Главная » Правописание слов » Как пишется в договоре евро

Слово Как пишется в договоре евро - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

01.05.2014 Евро: как правильно писать название валюты?

С момента введения евро в 1999 году множество людей по всему миру так и не научились правильно писать название этой валюты. Особенно остро эта проблема стоит у тех, кто изучает английский язык. Как ни странно, но они продолжают путать слово euros со словом Europe, полагая, что их следует писать с заглавной буквы.

Дело в том, что euro, как и название любой другой валюты наподобие dollars, pesos или pounds, всегда пишется с маленькой буквы. Единственный случай, когда его стоит писать с заглавной буквы – это если с него начинается предложение. Данные примеры наглядно демонстрируют это различие:

Несмотря на то, что любая клавиатура уже давно способна внедрить в текст символ евро, многие издатели по-прежнему предпочитают печатать название валюты с заглавной буквы E. Естественно, необходимости в этом нет, поскольку символическое обозначение евро можно легко отыскать на ПК.

Что же касается верной постановки символа евро на письме, то многие европейские страны привыкли ставить его после числового обозначения – к примеру, 50€. Однако в английском языке считается правильной постановка символа перед числом – например, €50 или €100. А если вы и вовсе решили обойтись без символов, то следует написать – 50 euros. Взгляните на эти фразы:

Кроме того, слово euro имеет форму множественного числа, и на письме будет выглядеть как euros. И даже если текстовые редакторы, в которых вы привыкли работать, «попытаются» изменить ваши 20 euros на 20 Euros или тем более 20 euro’s, просто проигнорируйте это.

Тот же принцип действует и в случае со словом eurozone, которое обозначает группу стран, использующих евро в качестве основной валюты. Оно также пишется с маленькой буквы:

Источник

Знак евро

Евро ( Euro )

Евро — официальная валюта в странах т.н. «Еврозоны». Международное обозначение Евро — €. Латиницей название записывается как Euro (с прописной или строчной буквы — по-разному в разных языках); по-гречески — Ευρω ; кириллическое написание — Евро (в болгарском, македонском, русском и сербском; в Черногории употребляется вариант Еуро ).

В безналичных расчетах новая денежная единица Евросоюза была введена с 1 января 1999, заменив собой ЭКЮ; в наличных — с 1 января 2002. К 2015 году на Евро перешли 19 (из 27) стран Европейского Союза:


Официальная спецификация знака Евро


Варианты начертания знака Евро

В Великобритании, Швеции, Дании решили не заменять национальную валюту. Латвия и Литва планировали перейти на Евро в 2009 году, но переход был отложен (Латвия таки перешла с 2014, а Литва — с 2015). Болгария и Венгрия планировали перейти на Евро к 2010 году, но этот переход тоже отложен, Чехия и Польша — к 2011 (тоже пока не перешли), Румыния — к 2014 (тоже нет). Помимо этого, Евро официально используют страны, не являющиеся членами ЕС: Ватикан, Монако, Сан-Марино. Неофициально Евро также используется в Андорре, Черногории и автономном крае Косово.

Основная проблема с данным знаком заключается в том, что он слишком жестко описан и мало подвержен гарнитурным вариациям (см. выше рисунок с официальной спецификацией). Из-за этого Еврокомиссии пришлось переписывать правила использования знака, остановившись в конце концов на том, что это просто официальный знак, но в нем есть определенные признаки, которые должны обязательно присутствовать, когда этот знак рисуется для какого-либо шрифта. Поэтому шрифтовые вариации зачастую далеко отступают от официальной спецификации; единственное, что остается неизменным — загогулина (для которой, как правило, берется прописная литера C ), перечеркнутая двумя горизонтальными линиями.

Расположение знака по отношению к цифрам, обозначающим денежную сумму, отличается от страны к стране. Хотя официально рекомендуется помещать его перед цифрами, но, как правило, знак € располагают так же, как это было принято для национальных валют стран Еврозоны ранее, до ввода в действие Евро.

Запись в HTML
€ Кодировка UNICODE U + 20AC

Еще раз — полная таблица со всеми знаками валют:

Таблица условных обозначений валют

Универсальное обозначение валюты Generic currency symbol ¤
Украинская валюта
Гривна Украина Hryvnia UAH грн
Основные валюты
Доллар США Dollar USD $
Евро Евро­пейский Союз Euro EUR
Фунт Стерлингов Велико­британия Pound Sterling GBP £
Иена Япония Yen JPY ¥ 円 圓
Юань Китай Yuán CNY ¥ 元 圓
Рубль Россия Ruble RUB руб.
Прочие валюты
Шекель Израиль Sheqel ILS
Рупия Индия Rupee INR Rs Rp ₹
Вона Корея Won KRW
Наира Нигерия Naira NGN
Бат Таиланд Baht THB ฿
Донг Вьетнам Dông VND
Кип Лаос Kip LAK
Риель Камбоджа Riel KHR
Тугрик Монголия Tögrög MNT
Песо Филиппины Peso PHP
Риал Иран Rial IRR
Колон Коста-Рика Colon CRC
Гуарани Парагвай Guarani PYG G.
Афгани Афганистан Afghani AFN ؋
Седи Гана Cedi GHS
Тенге Казахстан Tenge KZT
Турецкая лира Турция Turkish Lira TRY TL
Манат Азер­байджан Manat AZN
Лари Грузия Lari GEL
Злотый Польша Złoty PLN
Устаревшие валюты
ЭКЮ Евро­пейское Сообщество ECU XEU
Песета Испания Peseta ESP Pts
Франк Франция Franc FRF F
Лира Италия Lira ITL
Флорин
Гульден
Нидерланды Florin
Gulden
NLG ƒ
Драхма Греция Drachma GRD
Крузейро Бразилия Cruzeiro BRZ Cr
Аустрал Аргентина Austral ARA
Производные денежные единицы
Цент 1 /100 доллара Cent ¢ c
Милль 1 /1000 доллара Mill
Пфенниг 1 /100 марки Pfennig
Bitcoin (куда ж без него:) Bitcoin BTC

Если у вас вместо символов, обозначающих ту или иную валюту, видны прямоугольники, либо другие непонятные символы, не соответствующие их графическому представлению, показанному в левой колонке — это значит, что на вашем компьютере не устанвлены новые шрифты для поддержки данных обозначений. Ничего страшного.

Источник

Образец валютной оговорки в договоре и ее виды

Назначение валютной оговорки и ее основные виды

Суть валютных оговорок рассмотрим на ситуации. Допустим, контрагент А., находящийся в России, в 2019 году заключил договор с контрагентом Б., зарубежным поставщиком, на покупку товаров. При этом основная валюта договора — рубли, а срок договора — 2 года. Общая цена договора: 10 000 000 рублей. Учитывая ситуацию с курсом рубля, рубль РФ можно рассматривать как неустойчивую валюту, подверженную колебаниям. У контрагента-поставщика Б. возникает следующая ситуация:

Как видим, разница представляет собой довольно существенную величину — 12 037 доллара. А если контрагент Б. еще и рассчитывается в долларах за покупку или производство товаров, которые потом поставляет в РФ по контракту, — потери контрагента Б. становятся очевидны.

Чтобы избежать подобных потерь, при заключении валютных контрактов применяется такой прием, как валютная оговорка. Специальным пунктом расчеты по контракту «привязываются» к валюте с устойчивым курсом, например к доллару США, фунту стерлингов, евро и т. п.

Например, в рассматриваемой ситуации образец валютной оговорки в договоре мог бы выглядеть таким образом: «Общая стоимость товаров составляет сумму, эквивалентную 161 290 долларов США. Оплата производится в рублях РФ по курсу, действующему на дату платежа в банке, обслуживающем покупателя». То есть если бы российский контрагент А. проводил расчет по контракту 2019 года в 2020 году, ему следовало уплатить не 10 000 000 рублей, а порядка 10 806 430 (161 290 × 67).

Обратите внимание! Вариантов курса для «привязки» допускается много. Это может быть и Банк России, и национальный банк страны поставщика, и внутренний обменный курс банка одного из партнеров — данное условие определяется только сторонами сделки.

Исходя из круга рисков, охватываемых валютной оговоркой, а также из индивидуальных особенностей оформляемых сделок, можно выделить:

Что такое прямая и косвенная валютные оговорки

Приведенный выше образец — пример косвенной валютной оговорки. Как косвенные классифицируются условия, когда платежи по договору происходят в национальной валюте одной из сторон, а цена товара фиксируется в одной из устойчивых валют, распространенных в международных расчетах.

При прямой оговорке и цена товара и валюта платежа выражаются в одной, относительно стабильной, валюте. Однако для подстраховки в договор вносится условие, в соответствии с которым платеж может быть скорректирован, если курс валюты договора существенно изменится по отношению к другой стабильной валюте.

Валютная оговорка: «Цена товара по контракту составляет 250 000 USD. Расчеты по контракту осуществляются в USD. В случае если на дату совершения платежа курс USD к GBP (фунту стерлингов) на Нью-Йоркской валютной бирже будет ниже курса USD к GBP на дату заключения контракта, то цена товара и сумма платежа в USD должны быть пересчитаны в увеличение, компенсируя соответствующее изменение курса USD к GBP».

Это означает, что если по контракту осталось заплатить, допустим, 100 000 USD и на день очередного платежа курс USD относительно GBP снизился, например, с 1,3000 USD за GBP (на дату заключения контракта) до 1,2350 USD за GBP, то:

Важно учесть! Рекомендация от КонсультантПлюс:
Валютный коридор. Чтобы уберечь себя от убытков, вызванных резким колебанием курса, рекомендуем предусмотреть в договоре валютный коридор — минимальный и/или максимальный курс, по которому будет осуществляться платеж. Пример того, как это сделать, смотрите в К+.

Что представляют собой односторонняя и двусторонняя валютные оговорки

Оговорки, рассмотренные нами выше, — это так называемые односторонние оговорки. Они подстраховывают только одну сторону — получателя средств по контракту. На деле же изменение курса валюты, конечно, затрагивает и того, кто платит по контракту. Например, в приведенном в начале статьи примере покупателю А. тоже не все равно — платить 10 000 000 или 10 800 000 рублей. Поэтому оговорка в контракте может быть составлена таким образом, чтобы учесть интересы обеих сторон — и того, кто платит и того, кто получает средства. Например, может быть предусмотрена «вилка» курсов, внутри которой производится автоматический пересчет цен и платежей по контракту, а при скачке курса за пределы установленных значений — задействуется другой механизм нивелирования негативных влияний, например — пересмотр условий контракта отдельным соглашением.

Прямая оговорка, адаптированная под интересы обеих сторон, может выглядеть примерно так: «В случае если на дату совершения платежа курс USD к GBP на Нью-Йоркской валютной бирже изменится по отношению к курсу USD к GBP на дату заключения контракта на величину, установленную в пределах 5% в любую сторону, то цена товара и сумма платежа в USD должны быть пересчитаны, компенсируя соответствующее изменение курса USD к GBP. В остальных случаях колебания курса USD к GBP (сверх установленной настоящим пунктом величины в 5%) цена контракта и дальнейшие платежи подлежат пересмотру и дополнительному согласованию сторонами».

Оговорка в тексте контракта или банковская страховка?

Обезопасить себя от валютных рисков предприятия могут не только с помощью валютных оговорок в контракте, но и с помощью банковских инструментов, таких как хеджирование.

Чтобы понять суть операции хеджирования, снова рассмотрим пример.

Японская фирма заключила контракт на 6 месяцев на поставку товаров в США. Допустим, оплата по контракту — 1 000 000 USD — должна поступить тоже через 6 месяцев, в USD. На случай колебаний соотношения JPY к USD в течение срока контракта фирма-продавец заключила договор со своим банком о том, что через 6 месяцев фирма продаст банку, а банк приобретет 1 000 000 USD по курсу 0,0087 USD за 1 JPY (средний рыночный на день заключения договора). Даже если курс JPY через 6 месяцев изменится невыгодным для японского поставщика образом — его риски будут нивелированы договором с банком, по которому банк все равно купит вырученные USD по 0,0087.

Таким образом, банковская страховка применительно к валютным рискам — это возможность стороны по контракту воспользоваться банковскими инструментами вместо внесения в контракт оговорки. Что выбрать — зависит от каждой конкретной сделки и общеэкономической ситуации. Например, в России подобные операции практически не распространены, при этом действуют правила репатриации валютной выручки (установлены ст. 19 закона от 10.12.2003 № 173-ФЗ «О валютном регулировании»). То есть для российских участников внешнеторговых отношений остается только вариант с оговоркой в контракте: ни оформить хеджирование в России, ни получить выручку на счет в иностранном банке, где возможно хеджирование, не получится.

Разумеется, вариант с «обычной» страховкой, оформленной в страховой компании, тоже может быть. Если, конечно, удастся застраховать валютные риски по неустойчивой валюте в рамках договора страхования.

Нюансы: мультивалютные оговорки, «золотые» оговорки и оговорки в договоре займа

Мы рассмотрели основные виды оговорок по валютным рискам. Прочие оговорки, которые могут встретиться на практике, являются производными от основных.

В качестве примеров наиболее часто встречающихся оговорок можно привести:

Как отдельный нюанс можно также выделить оговорки, включаемые в договора займа. Например, в подобных договорах между резидентами РФ часто можно встретить условие, что рублевая сумма в договоре должна быть рассчитана исходя из «условных единиц». В роли таких единиц выступает обычно все та же устойчивая валюта. Просто в силу действующих в РФ валютных ограничений на валютные операции между резидентами стороны предпочитают избегать заключения договоров займа сразу в инвалюте.

Интересным моментом в таких договорах является то, что валютная оговорка в данном случае страхует стороны не столько от риска колебания курса валют на международном рынке, сколько от снижения покупательной способности рубля внутри страны, которая ожидается за время течения самого договора займа. То есть если резидент-заимодавец РФ дает взаймы 70 000 рублей и знает, что сегодня он мог бы купить на эти деньги новый айфон, то он хочет быть уверен, что как минимум будет иметь возможность купить айфон в день, когда получит обратно свои деньги от заемщика.

Итоги

Валютная оговорка — это способ нивелировать потери сторон валютного контракта от колебаний валютных курсов. В этих целях в контракт отдельным пунктом вводится некая базовая единица, по которой стороны ориентируются при проведении расчетов. Такой единицей может быть курс одной устойчивой валюты, средний курс корзины валют и даже биржевая цена на драгметаллы. Оговорка может обеспечивать интересы только одной стороны по контракту или обеих сторон. Характеристики оговорки в каждом конкретном случае зависят только от договоренностей между сторонами контракта.

Еще об особенностях работы по валютным контрактам в РФ читайте:

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется в договоре евро, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется в договоре евро", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется в договоре евро:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *