белые мужчины, приходя­щиеся предками многим бразильцам, систематически насиловали женщин африканского и коренного американского происхождения, и поэтому часто говорят, что современная Бразилия — плод изнасилования, fruto de estupro.

Само же слово cafuné пришло в португальский из языка кимбунду (группа банту Сегодня известны свыше 500 языков и диалектов банту, на которых говорят в 23 африканских странах. ), на котором говорят в Анголе. Оттуда же заимствованы и многие другие «домашние» повседневные слова, такие как caçula («младший ребенок»), cochilar («дремать»), moleque («пацан»), xingar («ругать»), bunda («задница»), а также многочисленные термины из прочих сфер жизни — muamba («контра­бандный товар»), caçamba («кузов; мусорный контейнер»), camundongo («мышь»), carimbo («печать»), marimbondo («шмель»), quenga («секс-работ­ница»), coringa («джокер»), farofa (гарнир из маниоковой муки), senzala (постройка, в которой в прошлом жили порабощенные люди африканского происхождения), miçanga («бисер»), moqueca (вид рагу) и многие другие.

3. Branquice [брынки́си]

Выходка, манера или повадка, типичная для белых бразильцев

Женщина с двумя рабами. Баия, 1860 год Moreira Salles Institute Archive

Словом branquice бразильцы — в особенности активисты так называемого черного движения (movimento negro) — иронически называют выходки, манеры или повадки, типичные для белых бразильцев. Этим термином можно охарак­теризовать, например, настойчивое нежелание прибираться в своем собствен­ном доме (белые предпочитают прибегать к услугам домработницы — empregada doméstica, или просто empregada) и стремление держаться подальше от общественного транспорта (считается, что ездить на автобусе, andar de busão, — удел плебса) или неблагополучных районов. Типичные белые бразильцы (по-португальски их собирательно называют a branquitude) одер­жимы идеей поехать всей семьей в Диснейленд в США, а еще они ни за что не отдадут своих отпрысков в государственную школу (escola pública), чтобы те не пересекались с детьми представителей рабочего класса даже на спорт­площадке. Наконец, избегать баров типа pé-sujo (см. п. 5) — тоже одно из проявлений branquice.

Дело в том, что Бразилия последней из южноамериканских стран объявила рабовладельчество вне закона — лишь в 1888 году принцесса Изабелла подписала так называемую «Золотую буллу» (Lei Áurea), — и до сих пор большинство потомков некогда порабощенных людей занимают более низкое социальное положение, чем потомки белых иммигрантов. Возможно, расизм в Бразилии не так бросается в глаза стороннему наблюдателю, как в некоторых других государствах, ведь почти во всех штатах страны Бразилия состоит из 26 штатов (estados) и федерального округа (Distrito Federal). большинство людей имеют смешанное расовое происхождение, а открытая дискриминация по расовому признаку признана уголовным преступлением. Тем не менее расизм пронизывает все сферы жизни — небелые бразильцы хорошо знакомы с косыми взглядами на улице (например, когда ты бежишь за автобусом, белые прохожие могут инстинктивно хвататься за телефон, поскольку они думают, что ты их сейчас ограбишь); излишним вниманием со стороны военных полицейских (PM, или Polícia Militar), которые могут обшмонать небелого человека без всякого повода, хотя ни при каких условиях не поступят так с белым гражданином; отказами в приеме на работу, несмотря на наличие всех нужных компетенций. Лишь в 2012 году на федеральном уровне был принят и одобрен закон, обязывающий государственные университеты и институты принимать не менее 50 % выпускников государственных школ (большинство из которых — небелые бразильцы). Кроме того, многие университеты и другие институции отводят некоторое количество мест темнокожим абитуриентам, а также представителям коренных народов (так называемые «расовые квоты», cotas raciais). Эти решения вызвали полемику в некоторых сегментах общества, что тоже, несомненно, считается проявлением branquice.

Само слово branquice образовано от branco («белый») с помощью суффикса -ice, который можно сравнить с русским суффиксом -ость, но с той разницей, что он обычно присоединяется с прилагательным с отрицательным значением: cafona или brega («безвкусный») → cafonice или breguice («безвкусица»); burro, idiota, cretino или tolo («глупый») → burrice, idiotice, cretinice, tolice («глупость»). Вообще словообразование в португальском языке позволяет изобретать всё новые термины для злободневных социальных явлений. Например, с помощью суффикса -aço созданы термины для разных видов протестов: panela («каст­рюля») → panelaço (протест, где манифестанты бьют ложкой по кастрюле с собственных балконов), beijo («поцелуй») → beijaço (политическая демон­страция, где протестующие целуются; обычно в знак протеста против гомофобных законопроектов) и даже bunda («задница») → bundaço (задачу догадаться о точном значении этого слова мы оставим читателям).

4. Curupira [курупи́ра]

Курупира и спящая девушка. Картина Мануэла Сантьяго. 1926 год © Manoel Santiago / Bolsa de Arte, Rio de Janeiro

Верят бразильцы и в других существ. Например в саси-перере (saci-pererê): это одноногий темнокожий парень, любящий набедокурить и иногда появляю­щийся у людей дома. Он может становиться невидимым и исчезать, принимая форму вихря. В Я́ру, или Мать реки (Iara/Mãe-do-rio), русалку и хранительницу водоемов: говорят, что в определенные часы нельзя ходить купаться на речку, чтобы не потревожить ее. Кроме того, считается неуважительным по отно­шению к ней купаться во время месячных. В Амазонии бытует курьезная легенда о розовом пресноводном дельфине: рассказывают, что в праздничные дни Особенно в festas juninas, июньские праздники: в Бразилии широко отмечают день летнего солнцестояния как Рождество Иоанна Предтечи. розовый дельфин превращается в молодого человека, наряженного в белое и не снимающего шляпу (после метаморфозы у него на голове остается дельфинья ноздря), соблазняет одиноких девушек и забирает их на дно реки, после чего они могут от него забеременеть. Поэтому по всей Амазонии широко распространено выражение filho do boto («сын дельфина»): так называют детей, об отцах которых ничего не известно.

5. Pé-sujo [пэ́-су́жу]

Забегаловка, буквально «грязная нога»

Посетители уличного кафе. Рио-де-Жанейро, 1950 год © Earl Leaf / Michael Ochs Archives / Getty Images

Как и жители многих других стран, бразильцы любят проводить время в баре. Однако бары, которые посещают представители рабочего класса и студен­че­ства, — они же pé-sujo, или boteco, — отличаются от привычных нам: посети­тели сидят, как правило, прямо на улице за дешевыми пластмассовыми ярко-желтыми, ярко-красными или ярко-синими — в зависимости от того, какая марка пива их производит, — столами и чаще всего пьют самое дешевое пиво, которое принято заказывать по литру, — litrão. Литровые пивные бутыли ставят в центр стола в специальную подставку (camisinha, или isopor, в зави­симости от региона; первое из этих слов также означает «презерватив»), и посетители сами разливают его по стаканам. Чтобы официант принес следующий litrão, достаточно вынуть бутыль из подставки. Типичные закуски — картофель фри (batata frita), маниок фри (mandioca frita, или macaxeira frita), прямоугольные чебуреки (pastéis), куски жареной курицы с листьями салата (frango a passarinho) и пицца (бразильская пицца, по крайней мере в самой Бразилии, считается лучше итальянской). Обычное дело в подобных заведениях — череда уличных продавцов, гадалок и попрошаек, обращающихся к посетителям, и считается крайне дурным тоном проигно­рировать их или ответить невежливо: даже те, кто не собирается ничего покупать или давать милостыню, обычно хотя бы извиняются. Не оста­навливает бразильцев от посещения таких уличных баров даже проливной дождь — на этот случай предусмотрены навесы.

Бразильцы разделяют со своими южноамериканскими соседями по конти­ненту, например венесуэльцами, пристрастие к очень холодному, леденящему пиву, причем не только в жаркую погоду, но и зимой. Если подали недоста­точно холодное пиво, можно пожаловаться официанту, и он отыщет в недрах холодильника пиво похолоднее.

6. Boleto [боле́ту]

Посетитель банка Boavista. Рио-де-Жанейро, 1950-е годы © Carlos Moskovics / Oscar Niemeyer Works

Словом boleto обозначается квитанция — самый популярный в Бразилии способ оплаты коммунальных счетов, задолженностей (например, по кредитным картам), пошлин, платного образования и различных услуг. Бразильцы часто поминают квитанции недобрым словом, жалуясь на непро­стую жизнь, что стало темой многочисленных мемов:

В июне 2021 года бразильский интернет потрясла новость: выяснилось, что так называемое поколение Z То есть те, кто родился между 1995 и 2010 годом. считает, что постоянно говорить о квитанциях кринжово (cringe), то есть стремно. В список других кринжовых занятий и привычек вошли и некоторые другие практики: завтракать, носить обтягивающие джинсы, любить «Гарри Поттера» и сериал «Друзья», а также использовать пунктуацию, хештеги и эмодзи «смех и слезы».

7. Parcelar [пахсела́х] или [пахсела́]

Купить в рассрочку

Улица Розариу в 1858 году. Картина Жозе Уаста Родригиса. 1920 год © José Wasth Rodrigues / Museu Paulista (Museu do Ipiranga)

8. Sotaque [сота́ки]

Дети в бразильской школе. 1958 год © Mario De Biasi / Mondadori / Getty Images

В отличие от таких стран, как Россия, где речь городских жителей от Кали­нинграда до Владивостока достаточно однородна, в Бразилии стоит только открыть рот, чтобы собеседнику стало очевидно, откуда вы родом. Выдают происхождение бразильцев не только и не столько слова (как сибирская «мультифора»), сколько произношение — sotaque (акцент) — и грамматика. Например, можно сказать: Ela fala com um sotaque nordestino muito carregado — «Она говорит с очень сильным северо-восточным акцентом». Или: Não suporto o sotaque gaúcho — «Не переношу акцента штата Риу-Гранди-ду-Сул». Слово sotaque применимо и к акценту в иностранном языке: O sotaque desse gringo é engraçado — «У этого иностранца забавный акцент». Или: Aprenda a falar inglês sem sotaque em dois minutos — «Научись говорить без акцента за две минуты».

Еще одно отличие Бразилии от большинства крупных стран состоит в том, что единого правильного произношения, то есть без акцента, — наподобие Received Pronunciation в Великобритании, General American в США или Hochdeutsch в Германии — не существует. Свой диалект есть практически в каждом штате, а в некоторых из них сосуществуют сразу несколько диалектов. Телеведущие и киноактеры чаще всего говорят на диалекте одного из мегаполисов юго-востока страны, то есть Сан-Паулу или Рио-де-Жанейро, и эти диалекты не имеют между собой ничего общего. Так, слово nordestinos («жители северо-востока») произносится в Сан-Паулу примерно как [нордесчи́нус] или [ноrдесчи́нус], с [r], похожим на английское, или так называемым R caipira. А в Рио-де-Жанейро — как [нохдещчи́нущ] или даже как [нохдещчи́ануйщ], со сверхкратким гласным после [и]: по этому гласному выходцев из Рио-де-Жанейро — так называемых cariocas — можно опознать за версту. Впрочем, в разговорной речи в Сан-Паулу мигрантов с северо-востока нередко уничижительно называют не nordestinos, а baianos — буквально «выходец из штата Баия», а в Рио — paraíba — по названию штата Параиба (штаты Баия и Параиба находятся как раз на северо-востоке страны). Только жители столицы Бразилиа уверены, что уж у нет никакого акцента, однако эту точку зрения легко опровергнуть: местное произношение не совпадает ни с одним из других диалектов.

Не для всех бразильцев португальский язык родной: некоторые вообще на нем не говорят. Сегодня в стране распространено около 160 коренных языков (а коренных народов еще больше — просто некоторые перешли на порту­галь­ский или на иные языки). К тому же в Бразилии существуют колонии посел­енцев, говорящих на таких языках, как хунсрюкский (Hunsrik/Hunsrükisch — герман­ский язык иммигрантов из западной Германии), померанский (Pommersch — германский язык иммигрантов с Балтийского побережья Польши и Германии), тальян (или бразильский венето — романский язык иммигрантов из северо-восточной Италии), а также на бразильском варианте японского (корониа-го, コロニア語).

9. Pajubá [пажуба́]

Арест травести. Сан-Паулу, 1980 год © Juca Martins / Enciclopédia Itaú Cultural

Хотя тайный язык пажуба зародился на terreiros (некий эквивалент храмов в афробразильских религиях), в эпоху ультраправой военной диктатуры в Бразилии (1964–1985) им стали пользоваться и представители сообщества ЛГБТК+, чтобы снизить риск репрессий со стороны военных. Например, фраза Mona erê aquenda os ojus, se os alibans cosicarem/aquendarem no corre cosica as endacas pras monas acá deaquendarem, абсолютно недоступная, за исключением частиц, предлогов и артиклей, пониманию рядовых бразильцев, значит «Девчонка, будь настороже, если полицейские зайдут в автобус, дай знать, чтобы мы спрятались». Она использовалась в 1980-е, когда в Бразилии полиция еще могла задерживать травести без всякого дополнительного повода.

В 2018 году в бразильский экзамен ENEM — аналог российского ЕГЭ — вошло задание на понимание публицистического дискурса: абитуриентам достался текст про арго пажуба. Хотя это не требовало никаких специальных знаний, многих консерваторов — представителей так называемой família tradicional brasileira («традиционной бразильской семьи»; российскому читателю этот феномен известен как «скрепы») — возмутил сам факт того, что составители национального экзамена осмелились включить столь острую тему в задания. Жаир Болсонару, которого в том же году избрали президентом, заявил, что ситуация с экзаменом «возмутительна» и что в будущем он намерен требовать, чтобы ему показывали текст заданий еще до экзамена с целью предотвратить подобное.

10. Toma-lá-dá-cá [то́ма-ла́-да́-ка́]

Политика обмена любезностями; буквально «возьми там, отдай тут»

Представители коренного населения в Министерстве внутренних дел муниципалитета Министру-Андреаза. 1984 год © J. Freitas / Memorial da Democracia

Несмотря на некоторые меры по борьбе с коррупцией, в Бразилии всем известно, что многие политики руководствуются при принятии решений не только идеологическими соображениями. Среди метких выражений, описывающих сущность политических перипетий в Бразилии, — toma-lá-dá-cá, принцип, при котором политики или политические партии оказывают друг другу некоторые услуги. Например, исполнительная власть в лице президента может предложить той или иной партии пост министра, а взамен будет ждать от этой партии поддержки в голосовании по определенным законопроектам в парламенте (Congresso Nacional).

При этом партии в Бразилии могут следовать или не следовать определенной идеологии. Так, если Партия социализма и свободы (PSoL) систематически поддерживает левые законопроекты, а Новая партия (Novo) — либеральные, то партия «Бразильское демократическое движение» (MDB) с 1985 года, когда после падения военной диктатуры произошла редемократизация Бразилии, образует альянс с любой партией, приходящей ко власти, вне зависимости от ее взглядов и поддерживает ее по принципу toma-lá-dá-cá. Такую неразборчивую с идеологической точки зрения стратегию характе­ризуют словом fisiologismo — буквально «физиологизм».

Процветает в Бразилии и clientelismo — «клиентелизм» — феномен, когда политик разрабатывает и лоббирует законопроекты сомнительной важности для общества, но полезные отдельным лицам или группам людей. Эта практика, конечно, способствует коррупции — не только в виде взяток, но и в виде легальных пожертвований партиям.

11. Prato feito, PF [пра́ту-фе́йту], [пе́-э́фи]

Комплексный обед (буквально «готовое блюдо»)

Продавцы уличной еды. Гравюра Жан-Батиста Дебре. 1835 год Biblioteca Brasiliana Guita and José Mindlin

Постепенно PF утрачивает популярность, в то время как все более распростра­ненными становятся рестораны, продающие еду по фиксированной цене за килограмм (self-service, читается [сэ́уфи-сэ́хвиси]). И это неудивительно: в них можно найти уже знакомые ингредиенты комплексного обеда, но по отдельности. К тому же вариантов гарнира гораздо больше.

За границей бразильцы все как один скучают по своей национальной кухне и непременно ищут на чужбине бразильские рестораны или земляков, которые готовят бразильские закуски (quitutes) на заказ. Особым спросом пользуются кошиньи (coxinhas) — жирные жареные шарики из теста с начинкой из куря­тины (реже брокколи или других овощей). А вот излюбленный бразильский деликатес из сгущенного молока, бригадейру (brigadeiro), бразильцы пред­почитают делать самостоятельно, благо рецепт очень простой.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Бразилия на бразильском языке как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Бразилия на бразильском языке как пишется", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Бразилия на бразильском языке как пишется:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *