Григорий
Православный календарь ( РПЦ ): м. Григорий (именины)
Католический календарь (лат., VMR ): м. Gregorius (именины)
Уменьшительные формы в русском языке ( П. ):
Гриша, Гришаня, Гришата, Гришоня, Гришуня, Гришута, Гришуха, Гриня, Гринюха, Гринюша, Григорьюшка, Григоря, Грика, Горя, Гора
Немецкий (Deutsch)
Региональные варианты выделены коричневым курсивом
м. Grégoire (Грегуар), средневек. Grégon (Грегон), Gringoire (Гренгуар)
ж. Gregória (Грегория)
Итальянский (Italiano)
Написание и транскрипция региональных вариантов даны с учетом орфографических стандартов соответствующих региональных языков
Окситанский (провансальский) (occitan, lenga d’òc, provençal)
ж. лангедокск. Gregòria (Грего́рио)
м. Greger (Грегер), Gregers (Грегерс), Gregor (Грегор), диал. Grejs (Грайс)
м. Gregers (Грегеш), Greger (Грегер), Gregor (Грегор), диал. Gregert (Грегерт), Gres (Грес), Greis (Грайс)
м. Gregor (Грегор)
м. Gréagóir (Грегор), Grioghar (Грихар)
м. Griogair (Григар), Grigal (Григал)
м. Gregor (Грегор), Glegor (Глегор)
м. Grigor (Григор)
^^^ Красным курсивом выделена традиционная русская транскрипция, отличающаяся от реального произношения.
Как правильно пишется имя Григорий, Гриша по-английски?
Как по-английски пишется имя Григорий, Гриша?
Как написать Григорий, Гриша транслитом?
Как будет имя Григорий, Гриша на английском языке?
Мужское имя Григория, встречается не так часто, но писать по английски его можно в трех вариантах, а именно: Grigory, Grigorii и Grigoriy.
Если вы хотите понимать, как писать в загранпаспорте, то лучше обратимся к таблице ФМС. То следуя этой таблице мы получаем Grigorii
Как у всех имен, у имени Григорий есть уменьшительно ласкательная форма, а именно Гриша. её можно писать на английском языке Grisha. Вот такие формы написания имени Григорий и Гриша.
Транслитерация имени Григорий может быть в двух вариантах. При этом оба варианта будут верными.
В заблуждение в имени Григорий вводит окончание имени. А в имени Гриша буква Ш. Причина в том, что в английском языке этих букв попросту нет. За то есть возможность их заменить.
По правилам транслитерации Й можно заменить двумя вариантами, а именно Y и I.
Первый вариант, а именно Grigoriy упоминается во всех онлайн переводчиках, которые ведут свои выводы исходя из государственных документов.
Вариант имени Grigorii по рекомендован для заполнения форм на получение заграничного паспорта.
Но русское имя Григорий записывается несколько иначе:
Некоторую сложность в его написании оказывается передача звука Й.
С ласкательным именем Гриша также не все ладно, в нем мы видим согласную Ш, которая на транслите передается двумя буквами:
григорий
1 Григорий
2 Григорий I
3 Григорий IX
4 Григорий V
5 Григорий VI
6 Григорий X
7 Григорий XI
8 Григорий
9 Григорий
10 Григорий
11 Григорий
См. также в других словарях:
Григорий — я, муж.Отч.: Григорьевич, Григорьевна; разг. Григорьич.Производные: Григорьюшка; Григоря (Григора); Гриха; Гриша; Гришко; Гришака; Гришука; Гришаня; Гришата; Гришоня; Гришуня; Гришута; Гришуха; Гриня; Гринюка; Гринюха; Гринюша; Грика; Горя (Гора) … Словарь личных имен
Григорий ХІ — Григорий XI Gregorius PP. XI 201 й папа римский … Википедия
Григорий Х — Григорий X лат. Gregorius PP. IX 184 й папа римский … Википедия
ГРИГОРИЙ II — (Gregorius) (669 11 февраля 731), святой, римский папа с 715; память 11 февраля. Происходил из старинного римского рода, получил образование в Латеране. До своего избрания на папский престол был диаконом и хранителем церковной казны. Григорий… … Энциклопедический словарь
Григорий IV — Григорий IV: Григорий IV (папа римский) Григорий IV (Патриарх Константинопольский) Григорий IV (Патриарх Александрийсий) Григорий IV (Патриарх Антиохийский) Григорий IV (герцог Неаполя) Григорий IV (католикос армян) … Википедия
ГРИГОРИЙ IX — Григорий IX, папа Римский. Гравюра. 1600 г. (Sacchi. Vitis pontificum. 1626) (РГБ) Григорий IX, папа Римский. Гравюра. 1600 г. (Sacchi. Vitis pontificum. 1626) (РГБ) (ок. 1145 или 1147, Ананьи 22.08.1241, Рим; до избрания папой Уголино ди Сеньи) … Православная энциклопедия
ГРИГОРИЙ XI — Григорий XI, папа Римский. Гравюра. 1600 г. (Sacchi. Vitis pontificum. 1626) (РГБ) Григорий XI, папа Римский. Гравюра. 1600 г. (Sacchi. Vitis pontificum. 1626) (РГБ)(ок. 1329 1331, замок Момон, близ Розье д Эглетона, Франция 26/27.03.1378, Рим;… … Православная энциклопедия
ГРИГОРИЙ — из Римини (Gregorius de Arimino, Ariminensis; Gregorio Novelli da Rimini) (ок. 1300, Римини – ноябрь 1358, Вена) – итальянский теолог, философ и естествоиспытатель; «подлинный доктор» (doctor authenticus). Бакалавр искусств (1323), магистр… … Философская энциклопедия
Григорий V — Григорий V: Григорий V (Патриарх Константинопольский) Вселенский Патриарх, на престоле трижды: в 1797 1798, 1806 1808 и 1818 1821. Казнён, почитается как священномученик; Григорий V (Патриарх Александрийский) Григорий V (папа римский) … Википедия
Григорий VI — Григорий VI: Григорий VI (папа римский) папа (1045 1046) Григорий VI (антипапа) антипапа (1012) Григорий VI (Патриарх Константинопольский) Вселенский патриарх (дважды: 1835 1840 и 1867 1871) … Википедия
ГРИГОРИЙ VI — (Фуртуниадис), патриарх К польский Григорий VI (Фуртуниадис), патриарх К польский (Фуртуниадис Георгий) (1.03.1798, дер. Фанараки, близ Стамбула 8.06.1881, с. Мега Ревма, ныне Арнавуткёй в черте Стамбула), патриарх К польский (24 сент. 1835 20… … Православная энциклопедия
Как правильно писать русские имена английскими буквами?
Способы перевода имен
Оставить заявку на обучение, вы можете здесь
Транслитерация
Транслитерация — передача знаков одного языка символами другого. То есть в случае с транслитерацией на английский язык мы записываем русские имена с помощью английского алфавита. Транслитерация, которую кратко можно назвать транслит, передает не звучание слова, а написание. Транскрипция же, слово знакомое нам с уроков английского, помогает узнать, как слово звучит в реальной жизни.
Необходимо запомнить, что в деловой переписке и в официальных документах имена собственные — имя, отчество, фамилия — не переводятся, к ним не подбираются англоязычные аналоги. Требуется записать слово латиницей. Но сложность заключается в том, что нет одинаковых правил, четких норм транслитерации. Написание имени Евгения можно увидеть как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. Однако общие требования к транслитерации все же возможно определить.
Общие правила написания
Транслитерация с кириллицы на латиницу выглядит следующим образом:
Частные правила транслитерации
Особенности транслитерации в паспорте
Правила и нормы транслитерации для загранпаспортов видоизменялись достаточно часто. На сегодняшний день все государственные организации подчиняются приказу №889 МВД России, согласно которому транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта будет следующей:
Полное имя на английском языке
Если вы откроете свой загранпаспорт, то увидите, что в нем не написано отчество. Дело в том, что такое понятие, как «отчество» (patronymic name), отсутствует в английской культуре. Однако многие жители европейских стран, а также жители англоязычных стран имеют middle name «среднее имя», данное им от рождения. Оно чаще всего символизирует связь поколений в семье или используется для выражения индивидуальности ребенка, чье первое имя довольно распространено в стране. Например, John Michael Smith. Middle name — это не аналог отчества, и при заполнении документов оно иногда даже может быть сокращено до одной буквы: John Fitzgerald Kennedy = John F. Kennedy
Достаточно часто может возникнуть необходимость проговорить свое ФИО по-английски. В таких ситуациях мы говорим имя, затем отчество, а потом — фамилию. Например: Ivan Sergeyevich Turgenev.
Когда мы заполняем документ, в графе First name указываем имя, а в графе Last name (Second name) пишем фамилию. Отчество записывать не надо.
Иногда вместо First name можно увидеть Given name (forename) или Christian name — это все синонимы, обозначающие имя, данное при рождении.
Русские имена на английском языке
Если вы сомневаетесь, как написать свое имя на английском, то ниже в таблице мы привели примеры, как пишутся русские имена на английском и их уменьшительные формы.
Мужские имена
Русское имя
Транслитерация
Сокращенное имя
Транслитерация
Aleksandr, Alexander
Sasha
Aleksey, Alexey
Alyosha
Albert
Alik
Anatoly, Anatoliy
Tolya
Andrey, Andrei
Andryusha
Anton
Antosha
Arkady, Arkadiy
Arkasha
Artem, Artyom
Tyoma
Artur
Arkhip
Afanasii, Afanasiy
Afonia
Boris
Borya
Bronislav
Vadim
Vadik
Valentin
Valya
Valeriy
Valera
Vasily, Vasiliy
Vasya
Viktor, Victor
Vitya
Vitaly, Vitaliy
Vitalik
Vladimir
Vova, Volodya
Vladislav
Vlad
Vsevolod
Seva
Vyacheslav, Viacheslav
Slava
Gennady, Gennadiy
Gena
Georgy, Georgiy
Gosha
Gleb
Grigory, Grigoriy
Grisha
Daniil, Danila
Dania
Denis
Dmitry, Dmitriy
Dima
Yevgeny, Yevgeniy
Zhenya
Yegor, Egor
Gosha
Efim
Fima
Zakhar, Zahar
Ivan
Vanya
Ignat
Igor
Ilya, Ilia
Ilyusha
Innokenty, Innokentiy
Kesha
Kirill
Konstantin
Kostya
Lyova
Leonid
Lyonya
Мakar
Maksim, Maxim
Matvey, Matvei
Miron
Mikhail
Misha
Nikita
Nikolay, Nikolai
Kolya
Oleg
Osip
Pavel
Pasha
Pyotr, Petr
Petya
Prokhor
Prosha
Rodion
Rodya
Roman
Roma
Rostislav
Slava
Svyatoslav, Sviatoslav
Slava
Semyon
Senya, Syoma
Sergey, Sergei
Seryozha
Stanislav
Stas
Stepan
Styopa
Timofey, Timofei
Tima
Timur, Timour
Tyoma
Tikhon
Tisha
Fedor, Fyodor
Fedya
Filipp, Philipp
Eduard, Edward
Edik
Yulian
Yuri, Yuriy, Yury
Yura
Yakov, Iakov
Yasha
Yan, Ian
Yaroslav
Yarik, Slava
Женские имена
Русское имя
Транслитерация
Сокращенное имя
Транслитерация
Alevtina
Alia
Aleksandra, Alexandra
Sasha
Alyona
Alisa
Alina
Alya
Alla
Albina
Anastasia, Anastasiya
Nastya
Angelina
Lina
Anzhela, Angela
Anna
Anya
Antonina
Tonya
Anfisa
Valentina
Valya
Valeria, Valeriya
Lera
Varvara
Varya
Vasilina
Vasia
Vera
Veronika, Veronica
Nika
Viktoria, Viktoriya, Victoria
Vika
Vladislava
Vlada
Galina
Galya
Darina
Dasha
Darya
Dasha
Diana
Dina
Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia
Zhenya
Yekaterina, Ekaterina
Katya
Yelena, Elena
Lena
Yelizaveta, Elizaveta
Liza
Zhanna
Zinaida
Zina
Zoya
Inga
Inna
Inessa
Irina
Kira
Klavdiia, Klavdiya
Klava
Klara, Clara
Kristina
Ksenia, Kseniya
Ksiusha
Larisa
Lara
Lidia, Lidiya
Lida
Lilia, Liliya
Lilya
Lyubov, Liubov
Lyuba
Lyudmila, Liudmila
Lyuda
Maya, Maia
Margarita
Rita
Maria, Mariya
Masha
Marina
Marta
Nadezhda
Nadya
Natalya, Natalia, Nataliya
Natasha
Nina
Oksana, Oxana
Ksyusha
Olesya, Olesia
Lesya
Olga
Olya
Polina
Polya
Raisa
Raya
Regina
Renata
Rimma
Rosa
Svetlana
Sveta
Snezhana
Sofya, Sofia
Sonya
Taisiya
Taya
Tamara
Toma
Tatyana, Tatiana
Tanya
Ulyana, Uliana
Ulya
Faina
Faya
Evelina
Ella
Yuliana
Yulya
Yulia, Yuliya
Yulya
Yana
Yaroslava
Slava
Заключение
Русские имена представляют ту еще задачку, когда нужно заполнить документ на английском и написать свое имя латиницей. Мы постарались дать вам всю самую важную информацию, чтобы в следующий раз, когда вы закажете очередную классную посылку с американского Ebay, заказ пришел именно к вам.
Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.
Елена – Elena, но не Helen.
Михаил – Mikhail, но не Michael.
Таблица транслитерации
Мужские имена
Русское имя
Русское имя на английском
Уменьшительное имя
Уменьшительное имя на английском
Женские имена
Русское имя
Русское имя на английском
Уменьшительное имя
Уменьшительное имя на английском
Viktoria, Viktoriya, Victoria
Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia
Natalya, Natalia, Nataliya
Правила транслитерации имен
При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:
— Буква Ь при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:
Илья — Ilya
Игорь — Igor
Ольга — Olga
— Буквы Ы и Й передаются буквой Y:
Быстров — Bystrov
Николай— Nikolay
Майоров — Mayorov
— Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:
Белый — Bely
Корецкий – Koretsky
— так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:
Ахматова — Akhmatova
Харитонов — Kharitonov
Захар – Zakhar
— Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:
Ксения — Ksenia
Александр — Aleksandr
— Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта:
— Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:
Фёдор – Fyodor
Мария — Maria
Валерия — Valeria
Правописание имен для загранпаспорта
— буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;
— гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;
— буква Й теперь пишется латинской буквой I;
— появилось свое написание у твердого знака – IE.
Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности: