Главная » Правописание слов » Как написать свое имя на корейском языке

Слово Как написать свое имя на корейском языке - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Квиз №6709

Комментарии

Сан Тэки. 333
산 대기. И..если перевести то Воздух будет..круто *______*

Пён Гён Дун! Вах. не везет мне с именами. то Сон Су Сок, то Пён Гён Дун ==

Ок Шин Хэ ох мать моя Ки,не везет же мне на имена

추리캄
Прям Чурикам какое то 😀

Хэ Ран Хек:D
хех,доставило)) но представить не могу,чтобы я делала,будь у меня такое имя х)

Пан Су Доль.
С пивом покатит 😀

Сок Дже Хёк
Мне нравится ;))

Фамилия
Мин
Первая часть
Дон
Вторая часть
Шик

Фамилия
Че
Первая часть
Ген
Вторая часть
Джин

Фамилия
Хам
Первая часть
Бин
Вторая часть
Ха

Сок Рё Ки
Мдэ, забавное у меня имя. А сок-то какой? Надеюсь апельсиновый^^

гугл не напутал?
Пён Тэк Мин (ᅦ두 ᄉ마 ᅳᅣᅮ вот так он мне перевел)
Я есть образование ХД

Ту Кю Ри на корейском будет так 투 규의 리

Чхве Тэк Кам, интересное имя, я вот на одном сайте переводила имя, как оно реально будет на корейском получилось Чхве ХиХи^^

ТоСуКам-имя+фамилия
ЛюЧанКук-имя
ЛимНимДжун-фамилия

Фамилия
Ра
Первая часть
Бин
Вторая часть
Пиль

Сон СонЧун. получше реального хD

Чи Ю Ду. как будто на английском..You do? аахахаха)))
Неплохо!

А если на английском то Им Мин Мун

Сон Дэ Гу:)ничо норм.фамилия прям в точку я спать оч лю

Фамилия
Ки
Первая часть
Мун
Вторая часть
Ён
*————-* мне нравится..

Хан НимКи. Меня Кюли зовут)..Хотя Нимки тоже классное

Фамилия
Тхак
Первая часть
Дон
Вторая часть
Ён

Пак Ри Ди 박리디
Ар ю риди?:D

Квак ДжиЮн
Квак XDD

Хэ РюДун
Миленько хд

Ра Ю Доль? А что? Прикольно XD

Фамилия
Ча
Первая часть
Ри
Вторая часть
Хен
(Ча РиХен)

Фамилия
Пак
Первая часть
Ген
Вторая часть
Пиль

Фамилия
Киль
Первая часть
Гью
Вторая часть
Ру

ма ним кук пипец вообще такое имя существует?

ну нет че за Шиг Кы Ын это точно имя? вы уверены?

Хван ДонА) Вау! А мне нравится)

Киль ЮЁн ) Довольно неплохо,мне даже нравиться)

Рюк На На, ни че так))

Ви Го Ли мне нравится:)

А нужно полное имя. )

Кук Ду Ок.
Ду Ок. как мне с этим жить? 😀

Фамилия
Хва
Первая часть
Ли
Вторая часть
Ан

моё имя Соп Мин Кен а на корейском наверное так 섭민경

Фамилия
Соль
Первая часть
Джин
Вторая часть
Чоль
:3

Фамилия Тхэ Первая часть Рё Вторая часть Ын

Фамилия
Мэн
Первая часть
Мён
Вторая часть
Джэ

Хён Ги Ли приятно познокомиться

Сок Ун Ён.
Весело 😀

Бог мой, проверил свой ник
теперь ржу))
Пхэн Хо Хо
ахвхахвхахвх

Чо НаРи
ну норм, чо 😀
сразу жена Ан ХёнСу вспомнилась, Ю НаРи 🙂
Вобщем мне очень нравится^^

Мин Юн А. мне нравится)

Фамилия
Чон
Первая часть
Джи
Вторая часть
Сок

Хон Дэ Хен ну ниче так

Фамилия
Шиг
Первая часть
Дэ
Вторая часть
Го
И-го-го

Фамилия
Ко
Первая часть
Тэк
Вторая часть
Мун

Кук ТэкХва
о май гад 😀

Фамилия
Соль
Первая часть
Чоль
Вторая часть
Кук

Могу примерно перевести, кому надо

Фамилия
Сон
Первая часть
Чун
Вторая часть
РюХочу предложить тебе одну игру.Это займёт всего пару минут. Я наткнулась на неё в интернете, и уже проверила. Результат был потрясающий. Строго выполняй все пункты и всё получится. Делай всё по порядку, не в коем случае не читай следующий пункт, пока не выполнишь предыдущий! Иначе, ничего не получится.
1. Возьми лист бумаги и ручку.
2. Расставь в столбик числа от 1 до 7.
3. Под номером 1, 2 и 3 напиши имена любых знакомых людей.
4. Под номером 4 напиши сколько тебе лет.
5. Под номером 5 напиши имя любимой актрисы или героини мультфильма.
6. Под номером 6 напиши имя того, кого любишь.
7. Под номером 7 напиши любое чисто, какое хочешь.
8. Людям под номерами 1, 2 и 3, расскажи как ты их любишь и что о них думаешь.
9. Отправь этот комментарий под столько тестов, какое число написано под номером 4.
10. Поставь себе на аватарку (в любой соц-сети или на Ткикки), человека, который написан под номером 5.
11. Подпрыгни на правой ноге столько, сколько написано под номером 7. Если кто-то спросит зачем ты это делаешь, отвечать нельзя.
12. Зажмурься и прошепчи 3 раза своё желание. Когда исполнится, сказать не могу, у всех по разному. А на следующий день, человек, которого ты написала под номером 6 поймёт, сколько ты значишь для него

Хван Сок Чжон. Ну ок)

Пхи Ди Хён.
Хи-хи.
Я себя просто Джейхён называю))

Пхё Ду Ын.. Снейпа мне в жены, какой позор! *пхаль ольгуль*

Хва УнДу не много упорто)))

Соп ДжеДжи
забавно 😀

Фамилия
Пу
Первая часть
Вон
Вторая часть
Дон

Хва Ю Ру
_________
хах

Со ГенРо
Не Очень Как То

Ян ГёнЧа, не везёт мне с именами!:D

Фамилия
Хён
Первая часть
Бом
Вторая часть
Ро

Хам Джэ Чен круто 😀

Фамилия
Ан
Первая часть
Ю
Вторая часть
Гью

Фамилия
Пхи
Первая часть имени
Ду
Вторая части имени
Чен

Фамилия
Мок
Первая часть
Джонг
Вторая часть
Кен
на корейском, как я знаю 목 정 켄

Фамилия Сын
Первая часть Тэ
Вторая часть
Прикольно Доль

А я Сын Мён Су.
Миленько так.

Кук Ду Джон
Фамилия неоч, но имя пойдёт)

Рюк Тэ Рю. Рюк. Тетрадь Смерти? ^^»
А если написать имя «по-русски»? Сын Хи Ан. Не везет мне на иностранные имена. х)

Джон соль сок
КЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕК

Ча Чоль Шик
Везёт же мне.

Ча Ун Гу.Ох ты ж! Ну и имечко мне выдали 😀 вполне здорово!

Ши Кю Доль
Мне нравится

Чхве Джон Ха?
Хм,мне норм

Фамилия
Ке
Первая часть
Джэ
класс:)
Вторая часть
Хва

Фамилия
Чхве
Первая часть
Джон
Вторая часть
Хи

Фамилия
Пом
Первая часть
Гу
Вторая часть
Кам
——————-
Вата фак.

амилия
Чо
Первая часть
Ген
Вторая часть
Хен
——————
Просто написала Санс из андертейла. А ему идёт))) особенно ЧО

То Ран Доль, нормуль

Че Гы Ан
____________________________
Ну более менее, кажется на корейском это пишется 이런 체 안 вот так

Ха Ним Ки :3
В общем, зовите меня теперь Нимки))

Фамилия
Пок
Первая часть
Са
Вторая часть
До
____________
Пок Садо. Либо я на столько извращёная что мне кажется что моё имя похоже на Садомазо. Ну а так прикольно!

мммммм…
Чон ГиРи и Мин РиРо… МНЕ НРАВИТСЯ )0))0

Мук Ген Пиль вы к имени забыли поставить букву А

Пока Хек Джун. • XD ору•

Фамилия
Ту
Первая часть
Гы
Вторая часть
Ро

Фамилия
Мин
Первая часть
Ген
Вторая часть
Ки
оч круто спс

Сон-Джэ-Ён
Как это переводится?
А автору печенья и вдохновения

Фамилия
Им
Первая часть
Ро
Вторая часть
Ха
____________________________________________________
Ничё так!
Классный квиз!!

Пхэ ТэкМи
Чет так Лол хдд

Фамилия
Киль
Первая часть
Вон
Вторая часть
Дон
—————————-
В принципе нормальное имя. Хотя бы выговаривается легко.

Фамилия
Ок
Первая часть
Чун
Вторая часть
Кан
___________
Странноватое имя для девушки.

Фамилия
Ра
Первая часть
Ра
Вторая часть
Чен

Оооооооо, СокДжонГо. Чётенько))))

Са Джон Мин
Уу,мне нравится :3

Хотелось бы узнать, как переводится
Фамилия
Вон
Первая часть
Хек
Вторая часть
Гью

А где все?
Сайт затерялся? Ушёл в туман или как?

Наверное, сами с собой разговариваем? А жаль.

Ау, марсианское правительство? Отзывайтесь,хватит световые километры накручивать,земляне русского происхождения с корейскими фио уже здесь сами тусуются,нам вас не хватает, ждем

Хён Дже Сок ну нечего простенько 🙂 🙂

Чу До Джин. Да я ЧуДо ))

Фамилия
Хон
Первая часть
Хек
Вторая часть
Доль

Чон Хё Ми.
Очнь даже не плохо)

КуБинЧоль
ПхиРаНа
ПхиБомНа
ПэГьюКан

Фамилия
Пиль
Первая часть
Хон
Вторая часть
Хва

Фамилия
Ан
Первая часть
Джи
Вторая часть
Ок

김경자 Фамилия
Ким
Первая часть
Гю
Вторая часть
Мён

Фамилия
Хэ
Первая часть
Джэ
Вторая часть
Монг
—————
Весело :²

Мин Шён Гью
Миленько:3

Фамилия
Каль
Первая часть
Рё
Вторая часть
Ён

Фамилия
Юн
Первая часть
Ран
Вторая часть
Ча
———
Хах) Ран.

Ван Гу Ин
Нормасик)

Ко дже ки
Всё. Когда поеду в корею возму это имя
Квиз класс автору печенек

Ким Ли Ли прикольно

Фамилия
Че
Первая часть
Ди
Вторая часть
Кен
Мне нравиться!

Фамилия:
Хам
1 часть:
Ли
2 часть:
Гу
Хам ЛиГу
Миленько:3

Им Рё Юн )))) Мое имя переводится,как ангел (Это без фамилии) :3

Чхан СокВан
Миленько

Фамилия
Лю
Первая часть
Бин
Вторая часть
Сын
( ЛЮБИН СЫН, ПОНИМАЕТЕ?! ЛЮ БИН СЫН) ТО ЧУВСТВО, КОГДА ТЫ ДЕВОЧКА И ТВОЯ МАТЬ НЕ ЛЮБА. WTF?!

Са Шин Ли
Хм, ну что ж, неплохо

Пок Го Ми
Ну круто, чё.

То Мун Доль
(еще бы знать его значение и написание на корейском)

Фамилия
Ан
Первая часть
Хон
Вторая часть
Мун

Фамилия
Ин
Первая часть
Ран
Вторая часть
Ын

И мое имя и фамилия на корейском. (барабанная дробь) Ко ДиХа!Переводится,как дракониха.Мне нравиться!

То Гоок..мне нравится.

ЗЫДРАВСТВУЙТЕ XD
Пак
Мен
Мун
Приятно познакомится
언녕

Лим Ун Ун. Что с моим именем?!

Фамилия
Мо
Первая часть
Рё
Вторая часть
Шик
че за х?

Гы Мин Ко.
Немного странно. прям как я люблю

Фамилия
То
Первая часть
Чоль
Вторая часть
Джун странная интерпретация в Корее есть фамилия То?

Хм, части прикольные а фамилия не очень.
Квиз милый даю печеньку

То РуРу)
Прикольно) если вписать в переводчик, то получится 을 Ruru 니다. или
저 ru ru
Я как человек с именем Анна, рада, что имя на корейском получилось тоже зеркальным)))

Нам Ним Ван. Офигенно блет
우리에게
그분

Кан Хё Гу, не уверена что это прекрасно).

Пацаны, это самый популярный квиз :0

я Сон Дон Монг. Это. ПРЕКРАСНО.

Пин Рю До
0_0 это. это. АвТоРу МнОгО СлАдОсТеЙ!!

Фамилия
По
Первая часть
Хо
Вторая часть
Мин

Ран Гью Дун..
Мне нравится :з

Пак Су Юн :3
Вроде на корейском будет как 윤 박수 :3

Мин ТэРю:3
민 탤유
По идее так)

Фамилия
Чэ
Первая часть
Бин
Вторая часть
Сун
——————
Ух ты. Забавненько.

Пин Гура
Звучит не плохо
Мне нравится

Пхан Сок Мин, интересненько 🙂

Сун Чоль Ки. Мне нравится :З

Рё Мун Пхё прикольно

Фамилия: Ке
Первая часть: Чун
Вторая часть: Ду

Фамилия
Ун
Первая часть
Ги
Вторая часть
На

* Фамилия * Ки Первая часть * На Вторая часть * Ок *

Фамилия
По
Первая часть
Ду
Вторая часть
-Хахах, пойду подую..

Фамилия
Лю
Первая часть
Ри
Вторая часть
Дун

Соль ДжиКю
Хай из сентября 2021 кстати. ;-;

Фамилия
Ра
Первая часть
Ро
Вторая часть
Ро
——————-
Это только мне так повезло?

Каль СонХэ можете написать, пожалуйста, возможный перевод этого имени?

Прошло столько лет, а этот квиз всё ещё популярити.

Я Хиджей. Мне 22. Бьюти. А вообще я всех люблю

Сделано в по заказу марсианского правительства.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Метки

Рубрики

Музыка

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Статистика

Русские имена на корейском

Здравствуйте, меня зовут:

Аnnyeonghaseyo, je ileum-eun (Аннъёнасэё, дзэ ирём-эн)…


Александра (защитница) – 보호자의 여성형 (bohojaui yeoseonghyeong) – Бухудзяэ-Ясонхьян

Варвара (жестокая) – 잔인한 (jan-inhan) – Дзян-инхан

Василиса (царственная) – 제왕의 (jewang-ui) – Дзюван-йи

Вероника (приносящая победу) 승리를 가져다 ( seunglileul gajyeoda) – Сэнлирэ-гадзёда

Галина (ясная) – 맑은 (malg-eun) – Маль-ён

Дарья (огонь великий) – 런던 대화재 ( leondeon daehwajae) – Лон-лон дэвадзе

Екатерина (чистая) – 그물 (geumul) – Гёмуль

Елизавета (почитающая бога) – 하나님 (hananim) – Хананим

Карина (дорогая) – 친애하는 (chin-aehaneun) – Чин-Эхенун

Кира (госпожа) – 부인 (bu-in) – Бу-ин

Нелли (гвоздика) 정향 (jeonghyang) – Дзён-хьян

Антон (состязающийся) – 경쟁 (gyeongjaeng) – Гьёндзэн

Аркадий (счастливая страна) – 럭키 국가 (leogki gugga) – Логки Гукка

Артур (большой медведь) (keun gom) – Кюн гум

Вадим (доказывающий) 표현 (pyohyeon) – Пё-хеон

Валерий (бодрый) – 원기 완성한 ( wongi wanseonghan) – Вонги вансёнгхан

Василий (царственный) – 제왕의 (jewang-ui) – Дзиван-йи

Владимир (владыка мира) – 세계의 제왕 ( segyeui jewang) – Сэгейи Дзиван

Владислав (владеющий славой) 영광을 휘두르는 ( yeong-gwang-eul hwiduleuneun) – Ён-гван-э Хьидюлэнэн

Глеб (глыба) – 덩어리 ( deong-eoli) – Дон-оли

Демьян – (покоритель) – 정복하는 사람 (jeongboghaneun salam) – Дзёнбогханён-сарам

Денис – (посвященный вину) – 비난에 헌신 ( binan-e heonsin) – Бинан-э Хоншин

Дмитрий (земной плод) – 지구의 과일 ( jiguui gwail) – Дзигуйи-гхаир

Константин (постоянный) – 영구 (yeong-gu) – Ён-гу

Леонид (сын льва) – 사자의 아들 (sajaui adeul)- Садзйэ-эдыр

Михаил (подобный богу) – 하나님처럼 (hananimcheoleom) – Хананим-цором

Сергей (высокочтимый) 높은 존경 (nop-eun jongyeong) – Нопун дзёнгьян

dangsin-ui ileum-eun mueos-ibnikka?

(Дансин-йи ирём-ун муос-ибникка?)

Рубрики: Мое творчество
Разное, но интересное

Метки: русские имена на корейском

Процитировано 98 раз
Понравилось: 33 пользователям

Источник

Как пишутся корейские имена и фамилии – на примере имени Ли

Как писать корейские имена и фамилии.
Как их правильно читать и понимать.
Разбираем на примере имени Ли.
Хотя на самом деле Ли – фамилия.

Порядок написания корейских имен и фамилий

Попался на глаза интересный вопрос:

Что означает корейское имя Ли?

Этот вопрос непрост.
Дело в том, что Ли – это распространенная в Корее, да и вообще в Азии, фамилия.

Для нас сложность вносит непривычная азиатская традиция:
В Корее ВСЕГДА фамилия пишется первой.
Ведь у нас обычно первым озвучивается имя.
Фамилия следует первой только если вместо имени-отчества написаны инициалы.

Разберем пример.
Национальный герой Кореи, адмирал 16-го века Ли Сун-Син.
Имя выглядит так:

Тут и всегда фамилия пишется первой, путаница возможна только в одном случае:
Если не знать азиатскую традицию очереди написания фамилий и имен.

Все просто?
Нет.
Весьма усложняет ситуацию тот факт, что живущие на Западе корейцы пишут свое имя на европейский манер.

Соответственно то же самое имя адмирала уже может быть записано в виде:

Правда имя средневекового адмирала всегда будет записано по правилам корейской традиции.

А вот имя его современного однофамильца может выглядеть по-разному – в зависимости от ситуации.

Если современный корейский Ли Сун-Син живет на Западе или, к примеру, выступает в Нью-Йорке на конференции перед американскими коллегами – он легко может стать Су-Син Ли.

Лично для меня такая перестановка звучит криво, но это дело привычки.
Ко всему у корейца может быть европейский псевдоним или реальное западное имя.

Уже звучит иначе, не так ли?

Конечно же подобная перестановка слогов вносит немалую путаницу.

Как отличить имя Ли от фамилии Ли

Если имя-фамилию человека записали отдельными слогами как Lee Sun Sin, а человек не знаком с азиатской традицией порядка написания имени – легко можно спутать и решить, что
Ли Сун – это имя, а Син – фамилия.

Именно поэтому корейскую фамилию обычно пишут отдельным слогом, а два именных слога как-то выделяют – пишут слитно или через дефис.

Легко заметить, что при разных вариантах транскрипции написание корейского варианта никак не меняется.

Ситуацию с написанием имен немного облегчает то, что корейская фамилия всегда односложная, а имена в большинстве случаев двусложные.

Причина в том, что изначально фамилии имели только дворяне.
Статус человека показывала фамилия, она же была названием клана.
Обычные граждане полагалось иметь только имя.
Но с целью налогообложения граждан надо было как-то идентифицировать.
Да и сами люди всегда стремились выделиться.
Поэтому они и придумывали уникальные имена.

Человеку не положена фамилия – стали придумывать двусложные имена.
Для потребностей того общества этого хватало.
Когда границы социума стали расширяться – тогда в оборот ввели фамилии.
В Корее фамилии получили более-менее широкое распространение только в 19-ом веке.

Современные корейские имена трехсложные.
Первый слог – фамилия.
При транскрипции два именных слога стараются как-то выделять.

Если у корейского айдола есть европейский псевдоним

стараются использовать только европейский псевдоним или имя и фамилия записываются только в английской транскрипции.
В этом случае мы легко догадаемся – где имя, а где фамилия.

Источник

Корейские имена и их значение

Корейские имена: значение, произношение и написание имен на корейском языке.

Корейские традиции при выборе имени

Согласно распространенной в Азии традиции корейское имя состоит из фамилии человека и следующего за ней личного имени.
Т.е. фамилия всегда пишется перед личным именем.

Обычно корейская фамилия состоит из одного слога, а личное имя – из двух.
Имена, состоящие из одного или трех слогов, достаточно редки.
В случае, если фамилия корейца состоит из двух слогов – тогда обычно личное имя состоит из одного слога.

В Корее изначально человек обретал фамилию по названию клана, к которому он или она принадлежали.
При этом выходящая замуж женщина свою фамилию не меняла.
А вот дети получали фамилию отца.
Так клановая фамилия продолжала жить в веках.

Как вы яхту назовете – так она и поплывет

45% корейцев носят фамилию Ким, Ли и Пак.
А вот в выборе имени для своего ребенка корейские родители практически не ограничены.
На текущий момент Верховный суд Республики Корея при выборе личного имени ребенка допускает использование больше пяти тысяч из списка разрешённых иероглифов.
При этом некоторые корейские семьи не ограничиваются и этим списком.

Интересный момент:
Корейские личные имена фактически не разделяются на чисто мужские и чисто женские.
Сравните использование имен Алексей и Мария в нашей традиции.
Конечно и у нас есть имена, которые допустимо давать как мужчинам, так и женщинам:
Александр и Александра, Евгений и Евгения, Юлий и Юлия.
Но в корейской традиции универсальны большинство личных имен.

Имя ребенку родители дают с учетом многих факторов.
Обретение ребенком личного имени – важный и сакральный процесс и поэтому в нем участвует весь клан или, как минимум, все близкие родственники.
Корейцы верят, что выбранное для ребенка имя определяет его судьбу.

На семейных советах придумываются имена, а потом родители идут к гадалке, чтобы узнать мнение звезд об их выборе.
Гадалка “изучает” что говорят звезды про судьбу ребенка, что его ждет в будущем, и выносит свой вердикт.
Получается, решающее слово в выборе остается за гадалкой

Обычно личное имя отражает качество, которое родители желают своему ребенку – удачу, здоровье, достаток, красоту.

Источник

Корейские фамилии: как дается имя в Корее?

Поступив в корейский университет и познакомившись со одногруппниками, понял, что времени на запоминание их имен уйдет очень много. И почесав свою “репу” в голов пришла мысль написать простенькую статью о корейских именах и как корейцы дают имена своим детям. Также, прочитав эту статью, вы также узнаете, как нарекли меня китайские преподаватели.

Вообще изначально я никогда не обращал особого внимания на то, как зовут корейцев до тех пор, пока не приехал в Корею и не познакомился с определенными людьми. Первое время корейцы, которые говорили по-английски, представлялись английскими именами, что упрощало мне жизнь. Однако, когда я пошел на знакомство со своими однокурсниками, то все начали называть свои имена. И тут я понял, что попал. Все дело в том, что очень часто встречаются одни и те же фамилии, а иногда даже и имена. Меня очень радует то, что у корейцев нет отчества, как у нас. У них все просто — фамилия и имя.

Ради интереса ваш покорный слуга решил обратиться в просторы корейского интернета, и на одном из источников дается следующая статистика, по которой можно увидеть самые часто встречающиеся фамилии.

Саму статистику приводить не буду, а передам общий смысл.

Вот самые распространенные фамилии в Сеуле:

Это, смею предположить, знают все и даже по поводу первой фамилии есть даже пословица:

Если переводить на русский язык, то это означает ”искать иголку в стоге сена”.

Теперь представьте, насколько эта фамилия распространена. Также не грех сказать, что такое явление присутствует и в России, но только не с фамилией, а именем Иван. Иван родства не помнящий. Правда, смысл этого выражения другой, но тут главное понять суть.

Помимо этих фамилий, в Сеуле также распространены следующие:

Это то, что касается Сеула. В других городах разница есть, но она не существенная и обращать внимание сейчас на это не будем.

Как дают имена детям?

Здесь я не могу дать однозначного ответа, потому что корейцы моего возраста не особо то и интересуются своим именем. Поэтому я могу рассказать только 2 истории:

Это если смотреть с практической точки зрения. Если же взглянуть на ситуацию с теоретической точки, то ситуация будет выглядеть так:

Как правило, слоги в имени должны являть собой положительные стороны такие как “храбрый”, “сильный”, “отважный”, “красивая” или, например, “цветок” и так далее.

Как меня зовут корейцы?

Эх, люблю самоиронию.

Так что, я решил представлять корейцам как 도르 (Торы). Коротко, ясно и красиво, но мой взгляд.

Я просто обожаю тот момент, когда в корейском университете преподаватель знакомится со студентами и проводит перекличку. Еще не было случая, чтобы мои преподаватели произнесли мое имя четко и ясно и обычно перекличка проходит так:

-*3х секундный ступор*

Как же меня нарекли китайские преподаватели?

Пришел в первый раз на пару по китайскому языку и встречает нас преподаватель. Суровая женщина 40 лет и первое, что она сделала, это раздала листочки и велела написать свое имя иероглифами. Корейцы спокойно написали, поскольку иероглификой более-менее они владеют. Я же сижу как на иголках и пытаюсь сообразить, как мне оправдаться перед преподавателем и что сказать вообще. Ну, меня понять можно, сидит белый бородатый чувак среди смугловатых корейцев на паре по корейскому языку. Одногруппники, смотря на меня, думали, что я, видимо, ошибся кабинетом. Что странно, преподаватель тоже так думал.

Преподаватель собирает листки, подходит ко мне, видит пустой лист и дальше случается диалог:

П – Это урок китайского языка и зову учеников только китайскими именами. У тебя есть имя на китайский манер?

Я – Н-нет. Я русский, а у нас имена отличаются от китайских.

П – Понятно. А ты знаешь значение своего имени?

П – ну вот напиши свое имя и его смысл, а в конце урока я нареку тебя по-китайски.

В тот момент мои нервы были истощены полностью, и в конце лекции преподаватель сказала, что теперь меня будут звать “Pei En Ci” (裴恩赐).

Есть и другое китайское имя, больше похожее на мое созвучное имя, но его почему-то никто не использует.

Несколько вкусностей для мозга

В заключение хотелось бы поставить вас в известность, что данная тема раскрыта в этой статье не полностью, поскольку я умолчал о некоторых моментах, например, кланы в Корее, влияние Китая, Японии и Монголии на имена корейцев, а также какую роль играли гадатели в создании имени. На мой взгляд, если разбирать эту тему основательно, то надо будет писать страниц эдак 30. Моей же главной целью было преподнести вам самые основы, чтобы хоть какое-то представление у вас сложилось в голове.

На этом все! Если у вас есть, что сказать или если вы можете указать на какие-либо недочеты, то прошу писать в комментарии. Буду весьма признателен.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как написать свое имя на корейском языке, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как написать свое имя на корейском языке", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как написать свое имя на корейском языке:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *