Продолжаем серию обзорных статей о переводе русских имен на английский язык. И сегодня у нас на очереди красивое и очень распространенное женское имя – Мария. Из статьи читатели узнают, как пишется Мария на английском языке, почему существуют разные варианты переводов и в какой ситуации следует применять тот или иной стиль написания. Кроме того, поговорим о разнице формального и неформального общения, благодаря чему немного затронем тему сокращения имен. Так что бонусом читатели получат информацию о переводе имени Маша по-английски, и сопутствующих ему обиходных обращениях. Приглашаем присоединиться к чтению!
Прежде всего раскроем вопрос перевода имен для оформления документов. Здесь нужно быть крайне внимательным, поскольку ошибки в документах могут привести к затруднениям в подтверждении личности и, как следствие, к судебным тяжбам.
Итак, если вам необходимо написать имя Мария по-английски в каком-либо важном документе, то рекомендуем ориентироваться на написание в загранпаспорте. Ведь за рубежом это самый главный документ, удостоверяющий личность российского гражданина. Кроме того, загранпаспорт можно назвать единственным документом, в котором написание русских имен английскими буквами стандартизировано. Иначе говоря, согласно российским нормам, есть всего один вариант верного перевода, который прямо сейчас подробно и разберем.
Чтобы в официальных бумагах указать имя Мария на английском языке, как пишется оно в загранпаспорте, необходимо ознакомиться с самим стандартом. И принятый ФМС России норматив, представляет собой таблицу сопоставления русского алфавита с латинскими буквами и буквосочетаниями. Полностью сейчас разбирать эту табличку не имеет смысла, поэтому позаимствуем лишь необходимые нам символы.
Русская буква | М | А | Р | И | Я |
Английский аналог | M | A | R | I | IA |
Таким образом, правильно пишется имя Мария по-английски как MARIIA. При этом обратите внимание на получившееся сдвоенное I: это не опечатка, а требования российского стандарта! Первое I выражает собственно русский звук «и», а второе является частью буквосочетания IA, передающего русское «я». Соответственно, и произносится написание MARIIA без всяких удвоений: [МА-РИ-Я], а не [МА-РИ-И-А].
Именно такой, стандартизированный английский перевод Мария мы и рекомендуем использовать при оформлении документов. В таком случае, в документах ваше имя всегда будет указано таким же, как и в паспорте, а это значит, что не возникнет никаких вопросов по подтверждению личности. В противной ситуации, когда в паспорте написано Mariia, а в других бумагах, например, Maria, есть риск попасть в юридически сложное положение.
Дело в том, что разница записи имени даже в одну букву становится поводом для разногласий. Например, в суде могут посчитать, что Mariia и Maria – два разных лица, и доказать обратное будет крайне затруднительно. А уж сколько времени уйдет на сбор подтверждений и проведение судебных заседаний! Поэтому советуем обезопасить себя заранее, и изначально правильно оформить документы.
Но этот нюанс касается только формального общения. В остальных же сферах жизни никакого стандарта перевода имен не предусмотрено. Так что вы вольны использовать любые варианты! А о том, как написать по-английски Маша, Мария, Мариша и другие подобные обращения, расскажем в следующем разделе.
Если же перевод имени необходим для личного общения, то вариантов, как по-английски Мария пишется, будет безграничное количество. Ведь никаких стандартов записи разговорная речь не приемлет. Но, конечно, все равно существуют более популярные варианты и совсем редко встречающиеся формы. Сейчас обсудим подробно и те, и другие.
Для делового общения или первого знакомства с человеком подойдет полная форма имени. Причем чаще всего пишут Мария на английском языке переводом Maria (да-да, именно с одной «i», а не через «iia», как в загранпаспорте). Еще встречаются варианты Mariya, Marie, Marya, но в устной и письменной речи их используют гораздо меньше.
Более близкий круг общения (приятели, друзья, родные) обычно не приемлет формальностей, следовательно, полное имя никто не использует. Поэтому для неформального общения гораздо важнее, как по-английски правильно пишется Маша, Манечка или Манюня. И здесь перед вами вновь открывается безграничное число вариантов.
Начнем с самого популярного русского сокращения – Маша. Для Маши по-английски будет применяться тот же самый метод написания английскими буквами, что и был показан ранее. Только необходимо добавить, что русская «ш» переводится буквосочетанием – sh. Получается, что Маша на английском пишется легко и просто: Masha. Приведем несколько примеров.
Наглядно видно, что ничего сложного в подобной транслитерации нет. Причем так же, как будет по-английски имя Маша, переводятся и другие ласковые обращения, привычные нам в русском языке. Например, Машенька (Mashenka), Манюня (Maniunia, Manyunya), Манечка (Manechka), Машуля (Mashulia, Mashulya) и т.д.
Что ж, как по-английски пишется Маша и Мария, мы уже знаем. Но дело в том, что помимо транслитерации (записи русских слов английскими буквами), можно еще использовать непосредственно метод перевода. Этот способ предполагает полную замену русского имени на аналогичное английское обращение. И таком случае, перевод имени Мария на английский получает следующее написание:
Заметим, что так английское имя пишется чаще всего. Но еще в речи встречаются менее используемые варианты: Marie, Maria, Mariah. Рассмотрим несколько примеров.
Таким образом, вы можете использовать как транслитерированное написание, так и настоящий английский перевод. В любом случае собеседники правильно поймут ваше имя, разве что произношение немного изменится.
Теперь вы знаете, как будет по-английски имя Маша, Мария, Манюня, Мэри и еще более десятка форм этого прекрасного женского имени. Пользуйтесь полученной информацией и улучшайте свой английский. Успехов!
Обладательницы имени Маруся отличаются уравновешенностью, спокойствием и даже некоторой медлительностью. Маруся достаточно чувствительная девочка, но не любит проявлять свои эмоции при посторонних. Это сочетание достаточно редкое, ведь эмоциональность чаще проявляется у подвижных и экспрессивных людей. Это говорит о том, что Марусе свойственный сильный тип нервной организации. Маруся общительная и дружная девочка, хотя близких друзей у нее немного. Она серьезно относится к понятию дружба и очень болезненно переживает расставание с близкими.
Учеба Марусе дается достаточно просто, хотя редко ее интересы выходят за рамки школьной программы. Она зачастую учит предметы по принципу «выучила и забыла». При этом, Маруся обычно ищет возможность проявить себя вне школы. Она достаточно творческая девочка и если найдет себе занятие по душе, то добьется в нем достаточно высоких результатов.
Здоровье Маруси по большей части крепкое, а вот слабым местом чаще всего становятся органы пищеварения. Ей не стоит пренебрегать диетой и более внимательно относится к режиму. Правда такой совет можно дать абсолютно всем, но для Марусиного здоровья это особенно актуально.
Маруська, Руся, Руська.
Марусечка, Марусенька, Марусюшка, Русечка, Русенька, Русюшка.
В английском языке имя Маруся пишется как Marusia.
Имя Маруся по церковному (в православной вере) не определенно, так как имени Маруся нет как самостоятельного имени в церковном календаре.
Маруся очень семейная особа, хотя в молодости кажется что это совершенно невозможно. До определенного возраста Маруся совершенно не готова для образования семьи, но зато потом более семейного человека чем Маруся будет сложно найти. Стоит добавить что она не только семейная, но и домашняя барышня. Маруся очень любит обустраивать свой дом и принимать гостей, а вот сама в гости ходит крайне редко. Детей своих очень любит, но не забывает проявлять умеренную строгость, если того требует ситуация.
Тайной Маруси можно назвать ее периодические приступы безразличия к окружающим. Иногда Маруся становится совершенно бесчувственной, хотя есть подозрение что так она закрывается от слишком сильных переживаний. Не стоит ее тревожить в такие моменты и тем более за это упрекать. Просто подождите немного и она точно придет в себя.
Имя написано в одно слово, 6 букв, ударение на Мар у́ ся
Дословное значение имени: Госпожа / Превосходная / Желанная / Любимая / Святая / Высокая / Упрямая / Горькая История и трактование имени:
Само имя Маруся редко используется в такой форме и часто считается разговорным, уменьшительно-ласкательным именем к Марии, Марьи, Мариам, Марьям.
Не многие видят в Марусе конкурента, но ей этого и не нужно. Женщина медленно, но уверенно следует своей мечте и никогда не предает собственные интересы, даже через многие годы вспомнит о своих старых желаниях и реализует их. В некоторых ситуациях бывает слишком мягкой, не способна удерживать все внимание на себе, может с легкостью растеряться и передать инициативу в руки другого человека. Тем не менее, Маруся одна из немногих женщин, которые могут похвастаться своей устойчивостью и уравновешенностью, она не способна специально причинить вред другому человеку, наоборот, всегда пожалеет его и отдаст все, что имеет.
А вот в детстве она импульсивная, старается обратить на себя внимание любыми способами, часто капризничает, а иногда и сама не знает, чего хочет. С родителями всегда имеет тонкую связь, которая продержится всю жизнь, в Марусе они видят поддержку, человека, который всегда их поймет и попытается исправить то, что они не смогли сами. Интересно, что девочке нелегко находить общий язык с ровесниками, она слишком эмоционально реагирует на замечания и не всегда может отличить дерзость от шуток.
Со временем Маруся становится более уравновешенной и спокойной, более мягко реагирует на критику со стороны, умеет принимать ее и делать соответствующие выводы. В школьные годы проявляет необыкновенное рвение к получению новых знаний, но если вовремя не заметить потенциал девочки, не направить ее, то она быстро теряет интерес ко всему. Маруся не любит быть в стороне от других, любит предлагать новые идеи, старается мыслить нестандартно.
А вот в работе не выносит конкуренции, способна на многое, лишь бы устранить соперников. Для нее важна поддержка со стороны, ведь без нее не имеет никакого смысла трудиться и воплощать собственные идеи. Она предприимчивая, но бывает столь нестабильной, что, не закончив одно дело, сразу же берется за другое. В итоге у Маруси не получится сделать хорошо ни то, ни другое.
По натуре этот человек критик, он оригинальный, необычный, интересы другого человека должны совпадать с его взглядами, лишь в таком случае Маруся способна найти общий язык с другим человеком. К мужчинам относится достаточно требовательно, ей важно, чтоб возле нее был успешный, яркий, харизматичный человек. Пускай не всегда он будет предсказуемым, но в любую минуту способен прийти на помощь Марусе и подставить твердое плечо.
Рафаэль.
Сикстинская Мадонна.
1513-14
Рогир ван дер Вейден.
Мария с младенцем.
После 1454 г.
В католическом мире почитание Девы Марии породило также множество «вторичных» имен, которые даются в честь наиболее известных чудотворных статуй, икон и титулов Богородицы:
В исламе Дева Мария известна под именем Мариам (Марьям, Марйам, مريم) и почитается как праведная мать пророка Исы (Иисуса).
В Ветхом Завете имя Мария (Мариам, Мариамь) также носит иудейская пророчица, старшая сестра Аарона и Моисея.
Vulgata : ж. новозаветн., ветхозаветн. Maria
Септуагинта : ж. Μαρια
Греч. Новый Завет: ж. Μαρια
Народные формы в русском языке: ж. Марья
Уменьшительные формы в русском языке ( П. ):
Мария, Марья: Маша, Машуня, Машута, Машутка, Муня, Машура, Мура, Шура, Машара, Марьюшка, Марийка, Мариша, Маря, Мара, Марюня, Маруня, Маруля, Муля, Маруся, Муся, Мася, Масята, Марюта, Марюха, Маруха, Марюша, Маруша, Муша, Маня, Манюня, Манюра, Манюся, Манюта, Манюха, Манюша, Манятка, Мака, Маняша
ж. ветхозаветн. Miriam (Мириам), Mary (Мэри)
Немецкий (Deutsch)
Региональные варианты выделены коричневым курсивом
ж. Maria (Мария), Marie (Мари),
южнонем. Marei (Марай),
уменьшительные:
Mariechen, Marichen (Марихен), Mimi (Мими), Mimmi (Мимми), Mia (Мия), Ria (Рия), Maja, Maya (Майя),
нижненем. Marieke, Maricke, Marike (Марике), Maie, Maje (Майе), Maika, Meika (Майка), Maike, Meike (Майке), Mite, Miete (Мите), Mike, Mieke (Мике), Mareike (Марайке), Mareile (Марайле), Mareke (Мареке),
рейнск. (рипуарск.) Marieche, Mariche (Марихе),
пфальцск. Maricheli (Марихели), Marl (Марль),
эльзасск. Mariki (Марики), Miki (Мики), Mariele (Мариле), Marieli (Марили),
баварск./австр. Mare (Маре), Marl (Марль), Maral (Мараль), Mirl (Мирль), Mitzi (Мици), Mizzi (Мицци), Moidl (Мойдль), Mall (Маль), Merl (Мерль), Meral (Мераль)
ж. ветхозаветн. Miryam (Мирьям), Marie (Мари)
ж. ветхозаветн. Miriã, Mirian (Мирьян), Míriam, Myriam (Мирьям), Miri (Мири), Mira (Мира), Mimi (Мими)
Итальянский (Italiano)
Написание и транскрипция региональных вариантов даны с учетом орфографических стандартов соответствующих региональных языков
ж. ветхозаветн. Mairiam (Майриа́н, Майриа́м)
Уменьшительные Mia, Mie, Rie, Maj, May, Mai, Maja, Maya, Maia широко используются как самостоятельные имена.
Уменьшительные Mia, Maj, May, Mai, Maja, Maya, Maia широко использ. как самост. имена.
Уменьшительные Mia, May, Mai, Maj, Maya, Maia, Maja широко используются как самостоятельные имена. Вариант Mia заимствован из шведск. языка (см. Mia).
ж. произв. Miia (Миия). Имя заимствовано из шведск. языка (см. Mia — Maria).
ж. María (Мария)
ж. ветхозаветн. Mirjam (Мирьям), Miriam (Мириам)
Шотландский (Gàidhlig) и англо-шотландский (Scottish)
^^^ Красным курсивом выделена традиционная русская транскрипция, отличающаяся от реального произношения.
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как написать маруся по английски, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как написать маруся по английски", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.