Главная » Правописание слов » Как написать хочу английскими буквами

Слово Как написать хочу английскими буквами - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Транслитерация онлайн с русского на английский

Написать латиницей русский текст стало еще проще. В этом вам поможет форма — транслитерация онлайн, расположенная ниже. Она преобразует кириллицу в удобный для чтения текст, используя английские буквы. Подходит для:

Транслитерация онлайн

Транслитерация с русского на латиницу с помощью этой формы очень проста. Напишите или поместите в поле русский текст и нажмите кнопку «Транслит на латиницу».

Как видите, написание латиницей русского текста с помощью данного транслита онлайн читабельно и понятно даже при использовании английских букв.

Как написать латиницей русский текст?

Для того, чтобы написать латиницей русский текст самостоятельно, можно воспользоваться таблицей ниже, в которой указаны символы для транслита английскими буквами.

Буква русского алфавита На латинице Буква русского алфавита На латинице
А а A a П п P p
Б б B b Р р R r
В в V v С с S s
Г г G g Т т T t
Д д D d У у U u
Е е E e Ф ф F f
Ё ё Yo yo Х х H h
Ж ж Zh zh Ц ц Ts ts
З з Z z Ч ч Ch ch
И и I i Ш ш Sh sh
Й й J j Щ щ Shh shh
К к K k Ы ы Y y
Л л L l Э э E e
М м M m Ю ю Yu yu
Н н N n Я я Ya ya
О о O o

Две буквы русского алфавита Ъ ъ, Ь ь в таблице не указаны, поскольку данный конвертор перевода русского текста в латиницу не использует их, но читабельность от этого не страдает.

Транслитерация для Яндекс и Гугл

Подходит ли этот способ перевода на латиницу чтобы сделать ЧПУ ссылки для Яндекс и/или Гугл? — спросите Вы. Да, данный способ перевода на латиницу со стороны этих поисковых систем воспринимается хорошо.

Для примера, просто вставьте несколько слов на транслите, которые преобразовал генератор перевода кириллических символов на латиницу в форму поиска Яндекс и/или Гугл. В результатах, вы уведите исправленный на русский язык вариант запроса.

Источник

Транслитерация: русские слова английскими буквами

В каждом языке есть такая категория слов, как имена собственные: имена, фамилии, всяческие названия. Любой из нас хоть раз обязательно сталкивался с необходимостью не перевести, а именно написать русское слово на английском. Например, когда мы имеем дело с именами, фамилиями, названиями городов, улиц, различных заведений (таких, как кафе, рестораны, отели), нам нужно именно передать звучание слова, сделать его доступным для чтения на английском. Названия культурных и религиозных событий, названия праздников, национальных элементов, которых нет в англоязычной культуре, также требуют передачи на английском, потому что мы общаемся об этих вещах с иностранцами, рассказываем о своей стране и культуре.

Для этой цели существуют правила транслитерации – метод записи слов одного языка средствами другого. Каждая буква русского алфавита (кириллицы) имеет соответствующую ей букву английского (латиницы) или сочетание букв.

Существует много систем и стандартов транслитерации. Но сперва давайте поговорим о стандартах транслитерации. Сейчас, когда практически у каждого есть загранпаспорт, когда мы ездим за границу и заполняем документы и формы на английском языке, просто необходимо знать правила транслитерации, которые приняты в мире.

Ниже представлены варианты транслитерации букв и сочетаний русского алфавита:

Источник

Транслитерация с русского на английский онлайн

Представленный на данной странице онлайн-ресурс поможет выполнить правильную транслитерацию с русского на английский необходимых данных: имен, названий, URL страниц сайтов. Транслитерация онлайн (транслит онлайн) – это удобная и простая в использовании программа, которая облегчит Вашу работу и поможет правильно представить необходимую информацию на латинице в автоматическом режиме. Воспользуйтесь им, чтобы правильно преобразовать буквы кириллицы в буквы латинского алфавита. Это понадобится вам при оформлении документов или договоров.

Транслит онлайн

Преимущества нашего online-транслитератора:

Ниже Вы можете узнать, что такое транслитерация, а также познакомитесь с основными системами транслитерирования, чтобы иметь возможность самостоятельно преобразовать буквы кириллического алфавита или их сочетания и находить соответствия, если под рукой нет транслит-переводчиков.

Что такое транслитерация?

Транслитерация – это самый правильный и относительно легкий способ передачи текста, написанного в одной алфавитной системе, посредством другой, например, русские слова латинскими буквами. Этот способ был разработан Шлейхером и до сих пор остается востребованным. Это логично, ведь благодаря именно этому способу становится возможном правильно и корректно оформить водительские права, загранпаспорт, дипломы и другие документы.

Иными словами это передача русских слов латиницей (на английском языке), то есть представление русских слов с помощью английского алфавита. Например, «до свидания» будет звучать не «bye», а «dosvidaniya».

Где применяется?

Изначально транслитерация с английского на русский изучалась и использовалась в основном переводчиками, однако сегодня сферы ее использования значительно расширились. Транслитерация стала весьма популярна в интернете.

При переводе профессиональные переводчики используют способ транслитерации, если:

Если же говорить об интернет технологиях, тут транслитерация на английский служит, чтобы:

Использовать в переписке или интернет-общении. Тут часто буквы заменяются числами или же другими символами. Ч часто передается на письме как 4. Шапочка – Shapo4ka. Возможны и другие варианты. Также это излюбленный метод общения геймеров и пользователей ПК, которые часто используют транслит на английский. Для того чтобы написать русские слова латиницей поменяйте раскладку клавиатуры.

Наиболее популярные системы транслитерации

Существуют различные системы транслитераций. Они могут иметь некоторые различия между собой. Мы предлагаем рассмотреть несколько наиболее актуальных способов транслитерации.

Транслитерация для документов по требованиям ИКАО. ИКАО расшифровывается как Международная организация гражданской авиации. Данная организация разработала свою собственную систему транслитерации фамилий и имен. Данная система зачастую включена в транслит онлайн с русского на английский.

Транслитерация по системе TYP (Traveller’s Yellow Pages Transliteration). Несмотря на большое разнообразие систем транслитерации, эта система является довольно популярной и наиболее используемой. Она имеет свои отличительные правила транслитерации с русского на английский, которые можно видеть в таблице, приведенной ниже.

Транслитерация по приказу МИД N 4271 используется для оформления загранпаспортов.

Транслитерация по приказу МВД N 995 используется для выдачи водительских удостоверений и на данный момент (2018г.) совпадает с транслитерацией для загранпаспортов.

Транслитерация для Яндекс. Часто, в качестве названия страницы сайта, используют название самой статьи английскими буквами. Чтобы достичь хороших результатов в поисковых системах, нужно использовать именно правила яндекса.

При транслитерации некоторые буквы русского (или любого другого славянского языка), такие как щ, ц, ы, ч, й, ж, ю, на английском вызывают наибольшие трудности. Давайте же рассмотрим, как они транслитерируются и пишутся, согласно выше разобранным системам с помощью сводной таблицы транслитерации.

Итоговая таблица транслитерации с русского на английский

Ниже представлена сводная таблица для транслита с русского на английский, в которой приведены системы, рассмотренные выше.

Источник

Как написать хочу английскими буквами

Чтобы продолжить работу с сайтом, вам необходимо сделать выбор из двух вариантов. Пожалуйста прочитайте текст внизу и подтвердите свой выбор нажатием одной из кнопок. Если в вашем броузере не отключено использование сооkiеs, то ваш выбор будет сохранен в настройках.

На этом сайте используется персонализация рекламных объявлений. Для персонализации рекламных объявлений, их выборки, доставки, сбора статистики рекламных показов, а также для обеспечения работы сайта задействованы технологии соokiеs и локальные хранилища данных. Технические соokiеs для обеспечения работы сайта, от использования которых отказаться не представляется возможным, как правило не содержат персональных данных. В них могут содержаться настройки, упрощающие использование сайта, такие как выбранное направление транслитерации. На основе информации, хранящейся в соokiеs для рекламных объявлений, наш партнер Google AdSеnse (в том числе партнеры Google AdSеnse) собирает и анализирует информацию для персонализации рекламных объявлений, больше об этом на странице Политика конфиденциальности при использовании Google Adsеnse. Узнать больше можно на странице Защита данных.

CCPA: Работа рекламной сети Google Adsеnse на данном сайте настроена таким образом, что обработка персональных данных пользователей из штата Калифорния (США) ограничена компанией Google для соответствия требованиям закона CCPA. Google Adsеnse ограничит использование некоторых уникальных идентификаторов и других сведений. В таком случае посетителям из Калифорнии будут показываться только неперсонализированные объявления.

1. Вы можете отказаться от показа рекламных объявлений, в том числе персонализированных, выбрав опцию «Не использовать cookies для рекламы». В этом случае соokiеs для персонализации рекламных объявлений не будут использоваться, никакие данные не будут собираться и анализироваться рекламным партнером. Вы выражаете согласие на применение исключительно технических соokiеs для обеспечения работы сайта. Мы рады предоставить Вам этот удобный и привычный сервис транслитерации и очень ценим то, что Вы пользуетесь им. Транслитератор существует исключительно за счёт показа рекламных объявлений. Мы очень просим Вас взвесить все аргументы и возможно учесть наши доводы, прежде чем отключить показ рекламных объявлений. Спасибо!

2. Иначе нажав на кнопку «Согласиться и закрыть», Вы выражаете свое согласие как на применение соokiеs на этом сайте, так и на сбор и анализ информации рекламным партнером для показа персонализированных рекламных объявлений. Вы сможете изменить настройки или отозвать согласие в меню «Мой транслит/ Настроить соokiеs».

Источник

intensiv_center

Блог образовательного центра «Интенсив»

Вот почему иностранцы вместо «привет» говорят либо «привэт», либо «привьет»? Потому что надо не только йотировать Э, но и смягчать В, а с последним у них проблемы. Видите ли, смягчение согласной и йотирование гласной – это не одно и то же, хотя и часто рядом.

Транскрипция IPA конкретный ответ: [ˈeɪʒə].

Вы заметили, в конце даже не А. В конце звук [ə] именуемый «ШВА», он же «гласный безударный нейтральный звук». Русские студенты пытаются его извлечь, но не сразу получается. Нет такого звука в русском языке. Нет его. Нас, правда, пытаются убедить, что он есть и подсовывают нам примеры, что это первая безударная гласная О в словах «вода», «водяной», «корова», «собака», «мосты». Только дело в том, что любой русский человек, будь он хоть из Москвы, хоть из Вологды, хоть из Рязани, эту безударную О произнесёт либо слабо [о], либо откровенно [а]. Звук равноудалённый от О, А, Э у него не получится. Неудивительно. Русской буквы-то такой нету. Откуда тогда взяться русскому звуку? Ну, а в английском, звук [ə] – самый распространённый гласный, между прочим, ведь им обозначают большинство безударных звуков.

В русском алфавите 10 гласных букв (а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я), из них чистых, нейотированных звуков только 6 (а, и, о, у, ы, э). В английском гласных букв 5 (a, e, i, o, u) плюс Y (которая иногда гласная, иногда согласная), но одинарных гласных звуков целых 12, то есть в два раз больше, чем в русском. Прибавьте к этому 8 дифтонгов (звуки, состоящие из двух гласных, но образующее единый звук за счет произнесения второй гласной кратко и неслогообразующе). Конечно, йотированные гласные звуки, которым в русском отвели целые отдельные буквы (е, ё, ю, я), в английском тоже бывают, но они даже не изучаются как отдельные элементы.

То есть, английское гласные звуки выглядят так:

Так возможно ли в принципе записывать английские звуки кириллицей?
Здесь вы, наверняка, меня остановите: «Алекс, ты же уже в самом начале об этом спрашивал, и ответ был отрицательным!».

Я говорил о записи английских звуков буквами русской азбуки, но не всей кириллицы.
Кириллица включает в себя намного больше букв, чем русский алфавит. Добавьте сюда буквы из белорусского и украинского, сербского и македонского и даже неславянских кириллистических татарского и башкирского. «Расширенная кириллица» включает в себя много букв сверх тех, которые есть в русском.

Будучи в школе, когда я узнал, что существует проблема транслитерации буквы W, например, как назвать Шекспира – Вильям или Уильям, я подумал: почему бы не Wильям? Было бы неплохо иметь в своём алфавите резерв букв для иностранных заимствований: ту же W для английских слов или имён. Тем более, что практика содержания в своём алфавите «дополнительных букв» применяется итальянским алфавитом (J, K, W, X, Y), а также чувашским алфавитом, зарезервировавшим буквы Ф, Ц, Щ специально для русских (и обрусевших) слов. Хотя, исконно русских слов, содержащих Ф почти нет.

Несколько позже я обнаружил в белорусском алфавите букву Ў (У краткая, У неслогообразующая, У нескладовая), которая звучит намного ближе к английскому звуку W, чем русские У или В, что, правда, не мешает белорусскому языку именовать «Шэкспipа» Уільямом вместо Ўільяма, зато записывать «Лермонтов» как «Лермантаў».

Добавить букву Ў к символам, которые вы можете понять, несложно. Таким образом, кириллица, используемая для записи английских слов расширилась на одну немалую единицу. Стало легче записывать не только W, но и дифтонги, как [аў]. Тогда уже, слово now будет не «нау» и «нав», а «наў».

Позаимствуем эту замечательную литеру из белорусского.

Но ещё остаётся много других гласных, которым, как ни старайся, аналогов в русском языке не найти. В русском. Но не в языках всей России. Помните, есть татарский язык, и он использует кириллицу. Представляете себе татарский акцент? Там есть ү, которая быстрее и импульсивнее чем русская У, но в отличии от Ў, образует слог. Похожий звук мы и слышим в слове “good”. Татарская буква Ө передаёт английский гласный звук в словах «girl», «birthday», «bird» намного точнее, чем русская Ё.

Звук [ æ ] в слове CAT передаётся татарской и башкирской буквой Ә.
Мягкая Ж – Җ и является той искомой фонемой для слова Asia! Ң – носовая Н для окончания –ing!
Ну, а для тех, кто не знал башкирского, но начал учить английский, возможно, будет интересно узнать, что шепелявые согласные TH: [ ð ] и [ θ ] имеются и в башкирском и имеют вид Ҫ и Ҙ соответственно.

И заметьте, приняв все эти буквы в состав «транскрипции для себя» мы вышли за границы русского алфавита, но даже не вылезли за пределы кириллицы.
Что, вы хотите сказать: ну, нам ещё татарский с башкирским надо знать! Совсем не обязательно. Только знать, как читаются эти буквы, для звуков которых нам не хватает. Заодно, сможете без ошибок прочитать фамилии жителей Казани и Уфы или вывески в этих городах. Буквы – это несложно. Тем более, буквы кириллицы. Это ж не грузинский и армянский с их уникальными алфавитами, хотя и их научиться читать совсем не грех.

Давайте посмотрим, как эта система будет выглядеть в деле, например, в обычном разговорнике. Раздел «Приветствие».

Раздел «Различные вопросы».

Раздел “Страна и национальность».

Взглянув на эту транскрипцию, вы, возможно, воскликните: «Так то, к чему мы пришли, выглядит совсем не по-русски!»

И будете правы. Как было сказано в начале, записывать английские слова именно русскими буквами невозможно, а вот буквами расширенной кириллицы, выходит, вовсе небезнадёжно! Вот только предварительно выучить эту расширенную кириллицу надо. И не лучше ли тогда выучить нормальную транскрипцию IPA?

И вот, пока я писал эту статью, создал эту систему. Зачем? Чтобы убедить вас, что она не нужна? Или в том, что неплохо бы учить языки соседей из республик России? Или всё-таки, кому-то эта система да будет удобна? В любом случае, идея пришла, была реализована, и, как говорил герой фильма «Пролетая над гнездом кукушки» : «Я хотя бы попытался».

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как написать хочу английскими буквами, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как написать хочу английскими буквами", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как написать хочу английскими буквами:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *