Главная » Правописание слов » Знал по латыни как пишется

Слово Знал по латыни как пишется - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

«По латыни» или «по-латыни» – как правильно?

Написание выражения – «по латыни» или «по-латыни» – определено орфограммами № 7, № 62 и контекстом, в котором оно употреблено.

Как пишется правильно: «по латыни» или «по-латыни»?

Безошибочно написаны оба варианта.

Какое правило применяется?

Выражение «по латыни» представляет собой сочетание предлога «по» с существительным 3 скл. ж. р. «латынь», что значит «латинский язык», в форме Д. п. ед. числа. Пишется в два слова, так как согласно правилу «Раздельное написание предлогов с другими словами» слитно или условно слитно предлог «по» с существительным писаться не может.

Слово «по-латыни» – наречие, употребляемое в речевом процессе в значении – «по-латински; на латинском языке». Образовано от прилагательного «латинский» приставочно-суффиксальным способом.

Согласно вышеуказанному правилу, «Дефис между частями слова в наречиях», словоформа пишется условно слитно, то есть через дефис, так как в её образовании был задействован префикс «по-» и суффикс «-и». Раздельное и слитное написание наречия, образованного указанным способом, являются ошибочными.

Примеры предложений

Профессор на экзамене по латыни был очень строг.

Я могу по-латыни процитировать несколько афоризмов.

Как неправильно писать

Недопустимо писать наречие раздельно, а существительное с предлогом дефисно.

Источник

По-латыни или по латыни — как правильно пишется слово

Данное слово в повседневной речи употребляется не так часто, поэтому его правописание вызывает определённые сложности.

Давайте с этим разберёмся.

Существует два варианта правописания анализируемого слова:

Как правильно пишется: “по-латыни” или “по латыни”?

Согласно орфографической норме русского языка оба варианта являются правильными. Выбор в пользу первого или второго варианта будет зависеть от контекста.

Мы пишем слово через дефис, если оно в предложении является наречием и мы имеем ввиду латинский язык.

По-латыни – на латинском языке

Он говорит по-латыни (то есть он говорит на латинском языке ).

В данном контексте мы задаем вопрос “как?”

Он говорит как? (по-латыни).

Отметим, что в данном случае “по-латыни” является наречием и для него существует правило:

“Наречия, образованные от прилагательных с помощью приставки “по-” и суффикса “-и-” пишутся через дефис”.

Наречие “по-латыни” образовано от прилагательного “латинский” с помощью приставки “по-” и суффикса “-и”, поэтому полностью соответствует правилу выше.

Мы пишем слово раздельно, если в предложении оно является существительным с предлогом.

В этом случае “по латыни” означает саму дисциплину по латинскому языку.

По латыни – дисциплина по латинскому языку.

“Латыни” – это форма дательного падежа существительного “латынь”.

Какая у тебя оценка по латыни? (то есть имеется ввиду дисциплина “латинский язык”).

В данном контексте мы задаем вопрос “по чему” (по латыни).

Он сдал экзамен по чему? – по латыни

Примеры для закрепления:

Источник

Правильное правописание: “по латыни” или “по-латыни”

Данное слово в повседневной речи употребляется не так часто, поэтому его правописание вызывает определённые сложности.

Давайте с этим разберёмся.

Существует два варианта правописания анализируемого слова:

Как правильно пишется: “по-латыни” или “по латыни”?

Согласно орфографической норме русского языка оба варианта являются правильными. Выбор в пользу первого или второго варианта будет зависеть от контекста.

Мы пишем слово через дефис, если оно в предложении является наречием и мы имеем ввиду латинский язык.

По-латыни – на латинском языке

Он говорит по-латыни (то есть он говорит на латинском языке ).

В данном контексте мы задаем вопрос “как?”

Он говорит как? (по-латыни).

Отметим, что в данном случае “по-латыни” является наречием и для него существует правило:

“Наречия, образованные от прилагательных с помощью приставки “по-” и суффикса “-и-” пишутся через дефис”.

Наречие “по-латыни” образовано от прилагательного “латинский” с помощью приставки “по-” и суффикса “-и”, поэтому полностью соответствует правилу выше.

Мы пишем слово раздельно, если в предложении оно является существительным с предлогом.

В этом случае “по латыни” означает саму дисциплину по латинскому языку.

По латыни – дисциплина по латинскому языку.

“Латыни” – это форма дательного падежа существительного “латынь”.

Какая у тебя оценка по латыни? (то есть имеется ввиду дисциплина “латинский язык”).

В данном контексте мы задаем вопрос “по чему” (по латыни).

Он сдал экзамен по чему? – по латыни

Примеры для закрепления:

Источник

15 простых фраз на латыни, которые позволят вам блеснуть эрудицией

Латынь – самый благородный из существующих языков. Может, потому что мертвый? Владеть латынью – умение не утилитарное, оно из разряда роскоши. Разговаривать на нем ты не станешь, а вот блестнуть в обществе… Нет языка, который так помогает произвести впечатление!

Мы порылись в архивах собственной памяти и решили поделиться с вами достаточно простыми латинизмами. Их легко произнести, запомнить — и они частенько будут к месту.

1. Scio me nihil scire
[сцио мэ ни́хиль сцирэ]

«Я знаю, что ничего не знаю», — по свидетельству Платона, так говорил о себе Сократ. И пояснял эту мысль: люди обычно полагают, будто они что-то знают, а оказывается, что они не знают ничего. Таким образом, получается, что, зная о своем незнании, я знаю больше, чем все остальные. Фразочка для любителей напустить туману и рефлексирующих особ.

2. Cogito ergo sum
[кóгито, эрго сум]

«Мыслю, следовательно существую» — философское утверждение Рене Декарта, фундаментальный элемент западного рационализма Нового времени.

«Cogito ergo sum» — не единственная формулировка идеи Декарта. Более точно фраза звучит как «Dubito ergo cogito, cogito ergo sum» — «Я сомневаюсь, значит мыслю; я мыслю, значит существую». Сомнение является, по мнению Декарта, одним из модусов мышления. Следовательно, фразу можно переводить и как «Я сомневаюсь, значит существую».

3. Omnia mea mecum portо
[о́мниа мэа мэ́кум порто]

«Все свое ношу с собой». Римские историки рассказывают, будто в дни завоевания персами греческого города Приены за толпой беглецов, еле тащивших на себе тяжелое имущество, спокойно шел налегке мудрец Биант. Когда его спрашивали, где его вещи, он, усмехаясь, говорил: «Все, что имею, всегда ношу при себе». Говорил он по-гречески, но слова эти дошли до нас в латинском переводе.

Оказалось, добавляют историки, что он был настоящим мудрецом; по дороге все беженцы растеряли свое добро, и скоро Биант кормил их на те подарки, которые он получал, ведя в городах и селах поучительные беседы с их жителями.

Значит, внутреннее богатство человека, его знания и ум – важнее и ценнее любого имущества.

4. Dum spiro, spero
[дум спи́ро, спе́ро]

«Пока дышу – надеюсь». Чаще всего авторство этого афоризма приписывают Цицерону, реже Овидию, но на самом деле его история несколько сложнее. Эта фраза в разных интерпретациях встречалась у многих древних авторов.

Кстати, эта фраза также является лозунгом подводного спецназа — боевых пловцов ВМФ России.

5. Errare humanum est
[эрра́рэ хума́нум эст]

«Человеку свойственно ошибаться» — афоризм Сенеки-старшего. На самом деле, это всего лишь часть афоризма, целиком он звучит так: «Errare humanum est, stultum est in errore perseverare» — «Человеку свойственно ошибаться, но глупо упорствовать в своих ошибках».

6. O tempora! O mores!
[о тэ́мпора, о мо́рэс]

«О времена! О нравы!» — самое известное выражение Цицерона из «Первой речи против Катилины», которая считается вершиной римского ораторского искусства. Раскрывая подробности заговора на заседании сената, Цицерон этой фразой выражает возмущение и наглостью заговорщика, посмевшего как ни в чём не бывало явиться в сенат, и бездействием властей.

Обычно выражение применяют, констатируя упадок нравов, осуждая целое поколение. Впрочем, это выражение вполне может стать забавной шуткой.

7. In vino veritas, in aqua sanitas
[ин вино вэ́ритас, ин аква са́нитас]

«Истина в вине, здоровье в воде» — первую часть поговорки знают практически все, а вот вторая часть не так широко известна.

8. Homo homini lupus est
[хомо хомини люпус эст]

«Человек человеку волк» — ставшее поговоркой выражение из комедии Плавта «Ослы». Употребляют, когда хотят сказать что человеческие отношения — это сплошной эгоизм и вражда.

Этой фразой в советское время характеризовали капиталистический строй, в противоположность которому в обществе строителей коммунизма человек человеку друг, товарищ и брат.

9. Per aspera ad astra
[пер а́спэра эд а́стра]

«Через тернии к звездам». Также используется вариант «Аd astra per aspera» — «К звёздам через тернии». Пожалуй, самое поэтичное латинское изречение. Его авторство приписывается Луцию Аннею Сенеке, древнеримскому философу, поэту и государственному деятелю.

10. Veni, vidi, vici
[вени, види, вичи]

«Пришел, увидел, победил» — так написал Гай Юлй Цезарь в письме своему другу Аминтию о победе над одной из черноморских крепостей. По свидетельству Светония, именно эти слова были написаны на доске, которую несли во время триумфа Цезаря в честь этой победы.

11. Gaudeamus igitur
[гаудэа́мус и́гитур]

«Итак, будем веселиться» — первая строка студенческого гимна всех времен и народов. Гимн создан в средние века в Западной Европе и вопреки церковно-аскетической морали восхвалял жизнь с ее радостями, молодость и науку. Эта песня восходит к жанру застольных песен вагантов — средневековых бродячих поэтов и певцов, среди которых были и студенты.

12. Dura lex, sed lex
[ду́ра лэкс, сэд лэкс]

Есть два варианта перевода этой фразы: «Закон суров, но это закон» и «Закон есть закон». Многие думают, что эта фраза относится ко временам римского права, но это не так. Сентенция относится уже ко времени Средневековья. В римском праве как раз существовал гибкий, позволяющий смягчить букву закона, правопорядок.

13. Si vis pacem, para bellum
[сэ вис пакем пара бэллум]

14. Repetitio est mater studiorum
[рэпэти́тио эст матер студио́рум]

Одна из самых любимых латитянами пословиц, на русский переводится тоже пословицей «Повторение — мать учения».

15. Amor tussisque non celantur
[амор туси́скве нон цэланту́р]

«Любовь и кашель не скроешь» — в латыни на самом деле очень много поговорок о любви, но эта нам кажется самой трогательной. И актуальной в преддверии осени.

Источник

«По-латыни» или «по латыни»: как писать слово?

Написание слов с предлогом «по» иногда может ставить в тупик: «по-хорошему», «по доброму». Встаёт вопрос, как писать: раздельно или через дефис? Со словом «по латыни» именно такой случай. «По-латыни» или «по латыни» − какой же из этих 2 вариантов верный?

Как правильно писать?

Нормы русского языка допускают оба варианта написания выражения «по латыни»: раздельное и через дефис.

Узнаем, от чего зависит правильное написание.

Когда пишем через дефис?

Обычно «по-латыни» употребляется в значении «на латинском языке». Тут выражение является наречием, отвечающим на вопрос «как?». Правило говорит: наречия, которые образуются от прилагательных с добавлением приставки «по» и окончания «и», пишутся через дефис. Но где же здесь прилагательное, спросите вы? Прилагательное – «латинский», слово «латынь» образуется от него. Правильно писать «по-латински». Значит, и «по-латыни» в этом контексте следует писать через дефис.

Образцы предложений

Приведём несколько примеров с таким написанием:

Когда пишем раздельно?

Выражение «по латыни» также может писаться раздельно. В этом случае «латынь» − существительное с предлогом «по». Используется такое написание только тогда, когда речь идёт о латыни как о дисциплине в школе или университете.

Образцы предложений

Вот некоторые случаи, где есть необходимость писать раздельно:

Неправильное написание

Как видно, правильное либо неправильное написание слова «по латыни» может быть обусловлено только смыслом, в котором оно использовано. Нет априори неверного написания.

Ещё раз закрепим усвоенное на примерах того, как не надо писать:

Здесь дефис не нужен. Речь идёт о том, по какой дисциплине человек сдаст экзамен. На каком языке – дело второстепенное.

В этом предложении уже речь идёт о владении латинским языком, и тут «по-латыни» следует писать не раздельно, а через дефис.

Вывод

В русском языке допускаются 2 варианта написания слова «по латыни»: через дефис и раздельно. Когда имеется в виду «на латинском языке», нужно писать через дефис. Если речь о дисциплине в учебном заведении, то используется раздельное написание – «по латыни».

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Знал по латыни как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Знал по латыни как пишется", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Знал по латыни как пишется:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *