Как написать по казахски я тебя люблю
Язык
Написание
Транскрипция
Комментарий
1
азербайджанский
mən səni sevirəm
мэн сэни севирэм
2
албанский
unë të dua
ен тэ дуа
я тебя люблю (с глаголом хотеть)
unë të dashuroj
ен тэ дашурой
я тебя люблю (с глаголом желать, любить)
3
английский
i love you
ай лав ю
4
арабский
أحبك
ухыбукя ( мужской род)
ухыбуки ( женский род)
6
болгарский
аз те обичам
аз тэ обичам
дословно, но слишком официально
обичам тэ
обичам те
лучше, более подходит для Дня святого Валентина, так признаются в любви друг другу
7
белорусский
я цябе кахаю
я цябе кахаю
8
венгерский
szeretlek
сэрэтлэк
9
греческий
σ΄αγαπώ/ σας αγαπώ
сагапо / сас агхапо
неформальный / формальный
10
грузинский
мэ шен миквархар
11
датский
jeg elsker dig
йяй элске(р) дай
произношение приблизительное, р как призвук
12
иврит
אני אוהב אותך ( мужчина женщине)
ани оэв отах
אני אוהבת אותך (женщина мужчине)
ани оэвет отха
13
индонезийский
saya cinta kepada Anda
сая чинта кепада анда
14
ирландский
tá grá agam ort
та гра агэморт
15
испанский
te amo
тэ амо
17
итальянский
ti amo
ти амо
18
казахский
мен сені жақсы көремін
мен сени жаксы коремин
19
каталанский
t’estimo
тэстимо
20
китайский
我愛你[我爱你]
во ай ни
мандаринское наречие
21
корейский
사랑해
саранхэ
22
абенаки (язык одноименного индейского племени Северной Америки)
k’kezalmel
къ(э)зальмъ(э)ль
23
латинский
te amo
тэ амо
24
латвийский
es tevi milu
эс тэви милу
25
литовский
aš tave myliu
аш тавя милю
26
македонский
tе сакам, tе љубам
тэ сакам, тэ любам
27
малайский
saya sayangkan kamu
сая саянкан каму
28
немецкий
ich liebe dich
ихь либэ дихь
29
нидерландский
ik hou van jou
ик хау ван яу
30
норвежский
egelskardeg
яй эльскарь дай
jeg elsker deg
яй эльскерь дай
дуст-ат дарам
я тебя люблю (усеченная распространенная форма)
то ра дуст дарам
я тебя люблю (полная форма)
(ман) шома ра дуст дарам
я вас люблю (полная форма)
33
португальский
amo-te, eu te amo
аму ти, эу ти аму,
34
румынский
te iubesc
тэ юбэск
35
русский
я тебя люблю
я тебя люблю
36
сербский
волим те
волим те
milujem ta
милуем тя
mam ta rada
мам тя рада
rada te imam
рада те имам
39
суахили
ninakupenda
нинакупенда
примечание: 4 – восходящий тон, 3 – высокий тон
41
телугу
наэну нинну праэмистхуннану
42
турецкий
seni seviyorum
сени севиёрум
43
зулусский
ngiyakuthanda
нгийякутханда
44
украинский
я тебе кохаю
я тебэ кохаю
я тебе люблю
я тебэ люблю
45
урду
میں آپ سے محبت کَرتا ہوں ( мужчина – женщине (с большим уважением к говорящему))
мэй аап семуhаббат картаа hуу
میں آپ سے محبت کرتی ہوں ( женщина – мужчине (с большим уважением к говорящему))
мэй аап се муhаббат картии hуу.
буква h служит в данном случае для передачи гортанного «г»
46
финский
minä rakastan sinua
миня ракастан синуа
47
фламандский
ik zie oe geerne
икзие ое геерне
48
французский
je t’aime
жэ тэм
мэй тумhе баhутчааhтаа hуу. (говорит мужчина)
мэй тум се пьяар картаа hуу.
мэй тумhе баhут чааhтии hуу. ( говорит женщина)
мэй тум се пьяар картии hуу.
буква h служит в данном случае для передачи гортанного «г»
50
хорватский
volim te
волим те
mámte rád
милую цэ
мам тэ рад
официальный вариант
52
шведский
jag älskar dig
я эльскар дэй
53
эсперанто
mi amas vin
ми амас вин
54
эстонский
ma armastan sind
ма армастан синт
55
яванский
aku tresnasliramu.
аку треснаслираму
56
японский
好きです/ 好きだ
ски дес / ски да
формально / неформально (дословный перевод «ты мне нравишься», но именно так ввиду менталитета и признаются в любви в Японии);
大好きです
дайски дес
тот же вариант с усилением эмоциональной окраски (=очень нравишься);
愛してるよ
айшитеру йо
разговорный вариант, мужская речь;
愛してるわ
айшитеру уа
разговорный вариант, женская речь;
57
башкирский
мин хинэ яратау
мин хинэ яратау
58
тувинский
мэн сэни ынакшир
мэн сэни ынакшир
59
гренландский
asavakit
аса ва кит
60
абхазский
сара бара бзиа бызбoит.
сара уара бзиа узбоит.
сара бара бзиа бызбоит.
сара уара бзиа узбоит
обращаясь к женщине
обращаясь к мужчине
61
адыгейский
сэ оры плэгун
сэ оры плэгун
Казахский мат
Предупреждение: Если вы не любите матерщину и бранные слова вызывают у вас негативные эмоции, прошу вас не читать текст. Заранее спасибо.
Вступление: Несколько лет тому назад, забавы ради вбивал в строку поиска в Google матерные слова на разных языках ( в частности: на русском, английском, турецком, испанском) и находил просто громадное количество информации: словари, инструкции по применению, видео-гайды, аудио записи с произношением, даже рефераты.). И решил найти инфу про казахские плохие слова. И что вы думаете? Какого было моё удивление когда я наткнулся на страшный информационный дефицит. И вот тогда то в голову закрались мысли о том чтобы написать полноценный матерный словарь казахского языка. В конце концов мы ведь в Казахстане живём и люди имеют право знать даже такие стороны нашего невероятно красивого языка. Естественно, многих данная статья возмутит: мол, это унижает казахский язык, неужели не нашлись другие интересные стороны казахского языка, надо развивать нормальный казахский язык а не это, это позорит на язык, иностранцы будут смеяться над казахским языком и думать что у нас все некультурные и так далее. Народ, включите логику! От того что, казахи перестанут материться, чиновники не будут брать меньше взяток, люди не станут более ответственными, наркопритоны не закроются и мир во всём мире не настанет! Мат это просто слова и только! Во Вы, знаете кого-нибудь кто из-за мата начал пить, курить и ширяться? Нет? То то и оно! Практически все развитые страны с богатым культурным наследием и сильный национальным сознанием имеют очень развитую, и постоянно дополняемую базу неприличных слов. Так чем мы хуже?
Не смотря на то что казахский мат не столь богат по сравнению с Великим и Могучим, в связи с почти 300-летним поэтапным уничтожением языка, он остаётся достаточно разнообразным и широко используемым. К сожалению в сети мне не удалось найти ни одного нормального словаря казахских матов в связи с чем и был создан этот словарь, дабы исправить это досадное недоразумение так сказать 🙂 Стоит отметить что казахские маты практически никогда не используются самостоятельно, чаще всего они обязательно совмещены с русской матерщиной.
Примечание: Честно скажу, я шала-казах ( то есть казах плохо или вообще не говорящий по казахски), поэтому Вы можете обнаружить энное количество ошибок в тексте, о чём прошу вас незамедлительно сообщить, дабы они были исправлены. Пока что это только черновой вариант. Заранее приношу извинения за возможные неточности, ошибки и недочёты.
Основы.
Көтен ( или сокращенно. Көт)- жопа, задница
Боқ- какашка, говно( в казахском языке нету разницы по грубости между: какашка и говно, пукать и пердеть, какать и срать, ссать и писать- то есть вы можете употреблять эти выражения как при детях, так и при взрослых)
Посылания. Грубый отказ. Выражение презрения неверия, резкого несогласия, неприязни.
қотағымды жеме (қотағымды жей берме, қотақты жеме)- буквально означает « Не ешь (мой) хуй). Данное выражение является одним из самых популярных казахских матюгов и используется очень часто. Смысл схож с русским выражением « Не еби мозги» но в казахском звучит наа много грубее! По смыслу это что-то среднее между не « еби мне мозг» и иди на хуй». Употребляется по всему Казахстану.
Идёт парень по улице и ему кричит гопник:
— Эй, Братишка, мұнда кел!
Парень не колеблясь отвечает
көтін жеме- тоже самое, только чуть менее грубо.
Сігіл- абсолютно полный эквивалент русского посылания «отъебись». Слово в ходу по всей стране.
Твой друг навящего просит тебя дать ему в долг? Ты имеешь полное право сказать
сігіліп кет – полный эквивалент русского « съебись». Слово довольно таки распространенное.
Пьяные подростки затеяли драку во дворе. Мужик высунувшись из окна:
— Кәз полицияға звандаймын! Осы жерден сігіліп кетіңдер! ( Ща в полицию позвоню! Съебались отсюда!).
сігіліп бар- прямой перевод «будь выебан и уходи»- эквивалент «иди на хуй». Данное выражение является диалектизмом и употребляется только в Атырау. Опять же, я его лично сам никогда не слышал, всё со слов знакомых.
сіктір бар ( или просто сіктір)- ещё один диалектизм употребляемый только в Актау. Опять же уже приевшееся выражение « иди на хуй» является наиболее близким по смыслу. Как видите, казахи никак не могут определиться как же посылать и грубо отказывать друг другу.
сікпе- вообще, означает «не еби», но имеется ввиду «не наёбывай», или «не пизди». Будьте спокойны! Поймут вас везде=) Употребляется тоже довольно часто. И всё же, есть один нюанс по поводу того, что нельзя сказать ол бізді сікті- « он нас наебал», « он нам напиздел». Это неправильно- вас не поймут.
көтті қысу- также очень часто проскальзывает в казахской речи в значении «заткнувшись», «не залупаясь», «не выпендриваясь»
Например: төбелестен кейін олар көттерін қысып отырды- после драки они сидели заткнувшись.
қотақты шайнама- тоже самое что и қотақты жеме – только употребляется уж оочень редко!
көтіңе қой- «засунь себе в жопу».
Два школьника ссорятся из-за того что один купил бутылку кока-колы и не делится с другим. В итоге, один всё же протягивает другому, мол, можешь выпить. На что другой школьник ему говорит:
Слова для выражения гнева, злости, удивления, радости, разочарования, и досады а также для заполнения как междометия и слова-паразиты.
— ақшаны бер ( дай деньги). Это будет звучат грубовато, но всё же приемлемо.
А, вот представьте что вы забыли ручку в универе или в школе а у вас сегодня экзамен или начальник вам не дал долгожданный отпуск. Тогда вы имеете полное право заорать:
— Шешең Амыыыы. ( в этом смысле будет близко русскому «блядь» или «пиздец»).
Или вы с друзьями едете на машине, веселитесь и в друг… БАБАХ! Вы сбили человека, выходите из машины проверяете пульс бедолаги и тогда…:
әкең сігейін (полная версия әкеңнің аузын сігейін)- употребляется редко и непонятно где- вот области в которых может применяться Актюбинской, Алматинской, Павлодарской, Семейской области. Прямой перевод, смешно сказать – «ебать твоего отца (в рот)». Применение такое же как и у вышеупомянутых выражениях.
енең сігейін- прямой перевод « ёб твою тёщу или свекровь», но употребление как и у выше упомянутых выражений. Употребляется на севере Казахстана, опять же я никогда не слышал как кто-то это говорил. Мне рассказывали.
басың сігейін- означает « ёб твою голову» и употребляется только для выражения крайнего удивления и не может употребляться для оскорбления. В русском языке схожа со словосочетанием « Ёбанный в рот».
Характеристика человека.
Э, ты под каблуком ходишь?
Иду как-то раз по улице и вижу как девушка остервенело бросается и кричит.
— сен сол жәлепті сүйесін ба? Йя? Йя? ( ты ведь любишь ту шлюху? Да!? Да!?).
Сайқал- тоже самое. Употребляется редко.
— точно не знаю, но так терпил называют.
Как-то раз обсуждая одного знакомого попавшего в тюрьму с приятелем, мой приятель сказал о нём:
Боқмұрын (мұрынбоқ)- вообще означает «дерьмовый нос или нос из дерьма». Но по смыслу это « сопляк» или « щегол», то есть человек значительно младше тебя по возрасту. Мне кто-то говорил что это детское обзывательство.
Маңқа- прямой перевод- «сопля». Но смысл типа «сопляк» или «щегол». То есть есть человек значительно младше тебя по возрасту.
Угрозы:
амың шығарамын( может сокращаться до «амың шығарам»)- буквально « я выверну твою пизду» или «я вытащу твою пизду». Слово очень ходовое и является популярнейшим из угроз.
Два пацана трутся возле ресторана. Их кенты их разнимают. И один из пацанов орёт другому:
сігіп тастаймын- «выебу». Полнейшая калька с русского.
сігіп аламын (сігіп алам)- тоже самое?
Примеру: «қотағы ма қарайсың»- смысл вроде « хули палишь».
мені сігпейды, маған сігпейды- и опять калька. « меня не ебёт», хотя второй вариант- это вообще по идее « ко мне не ебёт» или « в меня не ебёт».
Кондуктор и пассажир ссорятся. Кондуктор материт пассажира. На что пассажир отвечает:
Маты созданные путём смешения русских и казахских слов.
Так как, за время царского и советского правления казахская культура подверглась сильнейшей русификации. Произошло смешение культур и естественно это не могло не отразиться на казахском языке. Такой симбиоз породил смешанные ругательства включающие в себя слова и словоформы из двух языков.
маған похуй- «маған»- с казахского «мне». Думаю дальше обьяснять не надо.
Два друга купив обед в столовой садятся за столы и один выпив свой бокал чая берёт бокал своего друга и отпивает из него, друг увидев это неодобрительно говорит:
Как написать по казахски я тебя люблю
Инга
25-08-06 14:37
тема: «я тебя люблю» по-казахски
мэсац по нэбу бродитЬ,
пэсну свОю заводитЬ.
мэсац мэнэ пытает,
знаю, я милый, знаю,
як ты мэнэ кохаешь.
примерно такое воспроизведение после приема украинской песни на слух) украинцы, бачите ошибку, прЫмитЭ за улыбку 🙂
а мой аташка, к слову, хорошо говорил по-украински, и играл на мандалине. до сих пор дома висит у апашки.
>>> но наш «жаным ашейн» уделает всех, и «люблю» русских и «лове» англ-й
Ган, не уделает. «люблю» и «love» ничем не хуже.
для фиг знает чего я нашЛа как это говорилось на ДРЕВНЕШУМЕРСКОМ.
ппц, едва не выучила впроцессе поисков всю грамматику))))
надо кому нить сказать. поугарать
что же касается признаний, то еще великий Абай сказал:
Самыми возвышенными из признаний остаются стихи и песни, например:
\»Жанарыма от жағасың, жүрегімде ғанасың,
мен өмірден өтсем де, әнім болып қаласың\»
Как то обменивались переводом своих народных песен с девушкой из Украины, казалось бы, все народы поют о любви одинаково, но способы выражения у всех разные. ее очень удивили выражения, в самом деле как точно перевести: \»маңдайдағы жұлдызым, жағадағы құндызым\», \»көздерің мөлдіреген (жәудіреген), нұр жүзің үлбіреген\», \»қалқам или қарғам-ау, сағындырған\», \»ақ гүлім үлбіреген\» и так до бесконечности.
знать надо свой язык, хоть немного, и любит, прежде чем сомневаться в его возможностях. у нас один самых образных и богатых языков в мире, и чувства свои казахи доносили песнями, жырами и конечно, домброй.
пожалуй, открою топ с текстами и переводом казахских песен. В первую очередь, будет полезно почитать своим же собратьям, подзабывшим свой родной язык.
Ногай кыз
Суьемен сени
Сага карайман
Коьзим тоймайды
Шыдамайды юрегим
Озып кетсенде
Артыннан менде
Йолга сага карайман
Кайда босанда
Сени суьемен
Коьп заман мен ойлайман
SKY
п. ц =)))))
тут кажется сто раз написали.
я по тебе скучаю- олердей сагындым сени 🙂
Еще можно сказать любимому «гашыгым менин, асыгым менин, махаббатым менин»
Приготовь парню бешпармак и это будеь «люблю» по-казахски!
но наш «жаным ашейн» уделает всех, и «люблю» русских и «лове» англ-й
Как написать по казахски я тебя люблю
Инга
25-08-06 14:37
тема: «я тебя люблю» по-казахски
мэсац по нэбу бродитЬ,
пэсну свОю заводитЬ.
мэсац мэнэ пытает,
знаю, я милый, знаю,
як ты мэнэ кохаешь.
примерно такое воспроизведение после приема украинской песни на слух) украинцы, бачите ошибку, прЫмитЭ за улыбку 🙂
а мой аташка, к слову, хорошо говорил по-украински, и играл на мандалине. до сих пор дома висит у апашки.
>>> но наш «жаным ашейн» уделает всех, и «люблю» русских и «лове» англ-й
Ган, не уделает. «люблю» и «love» ничем не хуже.
для фиг знает чего я нашЛа как это говорилось на ДРЕВНЕШУМЕРСКОМ.
ппц, едва не выучила впроцессе поисков всю грамматику))))
надо кому нить сказать. поугарать
что же касается признаний, то еще великий Абай сказал:
Самыми возвышенными из признаний остаются стихи и песни, например:
\»Жанарыма от жағасың, жүрегімде ғанасың,
мен өмірден өтсем де, әнім болып қаласың\»
Как то обменивались переводом своих народных песен с девушкой из Украины, казалось бы, все народы поют о любви одинаково, но способы выражения у всех разные. ее очень удивили выражения, в самом деле как точно перевести: \»маңдайдағы жұлдызым, жағадағы құндызым\», \»көздерің мөлдіреген (жәудіреген), нұр жүзің үлбіреген\», \»қалқам или қарғам-ау, сағындырған\», \»ақ гүлім үлбіреген\» и так до бесконечности.
знать надо свой язык, хоть немного, и любит, прежде чем сомневаться в его возможностях. у нас один самых образных и богатых языков в мире, и чувства свои казахи доносили песнями, жырами и конечно, домброй.
пожалуй, открою топ с текстами и переводом казахских песен. В первую очередь, будет полезно почитать своим же собратьям, подзабывшим свой родной язык.
Ногай кыз
Суьемен сени
Сага карайман
Коьзим тоймайды
Шыдамайды юрегим
Озып кетсенде
Артыннан менде
Йолга сага карайман
Кайда босанда
Сени суьемен
Коьп заман мен ойлайман
SKY
п. ц =)))))
тут кажется сто раз написали.
я по тебе скучаю- олердей сагындым сени 🙂
Еще можно сказать любимому «гашыгым менин, асыгым менин, махаббатым менин»
Приготовь парню бешпармак и это будеь «люблю» по-казахски!
но наш «жаным ашейн» уделает всех, и «люблю» русских и «лове» англ-й
Как написать по казахски я тебя люблю
Инга
25-08-06 14:37
тема: «я тебя люблю» по-казахски
мэсац по нэбу бродитЬ,
пэсну свОю заводитЬ.
мэсац мэнэ пытает,
знаю, я милый, знаю,
як ты мэнэ кохаешь.
примерно такое воспроизведение после приема украинской песни на слух) украинцы, бачите ошибку, прЫмитЭ за улыбку 🙂
а мой аташка, к слову, хорошо говорил по-украински, и играл на мандалине. до сих пор дома висит у апашки.
>>> но наш «жаным ашейн» уделает всех, и «люблю» русских и «лове» англ-й
Ган, не уделает. «люблю» и «love» ничем не хуже.
для фиг знает чего я нашЛа как это говорилось на ДРЕВНЕШУМЕРСКОМ.
ппц, едва не выучила впроцессе поисков всю грамматику))))
надо кому нить сказать. поугарать
что же касается признаний, то еще великий Абай сказал:
Самыми возвышенными из признаний остаются стихи и песни, например:
\»Жанарыма от жағасың, жүрегімде ғанасың,
мен өмірден өтсем де, әнім болып қаласың\»
Как то обменивались переводом своих народных песен с девушкой из Украины, казалось бы, все народы поют о любви одинаково, но способы выражения у всех разные. ее очень удивили выражения, в самом деле как точно перевести: \»маңдайдағы жұлдызым, жағадағы құндызым\», \»көздерің мөлдіреген (жәудіреген), нұр жүзің үлбіреген\», \»қалқам или қарғам-ау, сағындырған\», \»ақ гүлім үлбіреген\» и так до бесконечности.
знать надо свой язык, хоть немного, и любит, прежде чем сомневаться в его возможностях. у нас один самых образных и богатых языков в мире, и чувства свои казахи доносили песнями, жырами и конечно, домброй.
пожалуй, открою топ с текстами и переводом казахских песен. В первую очередь, будет полезно почитать своим же собратьям, подзабывшим свой родной язык.
Ногай кыз
Суьемен сени
Сага карайман
Коьзим тоймайды
Шыдамайды юрегим
Озып кетсенде
Артыннан менде
Йолга сага карайман
Кайда босанда
Сени суьемен
Коьп заман мен ойлайман
SKY
п. ц =)))))
тут кажется сто раз написали.
я по тебе скучаю- олердей сагындым сени 🙂
Еще можно сказать любимому «гашыгым менин, асыгым менин, махаббатым менин»
Приготовь парню бешпармак и это будеь «люблю» по-казахски!
но наш «жаным ашейн» уделает всех, и «люблю» русских и «лове» англ-й