Главная » Правописание слов » Здание по английски как пишется

Слово Здание по английски как пишется - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Здание по английски как пишется

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Источник

Lingvotutor.RU

Изучаем слова и не только…

Buildings in the City En-Ru — Английские слова на тему Здания в городе

Любой город – это, прежде всего, разнообразные здания. Некоторые из них имеют архитектурную ценность, другие историческую, третьи — исключительно утилитарную. А наша подборка «Buildings in the City En-Ru — Английские слова на тему Здания в городе» ценна уже потому, что подходит для любого уровня владения английским языком и поможет не заблудиться в каменных джунглях современного города.

Названия зданий в городе на английском языке с переводом

Airport — аэропорт
Apartment building — многоквартирное здание
Bakery — пекарня, булочная, хлебзавод
Bank — банк
Barber shop — парикмахерская
Book store — книжный магазин
Bowling alley — боулинг
Bus terminal — автовокзал
Cafe — кафе
Cathedral — собор
Church — церковь
Cinema — кино
Convenience store — мини-супермаркет, круглосуточный минимаркет
Department store — универмаг
Fire department — пожарное депо
Gas station — автозаправочная станция
Hospital — больница
House — дом
Library — библиотека
Mosque — мечеть
Movie theater — кинотеатр
Museum — музей
Office building — административное здание
Post office — почта
Restaurant — ресторан
School building — здание школы
Shopping mall — торговый центр
Shrine — святыня, храм, часовня, мавзолей
Supermarket — супермаркет
Temple — храм
Train station — железнодорожный вокзал

Слова по теме «Здания в городе» на английском с транскрипцией

airport ˈeəpɔːt аэропорт
apartment building əˈpɑːtmənt ˌbɪldɪŋ многоквартирное здание
bakery ˈbeɪkəri пекарня, булочная, хлебзавод
bank bæŋk банк
barber shop ˈbɑːbə ʃɒp парикмахерская
book store bʊk stɔː книжный магазин
bowling alley ˈbəʊlɪŋ ˈæli боулинг
bus terminal bʌs ˈtɜːmɪnəl автовокзал
cafe ˈkæfeɪ кафе
cathedral kəˈθiːdrəl собор
church tʃɜːtʃ церковь
cinema ˈsɪnəmə кино
convenience store kənˈviːnɪəns stɔː мини-супермаркет, круглосуточный минимаркет
department store dɪˈpɑːtmənt stɔː универмаг
fire department ˈfaɪə dɪˈpɑːtmənt пожарное депо
gas station ɡæs ˈsteɪʃən автозаправочная станция
hospital ˈhɒspɪtəl больница
house ˈhaʊs дом
library ˈlaɪbrəri библиотека
mosque mɒsk мечеть
movie theater ˈmuːvi ˈθiːətə кинотеатр
museum mjuːˈzɪəm музей
office building ˈɒfɪs ˈbɪldɪŋ административное здание
post office pəʊst ˈɒfɪs почта
restaurant ˈrestrɒnt ресторан
school building skuːl ˈbɪldɪŋ здание школы
shopping mall ˈʃɒpɪŋ mɔːl торговый центр
shrine ʃraɪn святыня, храм, часовня, мавзолей
supermarket ˈsuːpəmɑːkɪt супермаркет
temple ˈtempəl храм
train station treɪn ˈsteɪʃən железнодорожный вокзал

Материал скомпонован профессиональными экспертами в области изучения языка и для удобства восприятия сведён в табличный вид, содержащий перевод и транскрипцию.

Источник

Как правильно перевести адрес на английский

Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:

Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.

Как было раньше?

В советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам. переводчик-редактор Ксения Плотникова

Как делаем мы

Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:

Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.

Начнем с порядка. Как правильно?

Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало. А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть». И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.

В общем и целом, наш подход такой:

Источник

Как писать адрес на английском? Изучаем тему и разбираем примеры.

При отправке письма в зарубежные страны и написания адреса на английском необходимо придерживаться четко установленных правил, стандартов написания и оформления. Следование регламентированным принципам гарантирует доставку вашего письма до адресата. Правильное написание местоположения, желательно печатными буквами, важно и для деловой переписки. Адрес на английском отличается от норм принятых в России не только последовательностью указания географических названий, но и пунктуационными правилами.

Общая структура написания адреса

Согласно правилам организации стандартизации структура написания адреса и последовательность элементов в официальных письмах для международных почтовых отправлений выглядит следующим образом:

Данная структура рекомендована, но при отправлении письма человек должен учитывать особенности написания, требования и правила страны получателя. Расхождения возможны, например, при указании улицы и номера дома. В Англии номер дома указывается перед названием улицы.

Краткие отличия написания адреса на английском и на русском

В России принято указывать адрес отправителя, то есть обратный адрес, в левом верхнем углу конверта. Сначала пишется имя отправителя. Затем, указывается улица, дом (номер часто пишется после сокращения д.), квартира (сокращается до кв.), если адресат проживает в многоквартирном доме. Далее, рекомендуется отмечать регион (область, автономный округ, республика, край), район, населенный пункт, индекс. Адрес назначения (получателя) указывается в той же последовательности, но в правом нижнем углу конверта. Между географическими объектами ставятся запятые, после сокращенных слов используются точки.

Рассмотрим, как правильно писать адрес по-английски и особенности его написания. Он указывается в том же порядке, что и по-русски, но знаки препинания обычно не используются. Согласно международным правилам передачи писем адрес отправителя указывается в левом верхнем углу, а получателя – в правом нижнем углу. Однако не стоит забывать о правилах вежливости, написание имени получателя начинается с обращения Mr, Mrs, Ms.

Список объектов в адресе

Чтобы знать наверняка, как писать адрес на английском необходимо различать географические наименования улиц. Обычно используется слово “street”. На конверте или в письме улица по-английски обозначается сокращенным “St”. Это слово обобщает разные типы улиц, однако, оно не единственное для обозначения адреса по-английски.

Для указания проспекта на английском, т.е. широкой улицы с несколькими полосами для транспорта используется слово “avenue”. Узкая улица, переулок по-английски называется “lane”. Для обозначения шоссе на английском используется сокращение “Hw”y, что означает “highway”. Набережная по-английски обозначается словом “quay”, что в письме указывается, как “Qy”.

Источник

Адрес на английском языке

Статья находится на проверке у методистов Skysmart.
Если вы заметили ошибку, сообщите об этом в онлайн-чат (в правом нижнем углу экрана).

Адрес на английском

Чтобы правильно писать адрес на английском языке, нужно придерживаться определенных правил оформления. Это в наших интересах: чтобы работники почты поняли, куда нужно доставить письмо или открытку, и отправили в нужном направлении.

Слева вверху конверта принято размещать адрес отправителя, а в правом нижнем углу — адрес получателя. Писать нужно разборчиво, печатными буквами.

В деловом письме перед именем нужно ставить соответствующую форму обращения:

Например: Mrs. Joanne Rowling или Ms. J. K. Rowling.

Как правильно написать адрес проживания на английском?

Адрес в английском формате принято записывать в таком порядке:

Однако в разных странах есть свои нюансы. В этой статье мы разберем, как писать домашний адрес на английском для Великобритании и Америки. А еще больше региональных особенностей можно узнать на курсах английского языка для детей с носителем в Skysmart.

Адрес на английском для письма в Великобританию

Чтобы адресат получил письмо, королевская почтовая служба Великобритании (Royal Mail) рекомендует соблюдать правила написания адреса на английском:

Пример написания адреса в Великобритании на английском языке:

Адрес на английском для письма в США

Больших различий между написанием адреса в Великобритании и США нет, кроме сокращенных названий штатов и некоторых слов. В деловых письмах адрес рекомендуют писать прописными буквами.

Как написать адрес проживания на английском языке в США:

У почтовых адресов в Америке есть особенность — это название штата, которое нужно обязательно указывать рядом с почтовым индексом. У каждого штата есть уникальное обозначение из двух букв. Самое популярное среди них — это NY (Нью-Йорк).

Таблица сокращенных названий штатов Соединенных Штатов Америки

Сокращенные названия штатов и территорий в США

Armed Forces Americas

Armed Forces Europe

Armed Forces Pacific

District of Columbia

Northern Mariana Islands

Federated States of Micronesia

Полный список сокращений есть на официальном сайте Почтовой службы США.

Сокращения, которые можно встретить в адресах на английском языке

Сокращения в адресах в США

Российский адрес на английском языке

К русскому почтовому адресу на английском нужно отнестись внимательнее. Если американский или британский домашний адрес на английском можно запросить у адресата, то здесь придется переводить информацию с русского языка самостоятельно.

Важный момент: нельзя переводить на английский названия улиц, их нужно писать транслитом, то есть заменять русские буквы на соответствующие английские. Поэтому улица Темная на английском будет Temnaya street, а не Dark street. Так Почта России точно не запутается.

Номер дома и квартиры можно записать двумя способами:

Пример написания русского почтового адреса на английском языке:

Перед отправкой всегда проверяйте правильность всех элементов, особенно почтового индекса.

Теперь мы знаем, как писать русский адрес на английском языке. Перейдем к специальной лексике.

Примеры слов и выражений по теме Post Office

Чтобы купить открытку за рубежом или пожаловаться знакомому иностранцу на работу Почты России, понадобится специальная лексика. Собрали самые нужные английские слова и выражения по теме «Почта»:

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Здание по английски как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Здание по английски как пишется", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Здание по английски как пишется:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *