Главная » Правописание слов » Как на английском языке пишется петрушка

Слово Как на английском языке пишется петрушка - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

петрушка

1 петрушка

2 петрушка I

3 петрушка II

4 parsley

5 Petrouchka

6 Petrushka

7 parsley

8 parsley

9 parsley

10 parsley

См. также в других словарях:

ПЕТРУШКА — (Petroselinum), род одно и двулетних трав сем. зонтичных. 4 вида, в Зап. и Юж. Европе. П. огородная, или посевная (P. sativum, или P. crispum), двулетнее перекрёстноопыляемое растение. Древняя культура Средиземноморья. Возделывают в Европе, Азии … Биологический энциклопедический словарь

петрушка — Корнеплод сем. зонтичных, корень и листья к рого употребляется как приправа к кушаньям. Листья и стебли обладают сильным, приятным, пряным ароматом * * * (Источник: «Объединенный словарь кулинарных терминов») Петрушка Петрушка корнеплод из… … Кулинарный словарь

ПЕТРУШКА — двухлетнее травянистое растение; возделывается как пряный овощ. В пищу используют корень и листья. В СССР выращивают петрушку «сахарную» скороспелый сорт; корнеплод конусообразный, снаружи серовато белый, с резко выраженными концентрическими… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

ПЕТРУШКА — 1. ПЕТРУШКА1, петрушки, мн. нет, жен. Овощь, огородное растение с зеленовато желтыми цветами, корень и листья которого употр. как приправа к кушаньям. 2. ПЕТРУШКА2, петрушки, мн. нет, муж. и жен. (театр.). 1. (П прописное) муж. Кукла, главное… … Толковый словарь Ушакова

ПЕТРУШКА — 1. ПЕТРУШКА1, петрушки, мн. нет, жен. Овощь, огородное растение с зеленовато желтыми цветами, корень и листья которого употр. как приправа к кушаньям. 2. ПЕТРУШКА2, петрушки, мн. нет, муж. и жен. (театр.). 1. (П прописное) муж. Кукла, главное… … Толковый словарь Ушакова

петрушка — рабочий беспорядок, галиматья, приправа, разгром, бардак, творческий беспорядок, непорядок, беспорядок, пряности, овощ, ералаш, корнеплод, бедлам, петрушечка, поэтический беспорядок, художественный беспорядок, черт ногу сломит, сам черт ногу… … Словарь синонимов

петрушка — Петрушка: 1—2 — корневая; 3 — листовая. петрушка (Petroselinum L.), род одно и двулетних травянистых растений семейства зонтичных, овощная культура. 4 вида, в основном в Средиземноморье. В культуре на всех континентах… … Сельское хозяйство. Большой энциклопедический словарь

ПЕТРУШКА — ПЕТРУШКА, главный персонаж русских народных кукольных представлений на ярмарках, базарах, площадях, во дворах и т.д., непобедимый, неунывающий весельчак в красной рубахе и колпачке с кисточкой. Известны с 1 й половины 17 в., широко распространены … Современная энциклопедия

ПЕТРУШКА — главный персонаж русских народных кукольных представлений неунывающий, непобедимый герой, защитник слабых и угнетенных. Известен с 1 й пол. 17 в … Большой Энциклопедический словарь

ПЕТРУШКА — род одно и двулетних трав семейства зонтичных. 4 вида, в основном в Средиземноморье. Петрушку огородную (в корнеплодах и листьях сахара, витамины С и В, эфирные масла) возделывают на всех континентах; урожайность до 270 300 ц с 1 га … Большой Энциклопедический словарь

ПЕТРУШКА 1 — ПЕТРУШКА 1, и, ж. Корнеплод сем. зонтичных, корень и листья к рого употр. как приправа к кушаньям. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Источник

Овощи на английском языке

Каждый день нам приходится есть овощи, бобы и зелень! Не правда ли?! Но как читать названия овощей на английском языке с правильным произношением? Об этом поговорим далее.

Для простоты освоения Вами лексики на тему овощей в английском языке мы привели не только их названия и транскрипцию, но и озвучку. Также не лишним будет записать свой словарик новые названия овощей. Успехов!

Таблица №1. Названия овощей, бобов и зелени на английском

Название и озвучка Транскрипция Перевод
? Vegetables [ˈveʤɪtəblz] Овощи
? Artichoke [ˈɑːtɪʧəʊk] Артишок
? Eggplant [ˈegplɑːnt] Баклажан
? Squash [skwɔʃ] Кабачок
? Cabbage [ˈkæbɪʤ] Капуста
? Broccoli [ˈbrɒkəlɪ] Капуста брокколи
? Cauliflower [ˈkɔlɪflaʊə] Цветная капуста
? Potato [pəˈteɪtəʊ] Картофель
? Onion [ˈʌnjən] Лук
? Carrot [ˈkærət] Морковь
? Cucumber [ˈkjuːkʌmbə] Огурец
? Pepper [ˈpepə] Перец
? Tomato [təˈmɑːtəʊ] Помидор
? Radish [ˈrædɪʃ] Редис
? Turnip [ˈtɜːnɪp] Репа
? Beetroot [ˈbiːtruːt] Свекла
? Pumpkin [ˈpʌmpkɪn] Тыква
? Garlic [ˈgɑːlɪk] Чеснок
? Beans [biːnz] Бобы
? Pea [piː] Горох
? Chickpea [ˈʧɪkpiː] Нут
? Soybean [ˈsɔɪbiːn] Соя
? Kidney bean [ˈkɪdnɪˈbiːn] Фасоль
? Lentil [ˈlentɪl] Чечевица
? Greenery [ˈgriːnərɪ] Зелень
? Basil [bæzl] Базилик
? Parsley [ˈpɑːslɪ] Петрушка
? Lettuce [ˈletɪs] Салат
? Celery [ˈselərɪ] Сельдерей
? Asparagus [əsˈpærəgəs] Спаржа
? Dill [dɪl] Укроп
? Spinach [ˈspɪnɪʤ] Шпинат
? Sorrel [ˈsɔːrəl] Щавель

Употребление лексики на тему «Овощи и зелень» в английском языке

Как в случае с ягодами, есть некоторые особенности при счете овощей на английском, когда речь идет о приеме пищи.

Источник

Как на английском языке пишется петрушка

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Источник

«Александрович» на английском языке

Возможность путешествовать по всему миру, уехать работать заграницу, эмигрировать, требует некоторых специфических знаний обычаев, культуры и других особенностей конкретно по каждой стране. Даже такой нюанс, как правильное написание своей фамилии, имени, отчества, оказывается не таким уж и простым.

Отличия при заполнении документов на английском языке

Все бумаги, заявления, декларации и др. заполняются на русском и английском языке. Существуют некоторые отличия при написании своих паспортных данных.

У граждан нашей страны при заполнении документов пишется сначала фамилия, затем — имя и отчество. В ряде англоязычных стран: первое — личное имя, за ним следует фамилия. Понятие «отчество» отсутствует.

В телефонном справочнике, в энциклопедии «Британика» встречается обратный вариант написания. Это же относится и к официальным документам. Здесь список составлен так, что вначале фамилия, затем — имя.

Отсутствие понятия «отчество»

Оформляя бумаги международного образца или переводя на английский Ф.И.О., появляются затруднения. Если с именем и фамилией все предельно ясно, то отчество — это отдельный пунктик. В ряде англоговорящих стран понятие «отчество» (имя отца) не прописывается.

Когда в некоторых англоговорящих странах рождается ребенок, ему дают личного (personal) имя. Далее присваивается еще одно или несколько дополнительных (first) имен. Другое его название — среднее имя (middle name). Это необходимо для индивидуализации человека. Чтобы различать тех, кто имеет наиболее распространенное и популярное имя и фамилию.

При написании middle name обозначается только большой заглавной буквой, которую ставят между именем и фамилией. Например, Adam D. Smith (Adam Daniel Smith). Это среднее имя может использоваться как личное или как фамилия (Adam Daniel или Daniel Smith). Любой вариант его употребления считается верным.

Но выступать в роли отчества среднее имя никак не может, так как не является именем биологического отца (как у нас). В качестве first родителями младенца может выбрано не только любое, понравившееся имя (известного героя, любимого актера и т. д.), но и название города, планеты, цветка и любых других предметов.

Patronymic — так звучит слово «отчество» на английском, но англичане могут назвать его словом middle name (среднее имя). Для них это более понятно.

В каком порядке и как правильно написать свои данные латиницей?

Рассмотрим задачу на конкретном примере.

В русском языке пишется Петров Илья Александрович, в английском — Ilya Aleksandrovich Petrov или Ilya A. Petrov, где Александрович на английском пишется только между именем и фамилией. Ошибкой считается написание типа: Petrov Ilya Aleksandrovich.

Заполняя документ на английском языке, следует первым писать имя, затем отчество и фамилию.

Написание имени и фамилия — это понятно. С отчеством стоит разобраться подробнее. С точки зрения англоязычных народов отчество может быть переведено тремя способами:

Что такое «транслитерация»?

Это слово обозначает подробную передачу знаками одной письменности звучание слов, принадлежащих текстам другого языка. Существует несколько разновидностей таких обозначений. Один знак соответствует одной букве; созвучие двух пописывается вместо одного (например, для обозначения «х» используют — «kh») и т. д.

Такая система возникла в XIX веке, когда создавались прусские научные библиотеки. В их списки были включены труды, написанные разными письменами мира. Разработанные инструкции по такому способу упорядочивания, стали основой применения подобных переводов.

Как написать «Александрович» на английском языке?

Для тех, кто заполняет бланки важно правильно вписывать туда свои данные. Не только соблюдать их последовательность, но и знать, например, «Александрович» на английском как пишется в документе.

В транслитерации большинство английских букв совпадают с латинскими.

Разберемся подробнее, как пишется Александрович на английском пошагово.

Начнем с самого начала: отчество Aleksandrovich.

Чтобы выразить правильное произношение некоторых, таких же сложно произносимых в английском языке, букв, применяется сочетание из двух (трех) латинских знаков. Например:

Во всех бумагах и документах нужно одинаково и без ошибок прописывать свое имя, отчество, фамилию. Именно в таком порядке и без ошибок. Иначе, путешествие придется отложить на некоторое время.

Разобравшись, как на английском пишется «Александрович» и, учитывая все другие особенности правильного отображения русских букв латинским алфавитом, можно попробовать написать любые другие слова, которые не переводятся (имена, названия чего-либо и так далее).

Но при заполнении важных официальных документов лучше прибегнуть к услугам профессионала. Даже малейшая ошибка или недочет несут за собой путаницу, несоответствие и прочие недоразумения.

Источник

Как пишется имя Татьяна на английском языке, ГОСТ транслитерации

Русские имена иностранцам непривычны даже на слух, что уж говорить о написании. Причем проблемы возникают даже с исконно латинскими именами, которые, казалось бы, должны быть намного ближе западной публике. Сегодня разберем яркий подобный пример, а именно узнаем, как пишут имя Татьяна на английском. Если думаете, что тема легче легкого и говорить тут не о чем, то тем более прочтите статью. В материале вас ждут интересные открытия о том, как по-английски пишется имя Таня и почему его рекомендуют писать по стандартной форме, а никак иначе. Поверьте, если бы здесь не было подвоха, подобному пустяку отдельную статью бы и не посвятили. Итак, приступаем к разбору.

Как чаще всего пишется имя Татьяна на английском

Начнем с выявления корня проблемы. Как видно, русское имя Татьяна по письму довольно легкое, трудность состоит только в смягчении буквы Т и написании следующей за ней буквы Я.

Наверное, многие знают, что перевод на английский нашего мягкого знака осуществляют с помощью апострофа. Это специальный значок, который еще называют верхней запятой – ‘. Таким образом, чтобы написать имя Татьяна по-английски, мы просто заменим русское «ть» иностранным «t’». И стоит отметить, что апострофы больше характерны для официальных документов: в бытовых ситуациях их применяют на письме крайне редко. Так что не удивляйтесь, если вместо «t’» увидите самую обычную «t».

А вот перевести на английский русскую «я» значительно труднее. Дело в том, что схожее звучание может передаваться несколькими западными буквосочетаниями: ya, ja, ia. Первый случай считается наиболее привычным по письму англичанам и американцам. Буквосочетание «ja» для русского «я» используют в большинстве Восточноевропейских стран, а комбинация «ia» часто встречается в латинском написании.

Как же тогда быть? Поскольку сегодня нас интересует, имя Татьяна по-английски как пишется, то возьмем за основу самый популярный вариант «я» у англичан. Таким образом получаем следующий перевод «Татьяны» на английский:

Однако, если выяснять, как пишется имя Татьяна на английском языке по грамматическим правилам, то можно узнать, что в инглише этих самых правил вовсе нет. Иными словами, английский не запрещает переделать «Татьяну» в Tat’jana, Tatiana, Tatiyana и т.п. Поэтому если вы хотите придерживаться какого-либо стандарта, – искать его нужно в русском языке. Этим тоже займемся, но немного позже. А пока небольшой презент для всех Тань – перевод на английский сокращенных и ласкательных форм имени.

