Приветствие и прощание на французском языке
Практически любой разговор начинается с приветствия, поэтому эта тема изучается одной из первых. Во французском языке есть нюансы, которые предусматривают разные формы приветствия и прощания в зависимости от ситуации и собеседника, формальные и неформальные.
Приветствие
Слова, которыми можно поприветствовать того, с кем вы собираетесь общаться. Они же послужат хорошим началом разговора. Универсальное слово известное многим: Bonjour — здравствуйте. Оно используется чаще всего. Неформальный вариант, допустимый с близкими знакомыми Salut — привет. Также можно сказать Je vous salue — Приветствую вас! (это более официальный вариант).
Можно отталкиваться от времени суток. Тогда выбирается один из следующих вариантов:
Один из способов поздороваться — это поинтересоваться, как дела у собеседника:
Варианты ответов на подобный вопрос:
Если в разговоре принимает участие человек, незнакомый кому-либо из собеседников, его можно представить с помощью следующих выражений:
Для ответа в этой ситуации служат фразы:
Французский язык предлагает универсальную формулу, по которой можно построить приветствие.
Использование приветствия в деловой и личной переписке
Любое письмо необходимо начать с обращения к тому, кому оно адресовано. Для этого служат слова mademoiselle/monsieur/madame. Если адресат — хорошо знакомый человек, то можно использовать перед обращением слово cher/chère — дорогой/дорогая. В этом случае после обращения употребляется только имя адресата, но не фамилия.
Прощание
Для официального прощания необходимо использовать следующие выражения:
Для неформального прощания есть другие варианты:
Таблица: приветствие, прощание, знакомство и др.
Для вашего удобства мы собрали всю представленную выше информацию, а также еще несколько не столь популярных выражений, в таблице. Все слова сопровождаются переводом и произношением. Вы также можете скачать эту таблицу в формате PDF по ссылке.
Досвидание на французском языке как пишется
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Приветствие и прощание на французском языке — учимся говорить «привет» и «пока»
Первое, с чего мы начинаем общение с другими людьми – это приветствие. И первые слова, которые мы должны выучить, если хотим общаться с иностранцами – это слова приветствия. Слова прощания тоже будут кстати.
Приветствие и прощание на французском языке — тема сегодняшней публикации.
Сегодня мы научимся здороваться и прощаться на французском языке.
Приветствие на французском языке
Как и в русском языке, во французском существуют формальные и неформальные формы приветствия и прощания.
Произношение на русском пишу настолько четко, насколько это возможно. На самом деле, там, где прописан звук «н», в слове Bonjour! например, этот звук носовой, поэтому «н» как таковую мы не произносим. Озвучка слов имеется во многих онлайн-словарях.
Итак, начнем с вежливых форм:
Слово | Транскрипция | Перевод |
Bonjour! | [bɔ̃ʒuʀ] – бонжур | Добрый день! Здравствуйте! |
Bonsoir! | [bɔ̃swaʀ] — бонсуар | Добрый вечер! |
Ударения не ставлю – просто не забывайте, что оно падает на последний слог (об этом вы можете почитать в статье об особенностях французского языка).
Эти вежливые формы употребляются для приветствия с незнакомыми ранее людьми или для приветствия в вежливой форме, когда это необходимо. Логика такая же, как и в русском – добрый день говорим до вечера, добрый вечер – когда темно.
Если вы встретились с ровесником, родственником и вам нужно сказать просто «Привет!», мы скажем:
Слово | Транскрипция | Перевод |
Salut! | [saly] – салю | Привет! |
Обратите внимание на то, что произносим «салю», а не «салют». Буква «t» на конце слов, как правило, не читается.
Прощание на французском
Перейдем к прощанию. Когда встреча с человеком заканчивается, мы говорим: «До свидания!», «До встречи!», «Пока!» и т.д.
И снова мы может попрощаться формально или неофициально.
Слово | Транскрипция | Перевод |
Au revoir! | [o-ʀ(ə)vwaʀ] – о рёвуар | До свидания! |
A demain! | [a-d(ə)mɛ̃] – а дёмэн | До завтра! |
A bientôt! | [a-bjɛ̃to] – а бьенто | До скорого свидания, до скорой встречи! |
A tout a l’heure! | [a-tu-ta-lœʀ] – а ту талёр | До встречи, до скорого! Пока! |
A plus tard! | [a-ply-tar] – а плю тар | До встречи, до скорого! Пока! Скоро увидимся! |
Последние два выражения подходят больше для неформального прощания.
Если же мы хотим сказать просто «Пока!» мы употребим:
Слово | Транскрипция | Перевод |
Salut! | [saly] – салю | Привет! |
То есть, словом Salut! мы можем сказать как привет, так и пока.
Сопутствующие фразы при приветствии
Как правило, когда мы начинаем беседу, мы не просто здороваемся, но и спрашиваем, как у человека идут дела. После того как вы поздоровались, вы можете употребить фразы, предложенные ниже.
Приведу в пример самые распространенные варианты подобного приветствия и ответа на него:
Слово | Транскрипция (чтение) | Перевод |
ça va? | са ва? | Как дела? |
Vous allez bien? | ву зале бьен? | Как поживаете? |
Comment allez-vous? | коман тале ву? | Как поживаете? |
ça va, merci | са ва, мерси | Хорошо (нормально), спасибо. |
ça va bien | са ва бьен | Хорошо (дела идут хорошо) |
ça va mal | са ва маль | Плохо (дела идут плохо) |
pas mal | па маль | Неплохо. |
Et vous? | э ву? | А у вас? (ответный вопрос на вопрос – как дела?) |
Et toi? | э туа? | А у тебя? (ответный вопрос на вопрос – как дела?) |
Первый вариант – наиболее распространенный и наиболее часто употребляется в повседневном неформальном общении, вторые два варианта – более формальные, используются при обращении к человеку на «вы». Vous переводится как – «вы».
Приведу в пример самые простые диалоги приветствия.
Обратите внимание, что необязательно отвечать ça va bien, если все хорошо. Просто ça va тоже означает, что все хорошо (нормально). Так что употребляйте тот вариант, который вам по душе.
Выучив эти простые фразы, вы сможете поздороваться с франкоговорящим, разузнать, как у него дела и попрощаться с ним.
Возвращайтесь на мой блог и продолжайте изучать французский. Если у вас есть вопросы, можете задать их в комментариях.
Урок 7. Приветствие и прощание во французском языке
Автор: София Стальская Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет. |
С чего начинается разговор? Традиционно — с приветствия! В этом уроке вы познакомитесь с некоторыми фразами, которые помогут вам здороваться и прощаться. Также вы научитесь называть других людей.
Здороваемся по-французски
Итак, стандартная фраза приветствия для французов — «Bonjour!» [бɔ̃жур], которое, в зависимости от времени суток, может обозначать как «добрый день», так и «доброе утро».
Если вам потребуется приветствовать кого-то вечером, используйте выражение «Bonsoir!» [бɔ̃суар].
Данные фразы могут употребляться по отношению к любому человеку, однако, если обстановка вашей встречи носит неформальный характер, то вы можете смело сказать «Salut!» [Салю], что обозначает «Привет!».
Правильно прощаемся
Чтобы завершить разговор и попрощаться, вам не нужно придумывать ничего нового — в языке уже существуют определенные клише. При расставании вам помогут следующие фразы:
Au revoir! [о ревуар] – До свидания!
Если вы прощаетесь с другом, или в любой другой неформальной ситуации, можно использовать такие фразы как:
À bientôt! [а бьёто] – До скорой встречи!
À demain! [а дэмё] — До завтра!
À tout a l’heure! [а ту та лёр] – До скорого свидания!
À plus tard! [а плю тар] – Увидимся позже!
Оборот C’EST
Оборот c’est, как правило, используется для указания на предмет или человека, и дословно переводится как «это есть». Элемент c’ является сокращением от местоимения ce (это), в которой выпал гласный звук, обозначаемый буквой e. Вы встречались с этим явлением в предыдущем уроке. Элемент est — это форма 3-го лица единственного числа глагола être (быть), который тоже знаком вам по уже пройденному материалу. Не забывайте о том, что на русский язык этот глагол не переводится. Например:
C’est Jeanne. [сэ жан]. — Это Жанна.
C’est Pierre. [сэ пьер] — Это Пьер.
C’est Madame Marten. [сэ мадам мартɛ̃] — Это мадам Мартен.
Интересно, но у французов нет отчеств, зато есть особые обращения к женщине или мужчине.
В официальной обстановке при обращении к малознакомому человеку или человеку старше, лучше употреблять такие формулы как «Monsieur + Фамилия» при обращении к мужчине, «Madame + Фамилия» — к женщине, и «Mademoiselle + Фамилия», если вашей собеседницей является молодая незамужняя девушка.
Если фамилии вам не знакомы, используется одного только обращение, например: Bonjour, Madame [бɔ̃жур мадам]. — Здравствуйте, Мадам.
В письменной речи данные обращения принято сокращать:
C’est Mademoiselle Bernard. [сэ мадэмуазель бернар]. — Это мадемуазель Бернард. — C’est Mlle Bernard.
C’est Monsieur Dubois. [сэ мёсьё дюбуа]. — Это господин (месье) Дюбуа. — C’est M. Dubois
C’est Madame Marten. [сэ мадам мартɛ̃]. — Это госпожа (мадам) Мартен. — C’est Mme Marten.
Задания к уроку
Упражнение 1. Переведите на французский язык.
1. Привет, Пьер!
2. Это господин Бернард.
3. До скорой встречи, Жанна.
4. Это мадемуазель Мартен.
5. До свидания, мадам Дюбуа.
6. До завтра, месье.
Saluer — Как поздороваться и попрощаться по-французски
Приветствия
Прощания
46 комментариев
@Irina
Ирина, спасибо! Добавляю в список.
Мужчина на коне — всегда герой.
Подскажите, пожалуйста, а вот встретил тут в письме такое приветствие «Coucou!».
Не нашёл даже на Мультитране его перевода именно как приветствия.
Слово coucou переводится на русский как «ку-ку», но может иметь значение и приветствия. Толковый словарь Ларус даёт следующее его определение: «Attire gaiement l’attention de quelqu’un lorsqu’on se montre par surprise ou pour rappeler sa présence» — «Привлекает внимание, когда приходят неожиданно или чтобы напомнить о своем присутствии».
Coucou, Pierre, c’est moi!
Coucou, il y a quelqu’un?
Французы часто это словечко как приветствие используют, достаточно пообщаться с ними в скайпе.
Спасибо,теперь я могу здороваться по-французки!
также можно попрощаться «A tous!», это разговорный вариант, для близких знакомых
«cou-cou» используют только для близких людей: любимых, друзей, коллег с кот. приятельские отношения.
Анна, в первые слышу, что люди прощаются используя «A tous». Возможно вы что-то путаете? Скорее всего это было «A plus», которое используется в основном молодыми и в смс и чатах пишется как «А+».
здравствуйте! напишите, пож-та, в какое время суток как Здороваться)мерси!
А+, jdr и тому подобное… Ирина, а есть статья о сокращениях в СМС и чатах? Они всё время сокращают. Да и у нас тоже это полюбили: «спс» всякие… ?
@Наталья
Статьи пока нет, но есть идея ее опубликовать — она на полпути к окончанию. Очень много материала, никак не удается заставить себя довести статью до конца.
@Gouzel
Здравствуйте! В первой половине дня говорят bonjour, вечером, часов после 6, — bonsoir.
Огромное спасибо за ваш полезный сайт!
Подскажите, пожалуйста, как сказать по-французски: «береги себя» на прощанье?
я думаю, можно перевести prends garde à toi
prends soins de toi скорее
Спасибо большое, а то запуталась в вариантах)
береги себя — Prend bien soin a toi. )
@irgol
«prends garde à toi» — мне онлайн-переводчик выдал «остерегайся, берегись» )))))
А вот Prend bien soin a toi — «заботиться о вас» )) Это ближе.
это просто замечательный сайт
@ Anastacia
Я с вами совершенно согласна. Французы очень часто используют слово coucou,но не всегда для самых близких людей но с кем не на Вы а на Ты и в основном в чатах на сайтах при быстрой переписке. Я очень много общаюсь с французами в интернете и поэтому я это знаю. А еще они любят сокращать например bsr или mdr — мертвый смех или умираю со смеху и xptdr — также пишут когда им очень весело даже французские матерные слова когда посылают подальше и то сокращают
@ irgol
Да вот тут на сайте правы мне одна француженка объяснила вот это после шести вечера Bonsoir, до 6 вечера Bonjour.Я даже иногда на часы смотрю чтобы французам правильно приветствие написать потому в Беларусси с Францие разбежка во времени 2 часа
@ Irina
Смотря что вы подрузумеваете под прощанием. Если попрощаться на всегда ну чтобы вас больше не беспокол ну допустим французский жених тогда напишите Bonne chance!Adieu!или просто Bonne chance. А в обычной нормальной переписки они пишут часто A bientot-до скорого или gros bises-это типа крепко целую но это дружеская вежливая форма. У французов часто смс может начинатьсья поцелуем и заканчиваться поцелуем и все письма они заканчивают поцелуями. Только вот поцелуев у них много и главное отличать эти поцелуи и знать кому какой поцелуй отправлять
@ Иляна
да вот это ближе к слову береги себя мне что то вроде один француз написал перед своей поездкой в Тунис
Здравствуйте,
Я столкнулась с таким выражением:
«Fair attention à toi».
@ Julia
С ума сойти! А по «Евроньюз» ещё ничего об этом не говорили…