Спасибо по-китайски, иероглиф спасибо
Иероглифика
谢 xiè
Примеры использования 谢
zhè dùn fàn chī dé hěn hǎo, xièxiè.
Нам очень понравилась еда, спасибо.
gěi nín tiān máfanle. xièxiè nín de hézuò.
Приносим вам извинения за неудобства. Спасибо за понимание.
xièxiè, nǐ kěyǐ rùjìngle. huānyíng lái zhōngguó!
Спасибо. Теперь вы можете въехать в страну. Добро пожаловать в Китай!
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Иероглифика
谢 xiè
Примеры использования 谢谢
zhè dùn fàn chī dé hěn hǎo, xièxiè.
Нам очень понравилась еда, спасибо.
gěi nín tiān máfanle. xièxiè nín de hézuò.
Приносим вам извинения за неудобства. Спасибо за понимание.
xièxiè, nǐ kěyǐ rùjìngle. huānyíng lái zhōngguó!
Спасибо. Теперь вы можете въехать в страну. Добро пожаловать в Китай!
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Русско-китайский разговорник
我 | 欠 | 您 | 一个 | 人情 |
wǒ | qiàn | nín | yīgè | rénqíng |
я | задолжать | Вы | один + сч. сл. | милость |
请 | 随便 | 吃 | 吧! |
qǐng | suíbiàn | chī | ba |
пожалуйста | без стеснения | есть, кушать | (фраз. част.) |
吧 ba вне вопроса выражает побуждение.
别 | 客气, | 吃 | 吧! |
bié | kèqì | chī | ba |
не нужно | стесняться | есть, кушать | (фраз. част.) |
向 xiàng — глагол-предлог, обозначающий направление — к, в сторону, на.
麻烦 | 你 | 关 | 窗! |
máfán | nǐ | guān | chuāng |
вежл. затруднять (просьбой) | ты | закрывать | окно |
麻烦 | 你 | 给 | 他 | 打个电话! |
máfán | nǐ | gěi | tā | dǎ gè diàn huà |
вежл. затруднять (просьбой) | ты | давать | он | звонить по телефону |
不好意思, | 我 | 迟到 | 了 |
bùhǎo yìsī, | wǒ | chídào | le |
прошу прощения, извините | я | опаздывать | (служ. част.) |
承蒙 | 关照 |
chéngméng | guānzhào |
премного благодарен, обязан вам | заботиться, оказывать внимание |
多多 | 包涵 |
duōduō | bāohán |
побольше; как можно больше | проявить снисходительность, извинить, простить |
久仰久仰 |
jiǔyǎng jiǔyǎng |
(при первом знакомстве) давно хотел познакомиться с Вами |
Еще разговорники:
Комментарии
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Как сказать и ответить на спасибо на китайском
“Спасибо” – крайне полезное в обиходе слово, с которым мы знакомы с детства. В этой статье вы найдете несколько полезных фраз на китайском языке, которыми можно поблагодарить.
Начнем с простейших.
谢谢! (xiè xiè!) – благодарю/спасибо
Это самая распространенная фраза. Вот ее произношение:
Но это не единственный способ поблагодарить на китайском.
谢谢您 (xièxiè nín) – спасибо (форм.)
谢谢你们 (xièxiè nǐ mén) – спасибо (при обращении к нескольким людям)
谢了(xiè.le) – спасибо (неформ.)
多谢 (duō xiè) – большое спасибо (неформ.)
谢谢大家 (xièxiè dá jiā) – спасибо вам всем
多谢了!(duōxièle!) – большое спасибо (неформ.)
非常谢谢 (fēi cháng xièxiè) / 太谢谢你了 (tài xièxiè nǐ le) / 我很感谢。 (wǒ hěn gǎnxiè) – огромное спасибо
您真是太好了。– Вы так добры.
你太好了 – (nǐ tài hǎo le) – Ты слишком добр(а).
感恩 (gǎnēn) – благодарен
Если нужно сказать благодарю тебя/вас, используйте одну из двух конструкций:
В зависимости от того, к кому вы обращаетесь, выберите нужное слово из списка ниже:
你(nǐ)- ты
您 (nín)- вы (форм.)
你们 (nǐ.mén)- вы
您们 (nín.mén) – вы (форм., множественное число)
Примеры фраз благодарности на китайском
谢谢你的帮助。(xièxiè nǐ de bāng zhù)— Спасибо тебе за помощь.
谢谢大家的关注。(xièxiè dà jiā de ɡuān zhù) — Всем спасибо за внимание.
谢谢您的关心。(xièxie nín de guānxīn) – Благодарю вас за заботу.
谢谢你的礼物。 (xièxie nǐ de lǐwù) – Спасибо за подарок.
Как ответить на благодарность
А теперь рассмотрим несколько фраз, которые можно сказать в ответ на спасибо.
别客气 (bié kè qì)- пожалуйста
不客气 (bú kè qì) – не за что
不用谢 (bú yòng xiè) – не стоит благодарности
没事 (méi shì) – нет проблем
小意思 (xiǎo yì sī) – это ничего мне не стоило
谢什么呢 (xiè shénme ne) – За что спасибо?
Добавить комментарий Отменить ответ
Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.
Как сказать спасибо по-китайски: не только 谢谢
Способы сказать спасибо по-китайски — одни из первых фраз, которые стоит выучить сразу после приветствий и прощаний.
Вы будете слышать и произносить их десятки раз в течение дня. Несмотря на это, американцы и европейцы отмечают, что китайская речь во многих ситуациях звучит более отрывисто и прямолинейно, а для некоторых ушей даже несколько бесцеремонно. Лингвист Кайди Джан утверждает, что в китайской культуре не принято прибавлять «спасибо» и «пожалуйста» к каждой малозначительной просьбе, особенно в общении с близкими друзьями: считается, что эти слова звучат слишком формально и создают дистанцию между говорящими. В то же время, в деловой обстановке уместная благодарность необходима.
Именно поэтому стоит запомнить и иметь в арсенале несколько вариантов «спасибо» на китайском языке для разных ситуаций.
Простой и знакомый каждому способ поблагодарить. Хотите выразить больше признательности? Скажите 谢谢你 (xiè xie nǐ) — спасибо тебе, 太谢谢你 (tài xiè xie nǐ) — большое спасибо тебе или 谢谢您 (xiè xie nín) — спасибо Вам. Последний вариант используется в вежливом общении с людьми, с которыми вы должны соблюдать почтительную дистанцию.
谢谢您的帮助 (xiè xie nín de bāng zhù)— благодарю Вас за помощь
谢谢你的礼物 (xiè xienǐ de lǐ wù) — спасибо за подарок
谢谢款待 (xiè xie kuǎn dài)— спасибо за теплый прием
谢谢你的忠告 (xiè xie nǐ de zhōng gào) — спасибо за совет
谢谢你们的盛情款待 (xiè xie nǐmen de shèng qíng kuǎn dài) — благодарю вас за радушный прием
Этот способ поблагодарить встречается и в сообщениях и электронных письмах, и используется в повседневной жизни, например, когда кто-то вам что-то передал. Благодарность можно сделать более конкретной:
多谢您 (duō xiè nín) — большое спасибо Вам
多谢你的厚意 (duō xiè nǐ de hòu yì) — большое спасибо за вашу доброту
多谢关照 (duō xiè guān zhào) — большое спасибо за заботу
多谢你的指导 (duō xiè nǐ de zhǐ dǎo) — большое спасибо за руководство/инструкцию
Довольно экспрессивный способ сказать спасибо, который можно приберечь для особых случаев, когда кто-то выручает вас или оказывает помощь.
Официальная и формальная благодарность, с которой можно обратиться к кому-то выше вас по рангу или к тому, кому вы сильно обязаны.
非常感谢你的帮助 (fēi cháng gǎn xiè nǐ de bāng zhù) — огромное спасибо за вашу помощь
Ещё одна вежливая и прочувствованная благодарность за какое-то серьезное дело.
Классический способ поблагодарить кого-то, кому вы обязаны, кто оказал вам услугу. Так можно выразить благодарность тому, кто приготовил вкусное блюдо, или школьному учителю, или хозяину, у которого вы остановились на какое-то время.
Дословно эту фразу можно перевести как «я затруднил тебя просьбой, побеспокоил». Формально её не стоит рассматривать как извинение, это скорее способ выразить признательность человеку, который потратил силы и время на выполнение вашей просьбы. Эта благодарность часто встречается в деловом общении на китайском.
Кто-то учел все ваши пожелания, внимательно отнесся к вашим вкусам? Поблагодарите его!
Это принятая в Китае вежливая реакция на похвалу или комплимент, буквально означающая, что вы не видите, что именно в вас заслуживает такого внимания. Ответить на комплимент простым «спасибо» было бы слишком самонадеянно и высокомерно. Эта фраза относится скорее к более официальным ситуациям и в близком общении может прозвучать слишком напыщенно. Можно скромно ответить:
谢谢夸奖 (xiè xie kuā jiǎng) — спасибо за комплимент, благодарю за похвалу
Неформальный способ выразить признательность и одновременно сделать комплимент, который отлично прозвучит в общении со сверстниками и друзьями.
Как ответить на обращенное к вам «спасибо»?
不客气 (bù kè qì)— Пожалуйста! Не за что!
不要客气 (bù yào kè qi) — Пожалуйста!
不用谢 (bù yòng xiè) — Не стоит благодарности!