Русские имена на японском
Можно переводить русские имена, первоначально исходя из их значения на греческом, латинском, еврейском и др. на японский.
МУЖСКИЕ
Александр – (защитник) – 守る – Мамору
Алексей – (помощник) – ―助け – Таскэ
Анатолий – (восход) – 東 – Хигаши
Андрей – (мужественный, храбрый) – 勇気 オ – Юкио
Антон – (состязающийся) – 力士 – Рикиши
Аркадий – (счастливая страна) – 幸国 – Шиавакуни
Артем – (невредимый, безупречного здоровья) – 安全 – Андзэн
Артур – (большой медведь) – 大熊 – Окума
Борис – (борющийся) – 等式 – Тошики
Валентин – (сильный, здоровый) – 強し – Цуёши
Валерий – (бодрый, здоровый) – 元気等 – Гэнкито
Василий – (царственный) – 王部 – Обу
Виктор – (победитель) – 勝利者 – Сёриша
Виталий – (жизненный) – 生きる – Икиру
Владимир – (владыка мира) – 平和主 – Хэйвануши
Геннадий – (благородный, родовитый) – 膏血 – Кокэцу
Георгий – (землепашец) – 農夫 – Нофу
Глеб – (глыба, жердь) – ブロック – Бурокку
Григорий – (бодрствующий) – 目を覚まし – Мэосамаши
Даниил – (божий суд) – 神コート – Камикото
Демьян – (покоритель, усмиритель) – 征服 者 – Сэйфуку
Денис – (жизненные силы природы) – 自然 力 – Шидзэнрёку
Дмитрий – (земной плод) – 果実 – Кадзицу
Евгений – (благородный) – 良遺伝子 – Рёидэнши
Егор – (покровитель земледелия) – 地 主 – Дзинуши
Емельян – (льстивый, приятный в слове) – 甘言 – Кангэн
Ефим – (благословенный) – 恵まろ – Мэгумаро
Иван – (благодать Божия) – 神の恩寵 – Каминоонтё
Игорь – (воинство, мужество) – 有事路 – Юдзиро
Илья – (крепость господа) – 要塞主 – Ёсайщю
Кирилл – (владыка солнца) – 太陽の領主 – Тайёнорёщю
Константин – (постоянный) – 永続 – Эйдзоку
Лев – (лев) – 獅子オ – Шишио
Леонид – (сын льва) – 獅子急 – Шишикю
Максим – (превеликий) – 全くし – Маттакуши
Михаил – (подобный богу) – 神図 – Камидзу
Олег – (светлый) – 光ろ – Хикаро
Павел – (малый) – 小子 – Сёши
Петр – (камень) – 石 – Иши
Роман – (римлянин) – ローマン – Роман
Руслан – (твердый лев) – 獅子 ハード – Шишихадо
Станислав – (стать прославленным) – 有名なる – Юмэйнару
Степан – (венец, венок, корона) – 花輪ろ – Ханаваро
Юрий – (созидатель) – やり手 – Яритэ
Ярослав – (яркая слава) – 明る名 – Акарумэй
ЖЕНСКИЕ
Александра – (защитница) – 守花 – Мамока
Алиса – (из благородного сословия) – よい属美 – Ёидзокуми
Алла – (другая) – 其 の他 – Сонота
Анастасия – (воскрешенная) – 復活美 – Фуккацуми
Анна – (милость, благодать) – 慈悲子 – Дзихико
Антонина – (пространственная) – 空里子 – Сорарико
Анфиса – (цветущая) – 開花 – Кайка, 桜 – Сакура
Валентина – (сильная) – 強い – Цуёи
Варвара – (жестокая) – 残酷美 – Дзанкокуми
Василиса – (царственная) – 女帝子 – Дзётэйко
Вера – (вера) – 信仰里 – Шинкори
Виктория – (победительница) – 勝里 – Сёри
Галина – (ясность) – 透明 – Томэй
Дарья – (огонь великий) – 大火子 – Охико
Евгения – (благородная) – 良い遺伝子 – Ёйидэнко
Екатерина – (чистота, незапятнанность) – 公平里 – Кохэйри
Елена – (солнечная) – 太陽他 – Тайёта
Елизавета – (почитающая бога) – 敬けんな – Кэйкэнна
Зинаида – (рожденная богом) – 神が生ま – Камигаума
Зоя – (жизнь) – 生 – Сэй, 命 – Иноти
Инна – (бурный поток) – 速川 – Хаякава
Ирина – (мир или гнев) – 世界 – Сэкай, 怒り – Икари
Карина – (дорогая) – 可愛美 – Каваими
Кира – (госпожа) – 夫 人花 – Фудзинка
Клавдия – (хромая) – ラメ代 – Рамэё
Ксения – (странница, чужая) – 放浪美 – Хороми
Лариса – (чайка) – 鴎 – Камомэ
Лидия – (печальная песнь) – 嘆き – Нагэки
Людмила – (людям милая) – 楽美 – Таноми
Маргарита – (жемчужина) – 真珠花 – Шиндзюка, 玉江 – Тамаэ
Марина – (морская) – マリタイ美 – Маритаими
Мария – (горькая, упрямая) – 苦い – Нигаи
Надежда – (надежда) – 望美 – Нодзоми
Наталья – (рожденная, родная) – 生ま里 – Умари
Нина – (царица) – ク イーン美 – Куинми
Оксана – (негостеприимная) – 愛想なく – Айсонаку
Олеся – (лесная) – 林 業子 – Рингёко
Ольга – (светлая) – 光り – Хикари
Полина – (истребляющая, уничтожающая) – 破壊な – Хакайна
Раиса – (райская, легкая, покорная) – 天使美 – Тэншими
Светлана – (светлая) – 光る – Хикару
Серафима – (пламенная змея) – 炎龍美 – Хоноорюми
Снежана – (снежная) – 雪、雪子 – Юки, Юкико
София – (мудрая) – 賢美 – Касикоми
Тамара – (пальма) – ヤ シ美 – Яшими
Татьяна – (повелительница) – 上司子 – Дзёшико
Ульяна – (праведная) – 正し美 – Тадашими
Юлия – (волнистая, пушистая) – 波状花 – Хадзёка, 波- Нами
Вика на японском как пишется
Прежде чем переводить имя на японские иероглифы, следует знать, что как правило иностранные слова, а в том числе и русские имена и фамилии на японском пишутся не иероглифами, а специальной слоговой азбукой «катакана». Просто для себя можете её посмотреть, но можно и не заморачиваться, так как на этом сайте и так есть переводчик русских имён и фамилий как на японскую азбуку, так и на иероглифы, да и еще и с озвучкой. Но все же, надо бы пояснить, что в этой азбуке отсутствуют некоторые буквы и звуки.
Поэтому, чтобы передать некоторые иностранные звуки азбука катакана была дополнена. В связи с этим твое имя и фамилию на японском можно записать двумя основными способами:
Кроме того в японском языке некоторые слоги в русских именах неблагозвучны, потому некоторые иногда специально могут искажать произношение имени. Например, можно встретить вариант Арэкисэй вместо Арэкусэй. (Хотя конечно японцам было бы прикольнее произносить второй вариант «вон то воняет») 🙂
Еще чтобы было ближе к произношению можно писать так, как слышится, например Наситя (Насьтя), а не Насутя (Настя).
Конечно, хоть и принято в японском языке записывать имена на азбуке катакана, никто не запрещает записать своё имя иероглифами, более того, для изготовления именных печатей используются обычно иероглифы. Для перевода имени и фамилии на иероглифы есть 3 основных способа:
Подобрать иероглифы по звучанию – это наиболее распространенный и правильный способ (который кстати используется при записи имен иероглифами на этом сайте). В японском языке каждому звуку соответствует множество иероглифов и можно подбирать любой понравившийся.
В качестве примера запишем имя Катя иероглифами (японскими).
Конечно во многих случаях, особенно с фамилиями будет получаться нечитабельный набор иероглифов, но все же некоторые русские имена и фамилии вполне естественно звучат для японца Марина, Катя, Нина, Акунин, Якунин и можно записать всего парой иероглифов.
В любом случае нужно подписывать сверху азбукой чтение иероглифов, чтобы можно было догадаться, как читается иероглиф, так один иероглиф можно прочесть множеством способов. Японцы даже свои японские имена не могут наверняка правильно прочесть, что тут говорить про русские имена, записанные иероглифами 🙂
Подобрать созвучную японскую фамилию и записать теми же иероглифами. Например, русское имя Маруся созвучно с японским именем Марусиа (杉村)
Русские имена на японском
Александр — (защитник) — 守る — Мамору
Алексей – (помощник) — ―助け — Таскэ
Анатолий – (восход) — 東 — Хигаши
Андрей – (мужественный, храбрый) – 勇気 オ — Юкио
Антон – (состязающийся) – 力士 – Рикиши
Аркадий — (счастливая страна) – 幸国 — Шиавакуни
Артем – (невредимый, безупречного здоровья) — 安全 – Андзэн
Артур – (большой медведь) — 大熊 — Окума
Борис – (борющийся) — 等式 — Тошики
Вадим – (доказывающий) — 証明 — Сёмэй
Валентин – (сильный, здоровый) — 強し — Цуёши
Валерий – (бодрый, здоровый) — 元気等 — Гэнкито
Василий – (царственный) — 王部 — Обу
Виктор – (победитель) — 勝利者 — Сёриша
Виталий — (жизненный) — 生きる — Икиру
Владимир — (владыка мира) — 平和主 — Хэйвануши
Вячеслав — (прославленный) — 輝かし — Кагаякаши
Геннадий – (благородный, родовитый) — 膏血 — Кокэцу
Георгий — (землепашец) – 農夫 — Нофу
Глеб — (глыба, жердь) — ブロック — Бурокку
Григорий — (бодрствующий) — 目を覚まし — Мэосамаши
Даниил — (божий суд) — 神コート — Камикото
Демьян — (покоритель, усмиритель) — 征服 者 — Сэйфуку
Денис — (жизненные силы природы) — 自然 力 — Шидзэнрёку
Дмитрий — (земной плод) — 果実 — Кадзицу
Евгений — (благородный) — 良遺伝子 — Рёидэнши
Егор — (покровитель земледелия) — 地 主 — Дзинуши
Емельян – (льстивый, приятный в слове) — 甘言 — Кангэн
Ефим — (благословенный) — 恵まろ — Мэгумаро
Иван – (благодать Божия) — 神の恩寵 — Каминоонтё
Игорь – (воинство, мужество) — 有事路 — Юдзиро
Илья – (крепость господа) — 要塞主 — Ёсайщю
Кирилл – (владыка солнца) — 太陽の領主 — Тайёнорёщю
Константин — (постоянный) — 永続 — Эйдзоку
Лев — (лев) — 獅子オ — Шишио
Леонид — (сын льва) – 獅子急 — Шишикю
Максим — (превеликий) — 全くし — Маттакуши
Михаил — (подобный богу) — 神図 — Камидзу
Олег — (светлый) — 光ろ — Хикаро
Павел — (малый) — 小子 — Сёши
Петр — (камень) — 石 — Иши
Роман — (римлянин) — ローマン — Роман
Руслан — (твердый лев) — 獅子 ハード — Шишихадо
Станислав — (стать прославленным) — 有名なる — Юмэйнару
Степан — (венец, венок, корона) — 花輪ろ — Ханаваро
Юрий — (созидатель) — やり手 — Яритэ
Ярослав — (яркая слава) — 明る名 — Акарумэй
Александра — (защитница) – 守花 – Мамока
Алиса — (из благородного сословия) — よい属美 — Ёидзокуми
Алла — (другая) – 其 の他 — Сонота
Анастасия — (воскрешенная) — 復活美 — Фуккацуми
Анна — (милость, благодать) — 慈悲子 — Дзихико
Антонина — (пространственная) – 空里子 — Сорарико
Анфиса — (цветущая) — 開花 – Кайка, 桜 — Сакура
Валентина — (сильная) — 強い — Цуёи
Варвара — (жестокая) — 残酷美 — Дзанкокуми
Василиса — (царственная) — 女帝子 — Дзётэйко
Вера — (вера) — 信仰里 — Шинкори
Виктория — (победительница) — 勝里 — Сёри
Галина — (ясность) — 透明 — Томэй
Дарья — (огонь великий) – 大火子 — Охико
Евгения — (благородная) – 良い遺伝子 — Ёйидэнко
Екатерина — (чистота, незапятнанность) — 公平里 — Кохэйри
Елена — (солнечная) — 太陽他 — Тайёта
Елизавета — (почитающая бога) — 敬けんな — Кэйкэнна
Зинаида — (рожденная богом) — 神が生ま — Камигаума
Зоя — (жизнь) — 生 – Сэй, 命 — Иноти
Инна — (бурный поток) – 速川 — Хаякава
Ирина — (мир или гнев) — 世界 – Сэкай, 怒り — Икари
Карина — (дорогая) – 可愛美 — Каваими
Кира — (госпожа) — 夫 人花 — Фудзинка
Клавдия — (хромая) — ラメ代 — Рамэё
Ксения — (странница, чужая) — 放浪美 — Хороми
Лариса — (чайка) – 鴎 — Камомэ
Лидия — (печальная песнь) — 嘆き — Нагэки
Людмила — (людям милая) — 楽美 — Таноми
Маргарита — (жемчужина) — 真珠花 – Шиндзюка, 玉江 — Тамаэ
Марина — (морская) — マリタイ美 — Маритаими
Мария — (горькая, упрямая) — 苦い — Нигаи
Надежда — (надежда) — 望美 — Нодзоми
Наталья — (рожденная, родная) — 生ま里 — Умари
Нина — (царица) — ク イーン美 — Куинми
Оксана — (негостеприимная) — 愛想なく — Айсонаку
Олеся — (лесная) — 林 業子 — Рингёко
Ольга — (светлая) – 光り — Хикари
Полина — (истребляющая, уничтожающая) — 破壊な — Хакайна
Раиса — (райская, легкая, покорная) – 天使美 — Тэншими
Светлана — (светлая) – 光る — Хикару
Серафима — (пламенная змея) — 炎龍美 — Хоноорюми
Снежана — (снежная) – 雪、雪子 — Юки, Юкико
София — (мудрая) — 賢美 — Касикоми
Тамара — (пальма) — ヤ シ美 — Яшими
Татьяна — (повелительница) — 上司子 — Дзёшико
Ульяна — (праведная) — 正し美 — Тадашими
Юлия — (волнистая, пушистая) — 波状花 – Хадзёка, 波- Нами
Вика на японском как пишется
Прежде чем переводить имя на японские иероглифы, следует знать, что как правило иностранные слова, а в том числе и русские имена и фамилии на японском пишутся не иероглифами, а специальной слоговой азбукой «катакана». Просто для себя можете её посмотреть, но можно и не заморачиваться, так как на этом сайте и так есть переводчик русских имён и фамилий как на японскую азбуку, так и на иероглифы, да и еще и с озвучкой. Но все же, надо бы пояснить, что в этой азбуке отсутствуют некоторые буквы и звуки.
Поэтому, чтобы передать некоторые иностранные звуки азбука катакана была дополнена. В связи с этим твое имя и фамилию на японском можно записать двумя основными способами:
Кроме того в японском языке некоторые слоги в русских именах неблагозвучны, потому некоторые иногда специально могут искажать произношение имени. Например, можно встретить вариант Арэкисэй вместо Арэкусэй. (Хотя конечно японцам было бы прикольнее произносить второй вариант «вон то воняет») 🙂
Еще чтобы было ближе к произношению можно писать так, как слышится, например Наситя (Насьтя), а не Насутя (Настя).
Конечно, хоть и принято в японском языке записывать имена на азбуке катакана, никто не запрещает записать своё имя иероглифами, более того, для изготовления именных печатей используются обычно иероглифы. Для перевода имени и фамилии на иероглифы есть 3 основных способа:
Подобрать иероглифы по звучанию – это наиболее распространенный и правильный способ (который кстати используется при записи имен иероглифами на этом сайте). В японском языке каждому звуку соответствует множество иероглифов и можно подбирать любой понравившийся.
В качестве примера запишем имя Катя иероглифами (японскими).
Конечно во многих случаях, особенно с фамилиями будет получаться нечитабельный набор иероглифов, но все же некоторые русские имена и фамилии вполне естественно звучат для японца Марина, Катя, Нина, Акунин, Якунин и можно записать всего парой иероглифов.
В любом случае нужно подписывать сверху азбукой чтение иероглифов, чтобы можно было догадаться, как читается иероглиф, так один иероглиф можно прочесть множеством способов. Японцы даже свои японские имена не могут наверняка правильно прочесть, что тут говорить про русские имена, записанные иероглифами 🙂
Подобрать созвучную японскую фамилию и записать теми же иероглифами. Например, русское имя Маруся созвучно с японским именем Марусиа (杉村)
LiveInternetLiveInternet
—Подписка по e-mail
—Рубрики
—Поиск по дневнику
—Музыка
—Друзья
—Постоянные читатели
—Статистика
Русские имена на японском (Авторская работа Karinalin)
Русские имена на японском – дубль 2
Версия улучшенная и дополненная.
Прошу соблюдать мои авторские права при копировании!
Женские
Мужские
Александра (защитница) 守花 – Мамока
Алла, Алина (другая) 他美- Тами
Анастасия (воскрешенная) 復子–Матако
Анна (благодать) 慈悲子- Дзихико
Анфиса (цветущая) 開花 – Кайка
Вера (вера) 信仰裡- Шинкори
Вероника (приносящая победу) 勝つ旗– Кацухата,
Дарья (огонь великий) 大火子 – Охико
Екатерина (чистая) 清子- Киёко
Елена (солнечная) 日込美- Хикоми
Елизавета (почитающая бога, молящаяся)
Ирина (мир) 世界 – Сэкай
Ксения, Оксана(чужая, с другого острова)
見知らぬ – Миширану, 他島-Ташима
Лариса (чайка) 鴎– Камомэ
Лидия (печальная песнь) 嘆き- Нагэки
Лилия (лилия) 蘭- Ран, 百合- Юри
Любовь (любовь) 愛– Ай, 愛弓- Айюми
Марина (морская) 悔子- Умико
Мария (горькая) 苦美- Нигами
Наталья (рожденная) 生間音- Уманэ
Нина (царица) 姫子- Химэко
Олеся (лесная) 森子- Морико
Ольга (святая) 聖子- Сэйко
Полина (подруга) 友花–Томока
Снежана (снежная) 雪–Юки, 雪子- Юкико
София (мудрая) 知可- Тика
Алексей(помощник)太助 –Таскэ, Дайскэ
Анатолий (восток) 東– Хигаши
Андрей (мужественный) 勇男- Исао
Антон (состязающийся) 闘士– Тоши
Георгий, Егор, Юрий (земледелец) 地戊 –Дзибо, 地氏 – Дзиши