In vino veritas
In vino veritas — хорошо известное латинское выражение. Имеет значение «истина в вине».
Также известна, как греческая фраза «;; ;;;; ;;;;;;;» (Ен ино алитиа) с тем же значением.
Автором является Плиний Старший[1] (23 г. н. э. — 25 августа 79 г. н. э.), а фраза на греческом приписывается Алкею (620/626 — после 580 до н. э.)
Похожее выражение также можно найти в Талмуде: ;;;;;; ;;;;; ;;; ;;;;: ;;;;;, ;;;;;, ;;;;;; («истинная натура открывается через выпивку, деньги и ярость»).
Значение и происхождение:
Вероятно, фраза относится к обстоятельствам, когда люди раскрепощаются под действием алкоголя и говорят то, что думают.
В русском имеется похожая поговорка «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке»
Часто фраза продолжается «in vino veritas, in aqua sanitas» — «истина в вине, здоровье в воде».
Истина в Вине, конечно, но.
Но это все-таки перевод.
А если заняться русским языком? Истина… Вино… …Вина?
Истина в Вине или в Вине?
И там и тут, похоже.
Когда об Истине порассуждать тянет? На третьей стадии опьянения, непосредственно перед четвертой, перед тем, как упасть под стол. Припомните эти слабые попытки удержаться на стуле с умным выражением лица. Там только простые истины в голове и остаются, преимущественно одна какая-нибудь повеличественней. Ничего лишнего бедная голова удержать не хочет, да уже и не может. Момент предельной сосредоточенности мысли. Момент Истины.
Когда еще подпирает Истиной заняться? Когда обидит кто-нибудь, или сам кого-то обидеть норовишь. Вляпаешься в дурацкую историю – тут же к Истине потянет. Чтобы в пылу словесной драки обидчика Виноватым сделать, а самому Вины избежать.
А может быть, ну ее эту Истину? И Вину с Вином туда же?
In vino veritas
Полезное
Смотреть что такое «In vino veritas» в других словарях:
vino veritas — /vinoʊ ˈvɛrətæs/ (say veenoh veruhtas) See in vino veritas … Australian-English dictionary
In vino veritas — Epsilon Inhaltsverzeichnis 1 Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ … Deutsch Wikipedia
In vino veritas — In vino veritas хорошо известное латинское выражение. Имеет значение «истина в вине». Также известна как греческая фраза «Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια» (Эн ойно алетейа) с тем же значением. Автором является Плиний Старший[1], а фраза на греческом… … Википедия
In vino veritas — Este artículo está huérfano, pues pocos o ningún artículo enlazan aquí. Por favor, introduce enlaces hacia esta página desde otros artículos relacionados … Wikipedia Español
In vino veritas — Cadran solaire, domaine de Pommard. In vino veritas est une locution latine qui signifie « la vérité est dans le vin ». On la trouve dans Pline l Ancien[1]. L expression grecque … Wikipédia en Français
In vino verĭtas — (lat.), »im Wein ist Wahrheit«, d. h. der Berauschte spricht die Wahrheit, zeigt seine wahre Natur. Die Sentenz kommt schon bei Alkäos vor … Meyers Großes Konversations-Lexikon
In vino veritas — In vino verĭtas (lat.), Im Wein ist Wahrheit, d.h. der Berauschte spricht die Wahrheit; Sprichwort bei Plinius … Kleines Konversations-Lexikon
in vino veritas — [invinoveʀitas] ÉTYM. Mots latins. ❖ ♦ « Dans le vin (est) la vérité », proverbe latin qui fait allusion aux confidences qui n échapperaient pas à un homme à jeun et auxquelles il se laisse aller dans l ivresse … Encyclopédie Universelle
In vino veritas — Im Wein liegt die Wahrheit; Im Wein ist Wahrheit * * * in vi|no ve|ri|tas 〈[ vi:no ve: ]〉 im Wein ist Wahrheit, Trunkene plaudern die Wahrheit aus [lat.] * * * in vi|no ve|ri|tas [lat.] (bildungsspr.): im Wein liegt Wahrheit. * * * In vino… … Universal-Lexikon
in vino veritas
1 In vino veritas
2 Истина в вине
3 Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке
См. также в других словарях:
vino veritas — /vinoʊ ˈvɛrətæs/ (say veenoh veruhtas) See in vino veritas … Australian-English dictionary
In vino veritas — Epsilon Inhaltsverzeichnis 1 Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ … Deutsch Wikipedia
In vino veritas — In vino veritas хорошо известное латинское выражение. Имеет значение «истина в вине». Также известна как греческая фраза «Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια» (Эн ойно алетейа) с тем же значением. Автором является Плиний Старший[1], а фраза на греческом… … Википедия
In vino veritas — Este artículo está huérfano, pues pocos o ningún artículo enlazan aquí. Por favor, introduce enlaces hacia esta página desde otros artículos relacionados … Wikipedia Español
In vino veritas — Cadran solaire, domaine de Pommard. In vino veritas est une locution latine qui signifie « la vérité est dans le vin ». On la trouve dans Pline l Ancien[1]. L expression grecque … Wikipédia en Français
In vino verĭtas — (lat.), »im Wein ist Wahrheit«, d. h. der Berauschte spricht die Wahrheit, zeigt seine wahre Natur. Die Sentenz kommt schon bei Alkäos vor … Meyers Großes Konversations-Lexikon
In vino veritas — In vino verĭtas (lat.), Im Wein ist Wahrheit, d.h. der Berauschte spricht die Wahrheit; Sprichwort bei Plinius … Kleines Konversations-Lexikon
in vino veritas — [invinoveʀitas] ÉTYM. Mots latins. ❖ ♦ « Dans le vin (est) la vérité », proverbe latin qui fait allusion aux confidences qui n échapperaient pas à un homme à jeun et auxquelles il se laisse aller dans l ivresse … Encyclopédie Universelle
In vino veritas — Im Wein liegt die Wahrheit; Im Wein ist Wahrheit * * * in vi|no ve|ri|tas 〈[ vi:no ve: ]〉 im Wein ist Wahrheit, Trunkene plaudern die Wahrheit aus [lat.] * * * in vi|no ve|ri|tas [lat.] (bildungsspr.): im Wein liegt Wahrheit. * * * In vino… … Universal-Lexikon
15 латинских пословиц и крылатых фраз о вине
In vino veritas, in aqua sanitas («Истина — в вине, здоровье — в воде») — латинское выражение, имеющее также греческий вариант » с тем же значением. Автором является Плиний Старший[1], а фраза на греческом приписывается Алкею.
15 латинских пословиц и крылатых фраз о вине
Алкоголь был известен человечеству с древнейших времен. Не удивительно, что с рождением философии и поэзии люди стали пытаться осмыслить его влияние на человеческий ум. И теперь мы знаем множество пословиц и поговорок на латыни о выпивке. Их можно выучить и блеснуть эрудицией перед друзьями, например, в ходе распития бутылочки-другой вина.
1. In vino veritas
[ин вино вэритас, ин аква санитас]
Перевод: Истина в вине
Пожалуй, наиболее известная латинская пословица. Самое раннее ее упоминание зафиксировано у греческого поэта, творившего еще в VI веке до нашей эры. Это может показаться смешным, но его звали Алкей. Естественно, у него она написана была по-гречески.
Первое же упоминание этой пословицы на латыни приписывается римскому писателю Плинию Старшему в I веке нашей эры. В одном из своих произведений он писал: «Vulgoque veritas jam attributa vino est», что переводится как «Общепринято вину приписывать правдивость». Впоследствии фраза устоялась как «In vino veritas».
Означает эта фраза то, что алкоголь заставляет людей много откровенничать. Русский аналог этой пословицы – «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
Есть, кстати, более полный вариант: «In vino veritas, in aqua sanitas». Перевод: «Истина – в вине, здоровье – в воде».
Есть также схожая по смыслу крылатая фраза за авторством римского поэта Горация: «Fecundi calices quem non fecere disertum?» Перевод: «Полные кубки кого не делали красноречивым?»
Тоже схожая фраза: «Vinum locutum est» [винум лёкутум эст] (Говорило вино).
И еще: «Qui in animo sobrii, id est in lingua ebrii» (Что в душе у трезвого, то на языке у пьяного).
И наконец: «Vinum animi speculum» (Вино – зеркало ума).
Перевод: Пей или уходи!
Первое упоминание этой пословицы датируется I веком до нашей эры. Хотя фраза, судя по всему, гораздо древнее. Если верить римскому поэту Цицерону, так звучало главное правило застолья у греков. Сам поэт употребил эту фразу как аналог правила жизни вообще в разговоре о добровольном уходе из жизни.
Наиболее близким по значению русским аналогом этой пословицы будет, пожалуй: «Не умеешь – не берись».
3. Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea est
[амицициа низи интэр бонос эссэ нон потэст]
Перевод: Дружба после бокала – стеклянная
Имеется в виду, что дружба, которая установилась в процессе распития вина, так же хрупка, как чаши, из которых пьют новоиспеченные «друзья».
4. Ebrietas certe parit insaniam [эбри;этас эст волюнта;риа инса;ниа].
Перевод: Пьянство определенно порождает безумие.
Трудно определить происхождение этой пословицы. Возможно, это форма другой крылатой фразы, которая считается переводом на латынь изречения греческого философа Аристотеля «Ebrietas est voluntaria insania» (Опьянение есть добровольное безумие).
5. Ebrietas est metropolis omnium vitiorum
Перевод: Пьянство — столица всех пороков.
6. Ebrii ebrios gignunt
Перевод: Пьяные рождают пьяных.
Приписывается древнегреческому философу-моралисту Плутарху. Русские аналоги: «Яблоко от яблони недалеко падает» и «Паршивая овца всё стадо портит».
7. Multum vinum bibere, nоn diu vivere (мультум винум бйбэрэ, нон дйу вйвэрэ)
Перевод: Много вина пить – не долго жить.
8. Non est culpa vini, sed culpa bibentis (нон эст куль-па вини, сэд кульпа бибэнтис) — виновато не вино, а пьющие.
Приписывается римскому автору Марку Порцию Катону, жившему во II-III веках до нашей эры.
9. Nunc est bibendum нунк эст бибендум
Перевод: Теперь надо выпить.
Фраза стала крылатой после ее упоминания в произведении Горация – оде в честь победы императора Августа над войсками Марка Антония и Клеопатры.
Перевод: Похмелье погубило людей больше, чем меч.
Часто встречается вариант «Plure crapula, quam gladius perdidit». Этот вариант переводится как «Кубки погубили людей больше, чем меч». Под кубками, конечно же, на самом деле подразумевается вино, которое из них пьют.
11. Homines soli animantium non sitientes bibimus (хоминес соли аниманциум нон сициентес бибимус)
Перевод: Из животных только люди пьют, не испытывая жажды.
Схожий по смыслу афоризм: «Vina bibunt homines, animalia cetera fontes» (Только люди пьют вино, а остальные животные – чистую воду).
12. Prima cratera ad sitim pertinet, secunda – ad hilaritatem, tertia – ad voluptatem, quarta — ad insaniam перевод:прима гратера ад ситим перцинет, секунда ад хиларитатум, тэрциа ад волюптатэм, кварта ад инсаниэм
Перевод: Первая чаша способствует жажде, вторая — веселью, третья — наслажденью, четвертая — безумию.
Автор – римский поэт и философ Апулей, живший во II веке нашей эры.
13. Vinum apostatare facit etiam sapientes произношение:винум апостатарэ фацит этиэм сапиентес
Перевод: Вино доводит до греха даже мудрецов.
А вот это уже сказал не древний римлянин, и даже не грек! Эти слова приписываются христианскому святому Бенедикту Нурсийскому, жившему в эпоху Раннего Средневековья. Фраза получила известность после того, как ее процитировал Виктор Гюго устами одного из персонажей романа «Собор Парижской Богоматери».
Перевод: Злоупотребление по Бахусу.
Бахус – древнеримский бог виноделия. Во времена Античности разбавленное вино считалось полезным. Его пили вместо воды во время еды, и порой даже использовали как лекарство. Но чистое вино, не разбавленное водой, считалось вредным. Пить такое вино считалось злоупотреблением. То есть Abusus in Baccho – это банальное пьянство. Просто звучит более поэтично.
Перевод: Без Цереры и Либера – холодна Венера
Эта фраза встречается в комедии «Евнух» древнеримского драматурга Теренция, жившего во II веке до нашей эры. Церера – древнеримская богиня плодородия. Либер – бог виноградарства, известный также под именами Вакх и Бахус. Венера – богиня любви.
Смысл пословицы: без вина и закуски и любовь не в радость.
Много позже эту фразу переиначил английский поэт Джордж Гордон Байрон в поэме «Дон Жуан»:
Без Вакха и Цереры, может быть,
Венера не могла бы победить.
Итак, мы видим, что тему застолий мудрецы осмысляли с древнейших времен. В результате они подарили человечеству множество пословиц с поистине глубоким смыслом.
Истина в вине
Истина в вине
С латинского: In vino Veritas (ин вино вэритас).
Из труда «Естественная история» римского писателя и ученого Плиния Старшего (I в. н. э.).
Смысл выражения: если хочешь узнать точно, что человек думает, угости его вином. Аналог русской поговорки «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
Смотреть что такое «Истина в вине» в других словарях:
Истина в вине — Adieu, plancher des vaches! … Википедия
ИСТИНА В ВИНЕ — «ИСТИНА В ВИНЕ» (In vino veritas; оригинальное название «Прощай, коровья площадка», Adieu, plancher des vaches), Франция, 1999, 155 мин. «Прощай, коровья площадка» жаргонное выражение французских моряков. Они произносят эту ритуальную фразу,… … Энциклопедия кино
истина в вине — посл. 1. пьяный, как принято считать, говорит правду; 2. ирон. говорится как оправдание пьянству. Источником выражения считается афоризм греческого поэта Алкея: (VII VI вв. до н. э.): “Вино – милое дитя, оно же – правда”. Кратко сформулировал эту … Справочник по фразеологии
Истина в вине (фильм) — Истина в вине Adieu, plancher des vaches! Жанр драма, комедия … Википедия
Голая правда, истина — (иноск.) не скрытая, безъ прикрасъ. Ср. «Правда на днѣ колодезя» ее трудно найти, и то найдешь не всю. Ср. Недавно мудрые искали Забытыхъ истины слѣдовъ. Твердили: «истина нагая Въ колодезь убралась тайкомъ». И дружно воду выпивая, Кричали:… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Вся правда в вине — Вся правда въ винѣ. Ср. Вѣдь точно, не даромъ гласитъ пословица, что истина въ винѣ. Тургеневъ. Яковъ Пасынковъ. 1. Ср. Кто то, Подумавъ первый о винѣ, И осушивъ до капли чашу, Увидѣлъ истину на днѣ. А. С. Пушкинъ. Истина. Ср. Im Wein ist… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Список латинских фраз — В Викицитатнике есть страница по теме Латинские пословицы Во многих языках мира, в том числе в … Википедия
Иоселиани, Отар Давидович — Отар Иоселиани ოთარ იოსელიანი … Википедия