Главная » Правописание слов » Как написать по английскому нормально

Слово Как написать по английскому нормально - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как написать по английскому нормально

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Источник

нормально

1 нормально

2 нормально

3 нормально

У меня с ними нормальные отношения. — I’m on (fairly) good terms with them/Our relationship is okay.

Отношения между нашими странами нормальные, но хотелось бы более тесного сотрудничества. — Our relations are (fairly) good but we would like to see closer cooperation.

Нормально посидели (оценка вечера «в теплой компании»). — We had a good time.

4 нормально

5 нормально

6 нормально

7 Нормально.

8 нормально

9 нормально

10 нормально

11 нормально

12 нормально

13 нормально к

14 нормально

15 нормально

16 нормально

17 нормально

18 нормально

19 нормально

20 нормально

См. также в других словарях:

нормально — нормально … Орфографический словарь-справочник

нормально — обычно, естественно, своим чередом, в соответствии с нормой, естественным путем; в ажуре, заведенным порядком, по заведенному порядку, окей, типично, нормалек, хоккей, тики так, нормалец, в порядке, разумно, штатно, все окей, нормальный ход… … Словарь синонимов

нормально — НОРМАЛЬНО, межд. Отлично, прекрасно; ну и ну, вот это да, ничего себе … Словарь русского арго

нормально — • абсолютно нормально … Словарь русской идиоматики

Нормально — I нареч. качеств. Не имея отклонений от нормы [норма I 1., 3., 4.]. II предик. разг. Оценочная характеристика чего либо как не имеющего отклонений от нормы [норма I 1., 3., 4.], являющегося таким, каким должен быть. Толковый словарь Ефремовой. Т … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Нормально — I нареч. качеств. Не имея отклонений от нормы [норма I 1., 3., 4.]. II предик. разг. Оценочная характеристика чего либо как не имеющего отклонений от нормы [норма I 1., 3., 4.], являющегося таким, каким должен быть. Толковый словарь Ефремовой. Т … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

нормально — ненормально … Словарь антонимов

нормально — Syn: обычно, естественно, своим чередом, в соответствии с нормой, естественным путем Ant: ненормально, необычно … Тезаурус русской деловой лексики

нормально — Присл. до нормальний 1). || у знач. присудк. сл … Український тлумачний словник

нормально — нареч. 1. к Нормальный (1 зн.). Ребёнок развивается н. 2. Разг. Так, как полагается, как нужно. Н. учиться мне пришлось только семь лет … Энциклопедический словарь

нормально — I. нормальность II. нормальный … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Источник

How are you?

Учимся спрашивать “Как дела?” – “How are you?” на английском языке и как можно ответить на этот вопрос.

How are you? – Как дела?

Стандартная фраза, что бы поинтересоваться как идут дела у вашего собеседника.

How about you? – А у тебя?

Что бы спросить в ответ, говорим – how about you?. Так мы избежим повторения фразы how are you?

I’m good. – У меня хорошо.

Если у нас все хорошо, так и говорим – I’m good.

Not bad, thanks. – Неплохо, спасибо.

Фраза Not bad, thanks схожа по значению с I’m good. Дела идут неплохо, спасибо.

Fine, thanks. – Отлично, спасибо.

Если дела идут прям очень хорошо или отлично, отвечаем – Fine, thanks.

I’m not great. – (Дела) Не очень.

Когда дела у вас не очень хорошо, на вопрос How are you можно ответить – I’m not great.

Диалог

Barbara: Hi, Dylan! It’s Barbara.
Dylan:
Oh hi! How are you?
Barbara: I’m good. How about you?
Dylan:
Not bad, thanks.

Barbara: Привет, Дилан! Это Барбара.
Dylan:
О, привет! Как дела?
Barbara: У меня хорошо. А у тебя?
Dylan:
Неплохо, спасибо.

Посмотрите видео урок “Как дела? – How are you?” для закрепления.

Источник

7 типичных ошибок в английском, которые мы делаем при общении с иностранцами

Помните анекдот про Штирлица, в котором ничего не выдавало советского разведчика, даже волочащийся парашют и буденовка? Примерно такая же история регулярно происходит с нашими соотечественниками при общении с носителями английского языка. Американец Дэниел на канале онлайн-школы Skyeng рассказал, какие фразы и ошибки выдают в нас иностранцев, а также как этого избежать.

Сразу оговоримся – здесь пойдет речь не о неправильном использовании форм глаголов и не об огрехах в произношении. Даже те, кто прекрасно ориентируется в английских временах и произносит все звуки правильно, часто спотыкаются на одних и тех же сложностях. Мы собрали великолепную семерку самых распространенных и типичных ошибок.

1. Как настроение?

Начнем с приветствий. В России при встрече часто спрашивают «Как настроение?». Многие буквально переводят это на английский и спрашивают How is your mood? Это очень типичная ошибка русскоговорящих.

Конечно, американец или англичанин, скорее всего, поймет, что вы имели в виду, но по-английски эта фраза звучит странно и неестественно. Лучше не мудрить и просто сказать How are you? А если хочется чего-то пооригинальнее, то вот еще несколько вариантов:

How’s it going?
How’s everything with you?
What’s up?

2. Нормально — это ненормально

В России на вопрос «Как дела?» обычно отвечают — «Все нормально, спасибо». Вообще слово «нормально» в русском используется очень часто — это нейтральный ответ на вопрос «Как дела?», «Как прошел день?», «Как тебе фильм?» и тысячи других. «Нормально» — это и не хорошо, и не плохо, а так, серединка на половинку, ничего особенного.

Поэтому и на английском русские часто пытаются использовать слово normal в этом значении.

Но на самом деле в английском у normal совсем иное значение. Normal значит стандартный, ожидаемый, не вызывающий удивления. Например, It’s normal to feel tired after a long flight. — «Это нормально (то есть ожидаемо, неудивительно в такой ситуации) чувствовать усталость после длительного перелета».

Есть и еще одно значение normal – психически нормальный, вменяемый.

Представьте, что вы кого-то спрашиваете – «Ну, как ты?», а он вам «Спасибо, я не сумасшедший», или вы ему – «Как дела?», а он вам – «Неудивительно».

Если хотите сказать «нормально», скажите fine или okay, и все вас поймут правильно.

3. Я трогаю, чувствую себя.

Почти все русскоговорящие совершают эту ошибку и говорят I feel myself — «Я чувствую себя».

Это калька c русского выражения, но в английском языке слово myself тут совершенно лишнее.

Мало того, это выражение может быть воспринято так, будто говорящий буквально касается себя, и может быть интерпретировано как что-то не совсем приличное. По-английски говорят — I feel well, I feel tired, I feel sorry.

4. Нативный язык

Часто можно услышать от русских словосочетание native city, native language. Очевидно, имеется в виду «родной язык», «родной город», но вообще-то сами англичане и американцы так не говорят. My native city — хоть и понятная, но не совсем типичная фраза для носителей. Это не ошибка, но американцы скажут — my hometown, причем town в данном слове не значит, что речь именно о маленьком городе, это может быть и мегаполис и деревня, неважно, просто место, откуда вы родом. А вместо my native language намного более естественно сказать my first language.

Русскоговорящие часто путают вопросительные слова What и How в предложениях вроде «Как это будет по-английски?», «Как ты думаешь?». How обычно используется, чтобы уточнить, каким образом что-то происходит. Например, How do I get to the train station? — «Как (каким образом) я могу добраться до вокзала?».

Спрашивая, How do you call it in English?, вы фактически интересуетесь, каким образом человек двигает языком, чтобы выговорить нужное слово.
А если вам на самом деле нужно узнать английский термин, есть слово What«What’s it called in English?»

6. Никаких Today morning

Русские часто говорят Today morning, когда хотят сказать, что нечто произошло этим утром. Носитель языка никогда так не выразится. Вполне естественно сказать yesterday morning или tomorrow morning, но вот фраза today morning среди американцев как-то не прижилась. Обычно говорят this morning.

7. Место, пожалуйста, извините

Нередко в русском языке одно и то же слово используется для разных ситуаций. Русскоговорящие пытаются перенести этот опыт в английский и попадают впросак. Например, в России говорят «извините» или «простите», когда хотят привлечь внимание или действительно извиниться. В английском же для привлечения внимания используют Excuse me, а для извинения — I’m sorry.

Та же история и с «пожалуйста». В английском это Please, если вы о чем-то просите, и You’re welcome, если вы хотите просто вежливо ответить на чью-то благодарность.

Показателен и пример со словом «место». Вы можете сказать в кинотеатре «Это мое место», пожаловаться, оказавшись в тесноте, что «Здесь мало места» и вообще, где бы не находились — в помещении или на природе — можете назвать это «красивым местом». А в английском для этого используется 3 разных слова.

Место в кинотеатре, автобусе или самолете — это seat. Место, которого мало или много — room: к примеру, There isn’t enough room — «Тут не хватает места». А парк, лесная полянка, предгорья Альп и ресторан на углу — это все place.

Для тех, кому лень читать все

По-быстрому подведем итог:

Хочешь говорить без ошибок? Записывайся на бесплатное вводное занятие. А также не забудь использовать промо-код HABRA: по нему можно получить 2 урока в подарок при первой оплате.

Источник

English2017

Английский для всех простым языком

Как сказать на английском «Не за что» — примеры

Очень часто в русском языке, в ответ на «спасибо» мы говорим — «не за что». А как говорят американцы в этом случае?

В английском есть «засадная» фраза — not at all — переводится, как «не за что». Но в жизни, сами американцы и англичане так НЕ говорят, а обходятся более простой короткой фразой. Эта фраза используется в 99,9% ситуаций.

Рассмотрим самые распространенные из них.

Вы помогли иностранцу с русским языком, и рады помогать и дальше.
Он благодарит вас, в таком случае, в ответ, можно сказать:

Always a pleasure! Всегда рад помочь.

It is always a pleasure to respond to you. Всегда приятно общаться с вами.

Always feel free to ask or talk about anything. Не стесняйся спрашивать меня на самые разные темы.
Always you can ask for the ones you want. Можешь всегда спрашивать меня всё, что ты хочешь.

Если вы подсказали кому-то на улице, как найти точный адрес, говорим в ответ на «спасибо», тоже самое:

Как по-английски «Ничего, обращайся» разговорное

Вы помогли своему знакомому в инете, и вас не напрягает это делать и дальше, в таком случае, в ответ на его спасибо, можно сказать:

Мужчина заходит в подъезд, перед ним женщина с тяжелыми сумками, он помогает ей открыть дверь. В ответ он слышит:

Следующие три варианта означают «ты не должен меня благодарить», «всё в порядке», «всё ОК», «совсем не обязательно говорить спасибо».

Формальные формы ответов:

With pleasure! — с удовольствием.

It’s / it was my pleasure — мне было приятно / помочь/.

Следующий набор фраз, так же аналогичны русским, когда мы можем ответить друзьям, коллегам в более юморной форме:

Anything for you / the team / the company — всё для вас / для команды / для фирмы.
Anything to make you happy / smile / suffer — всё для вас лишь бы вы были счастливы. Последнее слово, как вы поняли, используется для сарказма.

Еще пара фраз, которые мы так же употребляем в русском языке:

I’m happy / I was happy to help — рад помочь.

You would have done the same for me — ты бы сделал тоже самое для меня.

А вот и само видео, перевод которого выше я разместила, где учитель показывает целых 17 вариантов сказать «пожалуйста», не «стОит», «не за что» по-английски.

Возможно, вам будет интересно узнать:

— Как сказать «Спасибо и извини» аварийкой, если вы подрезали машину на дороге >>

— Appreciate в значении «СПАСИБО» >>

— 7 фраз сказать по-английски « Большое спасибо» >>

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как написать по английскому нормально, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как написать по английскому нормально", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как написать по английскому нормально:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *