Как пишется индейка по английски
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
В жизни каждого, кто изучает английский язык, однажды наступает день и час, когда узнаётся, что слово «Turkey» означает и Турцию, и индюка.
Сразу возникают несколько вопросов. И на все вы узнаете ответы прямо сейчас.
Почему?
Для России, Европы и Британии эта птица была экзотической, как только там появилась. Одомашнили индейку коренные жители Нового Света, которые сейчас называются американскими индейцами. Поэтому в русском языке «индейские куры» стали индейками. Англичане привезли таких птиц, как цесарки, из Турции, потому в английском индейки зовутся turkey, та же Турция, только с маленькой буквы.
В чём разница?
Как они понимают о чём идёт речь?
Что в русском, что в английском, полно слов, звучащих одинаково (омонимов, омофонов, омографов, омоморфов).
Если они ещё существуют, то есть их не забыли, не отменили, не запретили, значит, они не мешают собеседникам понимать друг друга.
Как-то понимают. Хотя не всегда, особенно при общении двух неносителей. Ваш покорный слуга разговаривал с немцем о путешествиях и кулинарных предпочтениях в едином диалоге. Я сказал ему, что побывал в Италии, но ещё не бы в Германии, заодно рассказал, что не ем свинину, а предпочитаю индейку. При прощании, Карл сказал: Ты побывал в Италии, побывал в Турции, побываешь и в Германии. И его слова сбылись: через два года я действительно съездил в Германию. Турцию я тоже потом посетил, только случилось это 10 лет спустя с того момента,когда Карл думал, что это уже произошло.
Есть ли ещё такие слова?
По-английски они разнятся:
Как индейка называется в других языках?