Как правильно пишется слово «жюльен»
Источник: Орфографический академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база 2020)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова клекотать (глагол), клекотал:
Синонимы к слову «жюльен»
Предложения со словом «жюльен»
Цитаты из русской классики со словом «жюльен»
Сочетаемость слова «жюльен»
Значение слова «жюльен»
Жюльен (фр. Jullien или Julien): (Википедия)
Отправить комментарий
Дополнительно
Значение слова «жюльен»
Жюльен (фр. Jullien или Julien):
Предложения со словом «жюльен»
Жюльен подавайте горячим по одной или две кокотницы на порцию.
Приготовьте жюльен из птицы и заполните им примерно ¾ объёма картофелины в фольге.
– Прекрасно, но было бы намного лучше, если бы ещё жюльен был бы таким же тёплым, как вино, вино – таким же старым, как индейка, а индейка – такой же жирной, как хозяйка.
Синонимы к слову «жюльен»
Сочетаемость слова «жюльен»
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
жюльен
Полезное
Смотреть что такое «жюльен» в других словарях:
Жюльен — (фр. Jullien или Julien): Содержание 1 Фамилия 2 Литературные персонажи 3 Другие значения … Википедия
жюльен — ЖЮЛЬЕН, ЖУЛЬЕН а, м. julienne июльский. т. е. летний. Похлебкин.1. Суп жульен. Potage à la julienne. Зеленко 1902 64. Суп жюльен. Вид супа на желтом бульоне с зеленью. Неженцева 1911 45. Два сорта супа оба были испробованы Николаем… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
жюльен — сущ., кол во синонимов: 2 • кушанье (183) • соус (45) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ЖЮЛЬЕН — ЖЮЛЬЕН, Луи (Louis Jullien, 1851 1913), один из талантливейших франц. венерологов, солидный хирург, врач больницы св. Лазаря в Париже, автор классических руководств по венерологии. Инициатор и пропагандист абортивного лечения сифилиса каломелем … Большая медицинская энциклопедия
Жюльен С. Э. — Станислас Эньян Жюльен Stanislas Aignan Julien Дата рождения: 13 апреля 1799 Место рождения: Орлеан Дата смерти: 14 февраля 1873 Гражданство … Википедия
Жюльен С. — Станислас Эньян Жюльен Stanislas Aignan Julien Дата рождения: 13 апреля 1799 Место рождения: Орлеан Дата смерти: 14 февраля 1873 Гражданство … Википедия
ЖЮЛЬЕН — (фр. julienne). В поварском деле этим термином обозначают такую холодную обработку (нарезку) овощей, предназначенных для супов или соусов, которая дает наиболее нежную консистенцию или ускоряет готовность блюда из молодых овощей или из… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
Жюльен Ф. — Франсуа Жюльен (фр. François Jullien, род. 1951) французский философ, синолог, переводчик китайской философии. Содержание 1 Биография 2 Область научных интересов 3 Труды … Википедия
Жюльен — (Julien, Stanislas Aignan, 1799 1873) выдающийся французский ориенталист; занимает кафедру китайского языка в Collège de France, быд хранителем азиатских книг Королевской библиотеки. Напечатал латинский перевод философа Meng tsze (Пар.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Как правильно: «жюльен» или «жульен»?
В русском языке есть такое примечание:
Определить написание корневых гласных в заимствованных словах затруднительно, поэтому для правильного написания нужно обратиться к словарю.
Словарь нам подсказывает, что проверяемое нами слово имеет единственную норму написания гласной «ю» в корневой морфеме.
Данное слово из вопроса имеет иностранные корни, слово пришло в русский язык с французского языка.
Поэтому проверочного слова к нему нет, а написание необходимо просто запомнить.
Правильно писать через «ю», а именно «жюльен».
Существительное, о котором Вы спрашиваете, правильно писать в соответствии с первым предположенным Вами вариантом: «жюльен». Уточнить его правописание можно в орфографическом словаре, например, на TextoLogia.ru.
Жюльен- правильно, слово пришло из французского языка, проверочного слова нет, как и у слова парашют, пришедшего от туда же.
Это заимствованное слово (в русский язык пришло из французского языка) проверить слово не возможно.
То есть правильное написание придётся просто запомнить, или проверить в орфографическом словаре.
Правильно пишется «жюльен» через букву «Ю» то бишь и не иначе.
Верным в плане написания по грамматике русского языка является вариант «жюльен», то есть писать нужно через «ю», а звучание данного слова выглядит не совсем типично для русского потому, что оно пришло к нам с французского языка, где звук «жю», вполне типичен для данного языка, а потому это слово нужно в его правильном варианте правописания просто запомнить.
Вот словообразовательная цепочка, которая поможет разобраться, как же писать заданное слово:
варить => с/варить => сваренный.
От бесприставочного глагола варить несовершенного вида образован глагол с приставкой сварить совершенного вида, от которого может быть и отглагольное прилагательное, и причастие (страдательное). Они различаются только по смыслу, а для этого требуется посмотреть на предложение с этим словом.
Однако в данном конкретном случае сразу можно сказать, что принадлежность к той или другой из указанных частей речи не влияет на написание этого слова.
Когда ребята пришли с озера, их уже ожидал прохладный, сваренный заботливой бабулей ароматный компот.
ЖЮЛЬЕН
(Julien, Stanislas Aignan, 1799-1873) — выдающийся французский ориенталист; занимает кафедру китайского языка в Collège de France, быд хранителем азиатских книг Королевской библиотеки. Напечатал латинский перевод философа Meng-tsze (Пар. 1824-26); перевел драмы Tschao-chikou-eul (Пар., 1837) и Hoei-lan-ki (П., 1832), романы «Blanche et bleue» (П., 1834), «Deux jeunes filles lettrée?» (П., 1860) и «Ju-kiao-li, ou les deux cousines» (Пар., 1863) и «Avadânas» (Пар., 1859; собрание новелл и басен индийского происхождения). Драгоценные данные к уразумению китайской философии и религии представляют переводы Ж.: «Livres des récompenses et des peines» (Пар., 1885) и «Livre de la voie et de la vertu» (Пар., 1841 г.). Очень важны для географии и истории Индии и для изучения буддизма обработанная Ж. «Histoire de la vie de Hiouen-Tsang et de ses voyages» (Пар., 1856-58) и «Mé moires sur les contrées occidentales» (П ар., 1857) Hiuen-Tsang’a и «Mé thode pour déchiffrer et transcrire les mots sanscrits qui se trouvent dans les livres chinois» (Пар., 1881). Ж. обнародовал еще «Ré sumé des principaux traités chinois sur la culture des muriers et vers à soie» (П ар., 1837), «Traité sur l’an de fabriquer la porcellaine» и «Syntaxe nouvelle de la langue chinoise» (П., 1869-70).
Жюльен (Julien, Stanislas Aignan, 1799-1873) — выдающийся французский ориенталист; занимает кафедру китайского языка в Collège de France, быд хранителем азиатских книг Королевской библиотеки. Напечатал латинский перевод философа Meng-tsze (Пар. 1824-26); перевел драмы Tschao-chikou-eul (Пар., 1837) и Hoei-lan-ki (П., 1832), романы «Blanche et bleue» (П., 1834), «Deux jeunes filles lettrée?» (П., 1860) и «Ju-kiao-li, ou les deux cousines» (Пар., 1863) и «Avadânas» (Пар., 1859; собрание новелл и басен индийского происхождения). Драгоценные данные к уразумению китайской философии и религии представляют переводы Ж.: «Livres des récompenses et des peines» (Пар., 1885) и «Livre de la voie et de la vertu» (Пар., 1841 г.). Очень важны для географии и истории Индии и для изучения буддизма обработанная Ж. «Histoire de la vie de Hiouen-Tsang et de ses voyages» (Пар., 1856-58) и «Mé moires sur les contrées occidentales» (П ар., 1857) Hiuen-Tsang‘a и «Mé thode pour déchiffrer et transcrire les mots sanscrits qui se trouvent dans les livres chinois» (Пар., 1881). Ж. обнародовал еще «Ré sumé des principaux traités chinois sur la culture des muriers et vers à soie» (П ар., 1837), «Traité sur l‘an de fabriquer la porcellaine» и «Syntaxe nouvelle de la langue chinoise» (П., 1869-70).
Как правильно писать: жульен или жюльен?
Лучше всего обратиться к орфографическому словарю. Ищем сие слово. Находим. В словаре написано так: жюльен, значит, верно писать букву «ю».
Сейчас это слово обозначает широко известное французское блюдо, которое обычно приготовляется из грибов и курицы. Вкусно!
Правильно писать надо через Ю, то есть жюльен. Это слово французского происхождения, от слова julienne — июльский, летний.
Более того, и произносить в этом слове надо мягкий [ж’], так же, как произносится этот звук в словах жюри и Жюль.
Вот что написано по этому поводу в «Справочнике по правописанию. » Розенталя:
Хотя само название супа тут не фигурирует, но по аналогии с произношением имени Жюльен, можно понять, что ж произносится мягко и в слове жюльен.
Жюльен надо писать через букву «ю»
Это слово французского происхождения, на французском языке пишется так julienne и читается тоже мягко через «ю»
Во всех словарях можно найти это слово и оно там тоже так написано, например в словаре Ожегова или в БСЭ
Правильное написание этого слово необходимо знать: «жюльен». Буква «Ж» тут мягкая, поэтому пишем не «у», а «ю». Слово словарное, имеет зарубежное происхождение, пришло к нам в наш язык уже очень давно из французского.
Правильно это слово пишется так ЖЮЛЬЕН.
Это слово является французского происхождения от слова «julienne», что в переводе означает «июльский».
Во французском языке это слово означает вовсе не блюдо, как многие полагают, а особый способ нарезки овощей, которые летом все употребляют в больших количествах.
Потому что это два разных слова и употребляются они в разных ситуациях.
«То же» в раздельном написании чаще всего упоребляется в сложных конструкциях как указание на нечто такое же, как и то, о чём говорится перед этим местоимением. Я думаю то же, что и вы. Мне подарили то же, что и в прошлый раз. Это означает то же самое, что и предыдущее утверждение.
Вот как раз последний пример показывает, как можно отличить одно от другого: если «то же» можно без потери смысла заменить на «то же самое», то пишется раздельно. В варианте «он тоже самое увязался за нами» смысл полностью теряется.
1) «Немузыкальный» пишется, если в тексте предложения нет противопоставления с союзом «а» или нет усиления отрицания (вовсе не, далеко не, отнюдь не). По правилам, прилагательное пишется с «не» слитно, если его можно заменить синонимом без «не». Синонимом для слова «музыкальный» может быть слово «устный», «тихий», «глухой» и другие по контексту.
Пример предложения со словом «немузыкальный»: у меня немузыкальный слух.
2) «Не музыкальный» пишется в том случае, если в предложении есть противопоставление с союзом «а» или усиление отрицания.
Пример предложения со словами «не музыкальный»: не музыкальный, а рабочий инструмент.
Так отвечают специалисты сайта «Грамота.ру». Поэтому пишем Люсечка, Люсенька.
Увы. В нашем Великом и Могучем есть слова, которые в некоторых падежах, наклонениях, лицах и формах просто нетсуществуют! Это касается только правил русского языка. Что же до разговорного языка, то здесь конечно же возможно использование различных производных форм. Конечно разговорный разговорным, но к сожалению подобные производные всё чаще и чаще встречаются в таких местах и при таких обстоятельствах, где им совсем не место. Это и телевидение, и радио, а иной раз и непонятные учебники, написанные столь же непонятными авторами с сомнительным по всему образованием!
Взять к примеру хотя бы ту же рекламу чистящих средств для ковров и паласов, где на всю страну звучит слово «пылесошу». Ну нет в Русском языке такого слова! И если в разговоре двух домохозяек вполне допустимо употребление подобного «склонения», то по ТВ,- это просто издержки современной жизни!
Что же касается слова, конкретно указанного в вопросе, то здесь единственно верным будет производное «защищу». Но на то наш русский язык и считается Великим и Могучим, что всегда можно воспользоваться другим словом, вполне способным заменить то, в правильности которого возникли сомнения. Так, например,вместо выражения «я его защищу» можно всегда воспользоваться другим,- » я его буду защищать», или «я встану на его защиту»!
В вопросе (как и в «подробностях» к вопросу) даны неверные варианты написания. Ни «Осеннюю порой», ни «Осеннюю порою» в предложенном контексте писать нельзя. Падежи имени прилагательного ведь перепутаны.
Можно писать только «осенней порой», «осеннею порой», «осенней порою» или «осеннею порою». Все эти четыре варианта будут верными и используются поочерёдно для придания стихотворной строке нужного ритма и нужного количества слогов. Но если мы напишем «осеннЮю», то получится настоящий орфографический коллапс.