Главная » Правописание слов » Как пишется имя по корейски соня

Слово Как пишется имя по корейски соня - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как пишется имя по корейски соня

소니아(Sonya), 소피아(Sohpia)

Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.

Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.

Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.

Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.

Понимаю ответы любой длины и сложности.

Решайте свои проблемы проще в приложении!

( 30 698 )

Источник

Soni / 소니 / Сони: Значение и перевод имени

Что означает корейское имя Soni / 소니 / Сони.
Имя Soni на корейском языке, перевод имени.

Soni / 소니 / Сони: Значение и перевод имени
// На фото DASONI – южнокорейская группа

Корейское имя Soni / 소니 / Сони

По происхождению имя Soni / 소니 / Сони является корейским именем, построенным в соответствии с традициями.
Имя распространено в Южной Корее (Республике Корея) и в корейских диаспорах за рубежом.

Имя женское.
Как и большинство корейских имен, имя звучит мелодично для жителей Востока и Азии.

Примеры значений имени Soni / 소니 / Сони

Общая характеристика имени Soni / 소니 / Сони

Soni / 소니 / Сони – прекрасно звучащее и очень красивое корейское имя, которое вряд ли когда-то будет популярно в Южной Корее.

Наряду с мелодичным звучанием (что, впрочем, характерно для многих тысяч корейских имен?) имя Soni / 소니 / Сони слишком не амбициозное.

Гармония, улыбка и религиозные значения – все это очень хорошо.
Но где успех, деньги и амбиции?
Увы – их нет в значениях этого имени.

Хотя место процветанию все же нашлось – см. значения.

Второй крест ставит известная японская мега-корпорация Sony.
По-корейски ее название записывается именно как Soni / 소니.
И конечно в Южной Корее по определению не может быть популярно откровенно японское имя.

Хотя некоторое распространение в Южной Корее имя Soni / 소니 / Сони все же имеет.
По всей видимости эти люди сумели подняться над корейско-японскими разногласиями.

Примечание к переводу имени

Имя состоит из двух слогов, каждый из которых имеет свое значение.
В таблице приводятся значения на корейском языке (Хангыль/Hangul) и на китайском языке (Ханча/Hanja – китайские иероглифы, использующиеся в Корее).

Также иногда приводятся варианты на традиционном китайском языке без уточнения диалекта – современные и устаревшие значения.

Альтернативные варианты значений слогов на китайском и древнекитайском языках приводятся для понимания истории имени в Корее – в большинстве случаев китайская традиция определяющая.

Одному слогу на Хангыль соответствует много иероглифов на Ханча – все допустимые варианты приводятся в таблице ниже.

Обычно корейские родители сперва выбирают ребенку имя на корейском языке, а потом к корейским слогам по своим соображениям подбирают иероглифы на Ханча.
Одному корейскому слогу присваивается один иероглиф на Ханча.
Если человек имеет желание заменить иероглиф на Ханча – процедура аналогична смене имени.

Источник

Русские женские имена на корейском языке

Перевод русских женских имен на корейский язык.

Русские женские имена на корейском языке // Origin: SNSD – Dancing Queen

Женские имена на корейском языке

В настоящей статье приводятся все переведенные нами на корейский язык русские женские имена.
В этом же списке украинские и белорусские женские имена.

Список представляет собой оглавление разделов:

Одни имена перевести на корейский язык было относительно просто.
Над другими пришлось поломать голову…

В списке ниже приводятся переведенные женские имена, их написание на корейском языке и значения на Ханча (использующиеся в Южной Корее китайские иероглифы).
Собственно именно Ханча и обеспечивает корейское имя значением.

К каждому имени дается перевод и одно-два значения к каждому слогу.
Однако вариантов и значений может быть много – иногда десятки! – поэтому смотрите по ссылкам подробное описание имен.

Примечание к переводу

Стоит понимать, что в рамках нашей концепции перевода разные русские имена в корейском варианте могут совпадать.
Например, Арина и Алина.
Или Лена и Лина, Рина и Лина…
У нас это разные имена, но из-за особенностей корейского языка они могут произноситься и записываться одинаково.

При этом разбивка по слогам имеет важное значение:
Например, корейские имена Lin-A, Li-Na и Lin-Na имеют разное написание 린아 / 리나 / 린나 – и это именно разные имена с разными значениями.

Так что добро пожаловать в увлекательный мир корейских имен.
? ? ?

Имена добавляются в список в порядке перевода.
Как только список станет достаточно большим – он будет разделен на части.

Если интересует какое-то конкретное имя – пишите в комментариях.
Постепенно переведем все имена.
? ? ?

Русские женские имена на корейском языке

Женские имена на А

Алиса

Имя Алиса по-корейски: 아리사
Транскрипция: Arisa

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:

A / Ah / 아 / А – Элегантная, Аккуратная, Хорошая, Красивая, Красивая женщина

Ri / 리 / Ри / Ли – Благосостояние, Слива, Гладкая, Умная, Острая

Sa / 사 / Са – Учитель, Мастер, Владелец, Наставник, Дивизия, Армия, Ученый, Джентльмен, Воин, Четыре

Ангелина

Имя Ангелина по-корейски – вариант 1: 안계린아
Транскрипция: An-Gye-Rin-A

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
An / 안 / Ан – Мир, Умиротворение
Gye / 계 / Ге – Быть усердным, Трудиться, Соединять, Связывать
Lin / 린 / Лин – Изумруд, Блеск нефрита, Глянец
A / Ah / 아 / А – Быть красивой, Быть изящной, Элегантная, Аккуратная

Имя Ангелина по-корейски – вариант 2: 안계리나
Транскрипция: An-Gye-Ri-Na

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
An / 안 / Ан – Мир, Умиротворение
Gye / 계 / Ге – Быть усердным, Трудиться, Соединять, Связывать
Ri / 리 / Ри / Ли – Благосостояние
Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная

Алина

Имя Алина по-корейски: 아린아
Транскрипция: Alina / Ahlinah

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
А / 아 / A (Ah) – Элегантная, Аккуратная, Правильная, Элегантная, Грациозная
Рин / 린 / Lin / Rin – Изумруд, Блеск нефрита, Глянец
А / 아 / A (Ah) – Элегантная, Аккуратная, Правильная, Элегантная, Грациозная

Имя Анна по-корейски: 안나
Транскрипция: An-Na

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
An / 안 / Ан – Мир, Умиротворение, Спокойствие, Мир, Комфортный,
Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная, Грациозная походка

Арина

Имя Арина по-корейски: 아린아
Транскрипция: Arina / Ahrinah

В корейском варианте имя Арина полностью совпадает с именем Алина – разница только в произношении

Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
А / 아 / A (Ah) – Элегантная, Аккуратная, Правильная, Элегантная, Грациозная
Рин / 린 / Lin / Rin – Изумруд, Блеск нефрита, Глянец
А / 아 / A (Ah) – Элегантная, Аккуратная, Правильная, Элегантная, Грациозная

Источник

LiveInternetLiveInternet

Метки

Рубрики

Музыка

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Статистика

Русские имена на корейском

Здравствуйте, меня зовут:

Аnnyeonghaseyo, je ileum-eun (Аннъёнасэё, дзэ ирём-эн)…


Александра (защитница) – 보호자의 여성형 (bohojaui yeoseonghyeong) – Бухудзяэ-Ясонхьян

Варвара (жестокая) – 잔인한 (jan-inhan) – Дзян-инхан

Василиса (царственная) – 제왕의 (jewang-ui) – Дзюван-йи

Вероника (приносящая победу) 승리를 가져다 ( seunglileul gajyeoda) – Сэнлирэ-гадзёда

Галина (ясная) – 맑은 (malg-eun) – Маль-ён

Дарья (огонь великий) – 런던 대화재 ( leondeon daehwajae) – Лон-лон дэвадзе

Екатерина (чистая) – 그물 (geumul) – Гёмуль

Елизавета (почитающая бога) – 하나님 (hananim) – Хананим

Карина (дорогая) – 친애하는 (chin-aehaneun) – Чин-Эхенун

Кира (госпожа) – 부인 (bu-in) – Бу-ин

Нелли (гвоздика) 정향 (jeonghyang) – Дзён-хьян

Антон (состязающийся) – 경쟁 (gyeongjaeng) – Гьёндзэн

Аркадий (счастливая страна) – 럭키 국가 (leogki gugga) – Логки Гукка

Артур (большой медведь) (keun gom) – Кюн гум

Вадим (доказывающий) 표현 (pyohyeon) – Пё-хеон

Валерий (бодрый) – 원기 완성한 ( wongi wanseonghan) – Вонги вансёнгхан

Василий (царственный) – 제왕의 (jewang-ui) – Дзиван-йи

Владимир (владыка мира) – 세계의 제왕 ( segyeui jewang) – Сэгейи Дзиван

Владислав (владеющий славой) 영광을 휘두르는 ( yeong-gwang-eul hwiduleuneun) – Ён-гван-э Хьидюлэнэн

Глеб (глыба) – 덩어리 ( deong-eoli) – Дон-оли

Демьян – (покоритель) – 정복하는 사람 (jeongboghaneun salam) – Дзёнбогханён-сарам

Денис – (посвященный вину) – 비난에 헌신 ( binan-e heonsin) – Бинан-э Хоншин

Дмитрий (земной плод) – 지구의 과일 ( jiguui gwail) – Дзигуйи-гхаир

Константин (постоянный) – 영구 (yeong-gu) – Ён-гу

Леонид (сын льва) – 사자의 아들 (sajaui adeul)- Садзйэ-эдыр

Михаил (подобный богу) – 하나님처럼 (hananimcheoleom) – Хананим-цором

Сергей (высокочтимый) 높은 존경 (nop-eun jongyeong) – Нопун дзёнгьян

dangsin-ui ileum-eun mueos-ibnikka?

(Дансин-йи ирём-ун муос-ибникка?)

Рубрики: Мое творчество
Разное, но интересное

Метки: русские имена на корейском

Процитировано 98 раз
Понравилось: 33 пользователям

Источник

Корейские имена и их значение

Корейские имена: значение, произношение и написание имен на корейском языке.

Корейские традиции при выборе имени

Согласно распространенной в Азии традиции корейское имя состоит из фамилии человека и следующего за ней личного имени.
Т.е. фамилия всегда пишется перед личным именем.

Обычно корейская фамилия состоит из одного слога, а личное имя – из двух.
Имена, состоящие из одного или трех слогов, достаточно редки.
В случае, если фамилия корейца состоит из двух слогов – тогда обычно личное имя состоит из одного слога.

В Корее изначально человек обретал фамилию по названию клана, к которому он или она принадлежали.
При этом выходящая замуж женщина свою фамилию не меняла.
А вот дети получали фамилию отца.
Так клановая фамилия продолжала жить в веках.

Как вы яхту назовете – так она и поплывет

45% корейцев носят фамилию Ким, Ли и Пак.
А вот в выборе имени для своего ребенка корейские родители практически не ограничены.
На текущий момент Верховный суд Республики Корея при выборе личного имени ребенка допускает использование больше пяти тысяч из списка разрешённых иероглифов.
При этом некоторые корейские семьи не ограничиваются и этим списком.

Интересный момент:
Корейские личные имена фактически не разделяются на чисто мужские и чисто женские.
Сравните использование имен Алексей и Мария в нашей традиции.
Конечно и у нас есть имена, которые допустимо давать как мужчинам, так и женщинам:
Александр и Александра, Евгений и Евгения, Юлий и Юлия.
Но в корейской традиции универсальны большинство личных имен.

Имя ребенку родители дают с учетом многих факторов.
Обретение ребенком личного имени – важный и сакральный процесс и поэтому в нем участвует весь клан или, как минимум, все близкие родственники.
Корейцы верят, что выбранное для ребенка имя определяет его судьбу.

На семейных советах придумываются имена, а потом родители идут к гадалке, чтобы узнать мнение звезд об их выборе.
Гадалка “изучает” что говорят звезды про судьбу ребенка, что его ждет в будущем, и выносит свой вердикт.
Получается, решающее слово в выборе остается за гадалкой

Обычно личное имя отражает качество, которое родители желают своему ребенку – удачу, здоровье, достаток, красоту.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется имя по корейски соня, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется имя по корейски соня", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется имя по корейски соня:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *