Главная » Правописание слов » Как написать по японски семья

Слово Как написать по японски семья - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как будет «семья» по-японски? Название родственников в японском языке

«Семья» по японски будет 家族 (kazoku).

Давайте разберемся, как правильно называть своих и чужих членов семьи. В Японии принято скромно говорить о себе (о своей семье, работе и т.д.) и более вежливо говорить о собеседнике. Поэтому, говоря о своих родственниках, о своей семье, мы используем одни слова, а говоря о семье собеседника — другие, более уважительные и вежливые. Но стоит запомнить, что обращаясь к родственникам напрямую, мы также говорим с ними, используя вежливые формы. Например: お母さん (okaasan) — так мы обратимся к своей маме напрямую или скажем так о матери собеседника. Но если мы говорим о своей маме с кем то, то мы скромно назовем ее 母 (haha). На картинке в скобочках указано то, как мы говорим о своих родственниках.

Ну как, у вас получилось запомнить новые слова по теме «семья»? Если это не вышло с первого раза — не расстраивайтесь: есть несколько очень верных и эффективных приемов по запоминанию слов.

Однако мои подписчики все чаще спрашивают: как пополнять словарный запас? И желательно такими словами, которые пригодятся на практике! Пройдите эффективный курс Запоминаем 400 японских слов за 21 день.

При использовании данного материала активная ссылка на сайт обязательна

©2013. Все права защищены. All rights reserved.

Источник

Слова и словарный запас на тему: «Семья на японском языке»

Обращаться к членам японской семьи можно двумя разными способами. Поэтому словарь на тему «Семья на японском языке» будет состоять из 2-х таблиц.

Один из способов применяется когда вы говорите о членах своей семьи другим людям, а другой — когда упоминаете членов семьи других людей.

У японцев есть такая культура, что они должны проявлять уважение (尊敬 — そ ん け い sonkei) к другим людям, когда упоминают членов семьи.

В то же время они должны быть скромными (謙 譲 — け ん じ ょ う kenjou) при упоминании членов своей семьи.

Поэтому, если им нужно упомянуть в разговоре членов семьи других людей, они будут обращаться к ним более уважительно чем по отношению к членам своей семьи.

Если же они говорят о членах своей семьи, они обращаются к ним со словами, выражающими их скромность.

Давайте посмотрим, сначала на список названий для членов своей семьи.

Члены моей семьи на японском языке

Ниже приводится список слов для членов собственной семьи на японском языке.

Кандзи Хирагана или
Катакана
Ромадзи Значение
1. 家族 かぞく kazoku Семья / Члены семьи
2. 祖父 そふ sofu Дед
3. 祖母 そぼ sobo Бабушка
4. 伯父 おじ oji Дядя (старше родителей)
5. 叔父 おじ oji Дядя (младше родителей)
6. 伯母 おば oba Тетя (старше родителей)
7. 叔母 おば oba Тетя (младше родителей)
8. 両親 りょうしん ryoushin Родители
9. ちち chichi Отец
10. はは haha Мать
11. 兄弟 きょうだい kyoudai Братья и сестры / братья
12. 姉妹 しまい shimai Сестры
13. あに ani Старший брат
14. あね ane Старшая сестра
15. おとうと otouto Младший братишка
16. いもうと imouto Младшая сестра
17. 夫婦 ふうふ fuufu Семейная пара / муж и жена
18. 主人 しゅじん shujin Муж
19. おっと otto Муж
20. 家内 かない kanai Жена
21. つま tsuma Жена
22. 従兄弟 いとこ itoko Двоюродный брат
23. 従姉妹 いとこ itoko Двоюродная сестра
24. 子供 こども kodomo Дети
25. 息子 むすこ musuko Сын
26. むすめ musume Дочь
27. おい oi Племянник
28. めい mei Племянница
29. まご mago Внук
30. 義理の兄 ぎりのあに giri no ani Шурин (старше тебя)
31. 義理の弟 ぎりのおとうと giri no otouto Шурин (младше тебя)
32. 義理の息子 ぎりのむすこ giri no musuko Зять
33. 義理の~ ぎりの~ giri no

Члены чьей-то семьи

Ниже приводится список названий для членов чьей-то семьи.

Кандзи Хирагана или
Катакана
Ромадзи Значение
1. ご家族 ごかぞく go kazoku Чья-то семья / члены семьи
2. お爺さん おじいさん ojii san Дедушка / Старик
3. お婆さん おばあさん obaa san Бабушка / Старуха
4. 伯父さん おじさん oji san Дядя (старше родителей)
5. 叔父さん おじさん oji san Дядя (младше родителей)
6. 伯母さん おばさん oba san Тетя (старше родителей)
7. 叔母さん おばさん oba san Тетя (младше родителей)
8. ご両親 ごりょうしん go ryoushin Родители
9. お父さん おとうさん otou san Отец
10. お母さん おかあさん okaa san Мать
11. ご兄弟 ごきょうだい go kyoudai Братья и сестры
12. お兄さん おにいさん onii san Старший брат
13. お姉さん おねえさん onee san Старшая сестра
14. 弟さん おとうとさん otouto san Младший братишка
15. 妹さん いもうとさん imouto san Младшая сестра
16. ご夫婦 ごふうふ go fuufu Семейная пара / муж и жена
17. ご主人 ごしゅじん go shujin Муж
18. 奥さん おくさん okusan Жена
19. お子さん おこさん oko san Дети
20. 息子さん むすこさん musuko san Сын
21. お嬢さん おじょうさん ojou san Дочь
22. お孫さん おまごさん omago san Внук

И так, вы прошли словарь на тему «Семья на японском языке».

Периодически повторяйте материал для лучшего запоминания.

Источник

Японский язык: приложения к японской грамматике

В данном разделе расположена дополнительная справочная информация по грамматике японского языка:
Японские числительные, периоды времени, части тела, японские цвета, японская азбука

Онлайн Японский язык: Приложения

Семейные и родственные связи в японском языке

Семейные и родственные связи в японском языке

Ниже представлены слова касающиеся семейных связей, а также родственников как близких, так и дальних.

В левой колонке от русского значения слова находятся слова, которые используются в японском языке говоря о своей семье.

В правой колонке от русского значения слова находятся слова, которые употребляются в японской речи в разговоре о чужой семье.

私 の 家族
Моя семья
Значение ご 家族
Чужая семья
Киридзи Кандзи Кандзи Киридзи
ко:софу 高祖父 прапрадедушка 高祖父 ко:софу
ко:соба 高祖母 прапрабабушка 高祖母 ко:соба
о о:дзи

со:софу

曾祖父
大祖父
曾祖父
曾祖父
прадедушка 曾祖父
大祖父
曾祖父
曾祖父
о о:дзи

曾祖母

прабабушка 曾祖母

хии баба

софу 祖父 дед, дедушка お 祖父 さん о дзии сан
соба 祖母 бабушка お 婆 さん о баа сан
чичи папа お 父 さん о то: сан
хаха мама お 母 さん о ка: сан
рё:син 両親 родители ご 両親 го рё:син
родители 御両親 го рё:син
сюдзин 主人 муж ご 主人 го сюдзин
цума жена 奥 さん оку сан
сай
канай 家内
фу:фу 夫婦 муж и жена, супруги ご 夫婦 го фу:фу
имо:то младшая сестра 妹 さん имо:то сан
анэ 姉・姊 старшая сестра お 姉 さん о нэ: сан
ото:то младший брат 弟 さん ото:то сан
ани старший брат お 兄 さん о ни: сан
ани: 兄 い старший брат (фамильярно)
аники 兄貴 вежл. старший брат
(применяется и как обращение к старшему)
кё:дай 兄弟 братья и сестры ご 兄弟 го кё:дай
мусумэ дочь 娘 さん мусумэ сан
анэмусумэ 姉娘 старшая дочь
имо:томусумэ 妹娘 младшая дочь
мусуко 息子 сын 息子 さん мусуко сан
тё:нан 長男 старший сын
отомусуко 弟息子 младший сын
кодомо 子供 дети お 子供 о кодомо
одзи 叔父 дядя
(младше матери или отца)
叔父 さん одзи сан
одзи 伯父 дядя
(старше матери или отца)
伯父 さん одзи сан
оба 叔母 тётя
(младше матери или отца)
叔母 さん оба сан
сюкубо 叔母

В данную категорию попадают дяди, тети, племянники, внуки, двоюродные, троюродные и т.п. родственники.

Киридзи Кандзи Значение
гайсофу 外祖父 дедушка с материнской стороны
гайсобо 外祖母 бабушка с материнской стороны
дзидзи: 祖父 дед, дедушка (по родству)
софубо 祖父母 дед и бабка, дедушка и бабушка
оба 祖母 бабушка
обатян おばちゃん детск. тётушка, тётечка
детск. бабушка, бабуся
о:одзи 大伯父 двоюродный дедушка (отец тётки)
о:одзи 大叔父
о:оба 大叔母 двоюродная бабушка (мать тётки)
大伯母
футаитоко 再従兄弟 троюродный брат
сайдзю: кэйтэй 再従兄弟
хатоко 再従兄弟
матаитоко 再従兄弟
дзю:кэйтэй 従兄弟 двоюродные братья; двоюродный брат
итоко 従兄弟
дзю:симай 従姉妹 двоюродные сёстры; двоюродная сестра
итоко 従足弟 двоюродный брат
дзю:тэй 従弟 младший двоюродный брат
дзю:кэй 従兄 старший двоюродный брат
дзю:май 従妹 младшая двоюродная сестра
дзю:си 従姉 старшая двоюродная сестра
ясяго 玄孫 праправнук, праправнучка
гэнсон 玄孫 праправнук, праправнучка
со:сон 曾孫 правнук, правнучка
хиимаго 曾孫
хико 曾孫
химаго 曾孫
гайсон 外孫 внук от дочери
внук (внучка) по дочерней линии
сотомаго 外孫
утимаго 内孫 внук от сына
хацумаго 初孫 первый внук, первая внучка
уимаго 初孫 первый внук, первая внучка
айсон 愛孫 любимый внук
маго внук, внучка
孫子
сон внук
ои племянник
мэй племянница
тэссон 姪孫 кн. внучатый племянник, внучатая племянница
ю:си 猶子 племянник;
приёмный ребёнок

В данную категорию попадают деверь, золовка, тесть, теща.

Киридзи Кандзи Значение
кодзю:то 小舅 деверь (брат мужа)
конка саки но кё:дай 婚家先の兄弟 деверь (брат мужа),
шурин (брат жены)
аниёмэ 兄嫁 невестка (жена старшего брата)
аниёмэ
кю:ко 舅姑 тесть и тёща; свёкор и свекровь
сю:томэ тёща; свекровь
сай но чичи 妻の父 тесть
сай но хаха 妻の母 тёща
сю:то тесть; свёкор
кодзю:то 小姑 золовка (сестра мужа)
кодзю:томэ 小姑
гиси 義姉 сводная сестра (старшая);
молочная сестра (старшая);
свояченица (старшая сестра жены);
золовка (старшая сестра мужа);
невестка (жена старшего брата, брата мужа или брата жены);
гимай 義妹 сводная сестра (младшая);
молочная сестра (младшая);
свояченица (младшая сестра жены);
золовка (младшая сестра мужа);
невестка (жена младшего брата, брата мужа или брата жены);
гикэй 義兄 сводный брат (старший);
молочный брат (старший);
шурин (старший брат жены);
деверь (старший брат мужа);
зять (муж старшей сестры);
свояк (муж старшей сестры жены или мужа);
гитэй 義弟 сводный брат (младший);
молочный брат (младший);
шурин (младший брат жены);
деверь (младший брат мужа);
зять (муж младшей сестры);
свояк (муж младшей сестры жены или мужа);
гири но ани 義理の兄 сводный брат (старший);
молочный брат (старший);
шурин (старший брат жены);
деверь (старший брат мужа);
зять (муж старшей сестры);
свояк (муж старшей сестры жены или мужа);
гири но ото:то 義理の弟 сводный брат (младший);
молочный брат (младший);
шурин (младший брат жены);
деверь (младший брат мужа);
зять (муж младшей сестры);
свояк (муж младшей сестры жены или мужа);
гири но анэ 義理の姉 сводная сестра (старшая);
молочная сестра (старшая);
свояченица (старшая сестра жены);
золовка (старшая сестра мужа);
невестка (жена старшего брата, брата мужа или брата жены);
гири но имо:то 義理の妹 сводная сестра (младшая);
молочная сестра (младшая);
свояченица (младшая сестра жены);
золовка (младшая сестра мужа);
невестка (жена младшего брата, брата мужа или брата жены)
ёмэ невеста; молодая жена; невестка, сноха;
хайгу:ся 配偶者 супруг, супруга
оякё:дай 親兄弟 родители, братья и сёстры; ближайшие родственники
накадатинин 仲立ち人 сват (отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга, то есть тесть сына или свёкор дочери)
нако:до 仲人 сват
байкайнин 媒介人 сват, сваха
байсякунин 媒酌人 сват, сваха
анэмуко 姉婿 зять (муж старшей сестры)
мукоё:си 婿養子 зять, вошедший в семью жены
имо:томуко 妹婿 зять (муж младшей сестры)

В данную категорию попадают отчим, мачеха, приемные родители, братья и сестры.

Источник

Уроки японского языка онлайн

家族:両親+親孝行 =Семья. Часть 1: Родители (лексика японского языка) перевод урока maggiesensei.com

Этот пост — перевод урока замечательной Maggie sensei — вы можете прочитать оригинал и ознакомиться с другими уроками Мэгги по ссылке: http://maggiesensei.com/

Всем привет! Сегодня наш урок будет посвящен семье. Однако мы не обойдемся просто списком слов на эту тему, а попробуем разобрать все на примерах.
Этот урок довольно большой и поэтому будет состоять из 3-х частей. Надеюсь он будет интересен не только новичкам ^_ 「親不孝しちゃだめよ!」 (женская речь)

= Oyafukou shicha dameyo!

= Нельзя плохо относиться к родителям!

Прим : しちゃ = shicha = разговорная форма от しては = shite wa

= Hai, oyakoukou shimasu.

= Я буду хорошим сыном (дочерью)

Итак, мы видим ключевое слово:

= (гл.) быть почтительным к родителям, быть хорошим сыном/дочерью, выполнять сыновий/дочерний долг

= Ты почитаешь своих родителей?

= Tamani wa oyakoukou shite ryoushin wo ryokou ni tsurete ikou to omotte.

= Я собираюсь быть хорошим сыном ( ^_^) и время от времени возить своих родителей в путешествие.

(прилаг.) 親孝行な = oyakoukkou na = почтительный

Есть такая старая поговорка:

= Koukou shitai toki ni oyawa nashi.

= Когда ты захочешь стать хорошим сыном/дочерью, родителей уже не будет.

Антонимом для 親孝行 = oyakoukou является:

*親不孝者 = oyafukoumono = ребенок, с неподобающим отношением к родителям

Часто в фильмах или дорамах можно услышать:

「この親不孝者!」 = Kono oyafukou mono!= Ты плохой сын! (плохая дочь)

= Watashi wa itsumo oyafukou (shite) bakari de…

= Я всегда был плохим ребенком…

Так, с сыновьим долгом мы, надеюсь, разобрались.

В части 1 мы будем учить “родителей” =)

Перед тем как мы начнем, давайте на примере посмотрим почему этот урок будет такой длинный =3

Например, мы можем называть своего отца お父さん = otousan. И когда говорим об отце со своими друзьями, можно так же говорить お父さん = otousan

= Uchi no otousan kawatterun dayo.

= Мой отец со странностями.

Прим. : うちの =uchino обычно используется, когда говорим о своей семье.

Так же, при разговоре с другими людьми, можно называть своего отца 父 = chichi

= Chichi ni kiite mimasu.

= Я попробую спросить отца.

Но если хотим сказать (спросить) о чьем-то отце, в этом случае говорим お父さん(=otousan) or お父様 = otousama (более вежливо)

= Otousama wa ogenki desuka?

= Как поживает твой отец?

Нельзя говорить о чужих отцах так, как в примере ниже!

!ПЛОХО! あなたの父は何をしているのですか?

= Anata no chichi wa nani wo shiteiru no desuka?

= Что делает твой отец?

Теперь выучим основные слова нашей темы

Семья:

= Uchi wa yonin kazoku desu.

= В моей семье 4 человека.

ご家族 (= gokazoku) будет более вежливо

= Hawai yewa gokazoku to issho ni ikaretan desu ka?

= На Гавайи ты ездил вместе с семьей?

Родители :

親 = oya = родитель/родители

Когда кого-то критикуют

= Oya no kao ga mite mitai.

= Хотел бы я посмотреть в лицо твоих родителей (кто вырастил такого человека)

親ばか = oyabaka = родители, безумно любящие своих детей

Можно использовать это выражение для разного рода самокритики.

Например: когда показываешь людям фотографию своего ребенка

= Kawaii desho. Oyabaka de sumimasen.

= Ну разве он не милый? Простите за то, что я такой безумный родитель.

両親 = ryoushin = оба родителя

= Kare no ryosuhin wa sudeni takai shiteita.

= Оба его родителя уже умерли.

( прим. : 他界する = takai suru является эвфемизмом для слова ”умерли”. 他 = ta что значит “другой”, 界 = kai значит “мир”. И получается “ушли в другой мир.”(на тот свет))

ご両親 = goryoushin = более вежливо ( если говорим о чьих-то родителях)

= Goryoushin wa gokenzai desuka?

= Оба твоих родителя здоровы?

Прим. : 義理の = giri no = некровная родня, то есть со стороны мужа/жены

片親 = kataoya = родитель-одиночка

= Kataoya ni sodaterareta.

= Меня вырастил один родитель.

Отец и мать :

父親 = chichioya = отец / отцовство

= chichioya sankan bi

= Отцовский день (день для посещения отцами школы и т.д)

母親 = hahaoya = мать / материнство

= Anoko wa hahaoya ga inakatta kara zutto sabishigariya de.

= У этого ребенка нет матери, поэтому он(а) всегда так одинок(а)…

= hahaoya no yakuwari

Если хотим подчеркнуть пол родителя, можно говорить:

Когда говорим о своих родителях — 父 = chichi и 母 = haha.

Так же используется во всех официальных документах.

= Haha wa ima dekakete orimasu.

= Мамы сейчас нет дома.

= Chichi wa tsuri ga suki desu.

= Отец любит рыбачить.

★ Словарик:

Самое распостраненное обращение к родителям:

= Nee okaasan, kyou no yuugohan nani?

= Мам, что сегодня на ужин?

Так же, при разговоре с друзьями, можно называть их родителей

= Maggie no okaasan wa genki?

= Как твоя мама, Мэгги?

お父さんとお母さんに許可をもらって下さい。
= Otousan to okaasan ni kyoka wo moratte kudasai.
= Пожалуйста, получи разрешение от своих родителей.

Культурные особенности :

Часто можно услышать, как японцы ( продавцы в магазинах, работники ит.д) называют людей среднего возраста お父さん (= otousan)、 お母さん ( = okaasan).

Так же к женщинам могут обращаться 奥さん (= okusan)

К пожилым женщинам — おばあちゃん = obaachan а к пожилым мужчинам おじいちゃん = ojiichan

Сейчас рассмотрим еще несколько примеров как японцы могут называть своих родителей:

Чаще употребляется сыновьями ( хотя и дочерям не запрещено)

На кансайском диалекте:

= Tokyo Tower Okan to boku to tokidoki oton.

Мужчины часто обращаются к родителям так (Немного грубо и невежливо, но звучит по-мужски):

= Uchi no oyaji shinsha katta bakari de buttuketa.

= Мой старик разбил машину только купив ее.

Вежливое обращение к родителям (или при разговоре о родителях собеседника)

= Otousama ni yoroshiku otsutae kudasai.

= Передавай отцу мои наилучшие пожелания (передавай привет )

Еще вежливее к собеседнику! •

= Ohahaue wa ogenki de irasshaimasu ka?

= Как поживает Ваша мать?

Раньше японцы обращались так к своим родителям, но в наше время можно услышать только в дорамах. В реальной жизни не употребляется.
И даже можно еще вежливее

Некоторые дети ( а женщины, даже когда уже совсем взрослые) обращаются к родителям:

множество женатых пар, когда у них появляются дети, начинают звать друг друга お父さん = otousan、 お母さん = okaasan、или パパ = papa or ママ = mama. И おじいさん(ちゃん) = ojiisan (chan) or おばあさん (ちゃん) obaasan (chan) когда у них появляются внуки.

Ну вот и все на сегодня. Скоро часть 2!

皆さんも両親を大切にしましょうね!

(перевод урока от замечательной maggiesensei.com)
Автор перевода Kanra

Копирование статьи разрешено только с размещением активной ссылки на сайт!

Copyright © 2013 Японский язык онлайн All Rights Reserved — anna zarovskaya.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как написать по японски семья, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как написать по японски семья", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как написать по японски семья:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Онлайн словарь однокоренных слов русского языка.