Уменьшительно-ласкательные формы имени Татьяна по-английски

На самом деле в жизни полное имя людьми используется крайне редко: по сути только в официальных бумагах. В разговорной же речи нам привычнее употреблять сокращенные формы и ласкательные имена, которые тоже легко переводятся на английский язык.

Например, Таня по-английски можно написать, как Tanya или Tania. Ласковое русское произношение Танюша передается английскими надписями Tanyusha и Taniusha. Еще один способ, как написать по-английски имя Татьяна в ласковой форме – это слово Tanechka. Кроме того, никто не запрещает транслитерировать на английский такие распространенные русские обращения, как:

Даже можно сказать Танюха (Tanyuha/Taniukha) или Татьянка (Tat’yanka/Tat’ianka)– вот сколько русские Тани имеют переводов на английский. А если использовать для передачи звука «я» латинское буквосочетание ja, то к каждому примеру имени смело можно добавлять дополнительный вариант. Так что в разговорной речи у Татьян есть огромный выбор, как представить себя англоязычному собеседнику. Однако, пора возвращаться к официальному стилю, ведь нам пока так и не известен российский стандарт транслитерации. Восполним этот пробел.

Как правильно писать на английском имя Татьяна по российскому ГОСТу

Мы узнали, как привыкли писать русское имя Таня в Америке и Британии, а также рассмотрели варианты транслитерации сокращенных и ласкательных форм. Теперь настал черед знакомства с российскими стандартами написания.

Представим ситуацию: для чего вообще требуется английский вариант собственного имени? Конечно, в первую очередь для получения заграничного паспорта, где и пишется имя по-английски. Ранее с этим моментом по России встречалась небольшая путаница: одинаковые имена в паспортных столах иногда писали разными способами. Например, могли написать имя Татьяна английскими буквами Tat’yana, Tatyana или Tatiana. Порой такие разночтения доставляли людям большие неприятности, т.к. расхождения в документах, подтверждающих личность, очень тяжело объяснять на таможенном контроле, при оформлении недвижимости и т.п.

Поэтому с 2010 года по России для записей в заграничном паспорте по-английски, а точнее говоря латинскими буквами, используется единый госстандарт. Конкретно транслитерация на английский регламентируется ГОСТом с названием «Р 52535.1». Так вот интересно, что согласно данному документу, передача мягких гласных «Ю» и «Я» осуществляется через букву «I» (соответственно, ю – iu, я – ia). В таком случае получается, что предшествующая согласная буква автоматически смягчается благодаря мягкому I, т.е. необходимость употреблять апостроф просто-напросто отсутствует. Рассудите сами на примере того, как пишется правильное звучание имени Татьяна по-английски:

Попробуйте прочесть это слово вслух. За счет того, что после t речевой аппарат готовится произнести i, звучание t само по себе уже получается мягким. Кстати, неспроста изначально в латинском языке имя Татьяна писалось именно таким способом: надпись почти идеально передает на письме звуковое воплощение имени.

Таким образом, согласно стандарту российской миграционной службы, написание Tatiana считается единственно верным для передачи женского имени Татьяна. И, как уже отмечено, совпадает с этим регламентом исконно латинское написание имени. Тем не менее, параллельно существуют и другие стандарты, которыми можно руководствоваться при транслитерации российских имен.

Например, международная система ISO 9 (ГОСТ 7.79—2000) все же рекомендует транслитерировать имя Татьяна написанием Tat’yana. И употребление этого стандарта тоже нередко: так пишут на банковских картах, различных пропусках, визитках и т.п. Более того, если у вас есть документы именно с таким написанием имени, то вы можете подать в паспортный стол заявление с просьбой о сохранении данного способа транслитерации. Если инспектора убедят изложенные доводы, он может пойти вам навстречу и не применять при оформлении загранпаспорта ГОСТ транслитерации.

Теперь вам известно, как по-английски Татьяна пишется и произносится. Согласитесь, вопрос оказался довольно любопытным и уж точно не очевидным. Добавим, что подобных загадок в английском еще много, так что до встречи в новых материалах!

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как на английском языке пишется петрушка, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как на английском языке пишется петрушка", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как на английском языке пишется петрушка:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *