Главная » Правописание слов » Как пишется мое имя на арабском

Слово Как пишется мое имя на арабском - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Моё имя в арабском языке?

Мир вам и вашему дому!

К нам на сайт пришло сообщение от Алексея, и мы посчитали, что можно из его вопроса сделать очень даже полезную статью. Судите сами))
Вот его вопрос: Здравствуйте! Подскажите как пишутся на арабском имена Алексей (защитник, оберегающий) и Ирина (мир, покой).

Я допускаю, что Алексея интересовало, как пишутся их имена по-арабски. Пишутся они очень просто:

А теперь давайте посмотрим, как звучат арабские имена, значение которых:

Звучание по-арабски Как пишется Смысл
Кунайф كنيف защищающий, оберегающий
Махфуз مـحفوظ хранитель, защитник
Масун مصون защитник, хранитель
Муджир مـجير защитник, покровитель
Мунадыль مناضل борец, защитник
Ана أناة спокойная, мягкая, кроткая
Асиль أسيل нежная, спокойная
Саджва سجوى нежная, спокойная

Будем рады видеть среди своих учеников! Подробнее о курсе

Источник

Русские имена на арабском

Добавлено в закладки: 2

Зачастую возникает задача написать русские имена на арабском языке, то есть сделать транслитерацию посредством арабских букв. У кого-то такой вопрос возникает при оформлении документов на арабском языке, у кого-то при переписке с друзьями, у кого-то в начале обучения просто из любопытства. Согласитесь, вряд ли вам будет безынтересно посмотреть написание своего имени арабскими буквами.

Принцип транслитерации на арабском по своей сути прост — имена (и не только, также и названия чего-либо) не арабского происхождения пишутся так, как слышатся. Только вот проблема заключается в том, что в арабском алфавите есть далеко не все аналоги букв русского алфавита. Например, в арабском языке нет букв В, Е, П, Ц, Ч и некоторых других. Таким образом, необходимо знать, как у арабов принято заменять эти буквы. В таблице ниже представлены буквы русского алфавита, отсутствующие в арабском, и чем они заменяются в арабском письме.

Буквы русского алфавита Замена в арабском Преобразованные имена Имена на русском
В ف فْلاَدِيمِرْ Владимир
Г غ \ ج غَالِينَا \ جَالِينَا Галина
Е اِي اِيفْجِينِيْ Евгений
Ё يُو اِيرْيُومِينْ Ерёмин
О اُو اُوكْسَانَا Оксана
П ب بْيُوتْرْ Пётр
Ц تْس تْسَارْيُوفْ Царёв
Ч تْش تْشِيتْشِيكُوفْ Чичиков
Щ ش شُوكِينْ Щукин
Ы ي كْرِينِّيكُوفْ Крынников
Ъ ْ بُودْيَازُوفْ Подъязов
Ь ْ مَادْيَارُوفْ Мадьяров
Э اَ آرِيكْ Эрик
Ю يُو يُولِيَا Юлия
Я يَا يَاكُوفْ Яков

Помимо замены русских букв по общепринятому принципу на арабские, необходимо отметить, что все гласные буквы в русских именах (а также в фамилиях и названиях не арабского происхождения) заменяются близкими им по звучанию арабскими буквами, выполняющими функцию гласных при сочетании с соответствующими огласоваками: اَ، اُو، اِي

Зная принципы транслитерации, Вы сможете писать не только русские имена на арабском, но и любые имена, фамилии, названия, которые происходят из других языков (английского, итальянского, французского и т.д.).

К сожалению, из данного объяснения сложно что-либо понять, если Вы не изучали арабскую письменность. Если Вы хотели бы выучить арабский алфавит, перейдите по данной ссылке и начните изучение по видеоурокам.

Источник

Как пишется мое имя на арабском

Магия Эзотерика Предсказание судьбы Услуги мастеров

» Чудики в метро-3
Сб Дек 25 2021, 21:43 автор Ariana

» С Рождеством Господним!!
Сб Дек 25 2021, 14:40 автор Снежинка Майя

» Зимний ветер в Норильске//это надо видеть!
Пт Дек 24 2021, 17:08 автор Снежинка Майя

» Юмор в картинках
Пт Дек 17 2021, 12:20 автор Снежинка Майя

» Посплетничаем))))
Пт Дек 17 2021, 09:48 автор Кот Бегемот

» Музыка которая понравилась.
Сб Дек 11 2021, 23:31 автор Кот Бегемот

» Вы будете рыдать днем и ночью, умоляя Господа отнять у вас дар ясновидения
Ср Дек 08 2021, 16:09 автор Гобика

» Секреты шаманов: кто и как создал жизнь на нашей Земле. Откровение антрополога
Пн Дек 06 2021, 14:00 автор Снежинка Майя

» Чудики в метро-2
Пт Дек 03 2021, 20:50 автор Триникси

» Чудики в метро
Пт Дек 03 2021, 18:18 автор Триникси

» Созданы биологические ксеноботы, способные к размножению
Ср Дек 01 2021, 09:36 автор Begonia

» Поиски тайн карпатских мольфаров и праздник Ивана Купала
Вт Ноя 30 2021, 15:36 автор Эржика Баторий

» «Ведовство сегодня. Гарднерианская Книга Теней»
Вс Ноя 28 2021, 16:32 автор Missuri

» Джейсон Манки Ведьмовское Колесо Года: ритуалы для круга, ковена и виккан-одиночек
Вс Ноя 28 2021, 10:31 автор Missuri

» Светлые и тёмные масоны
Вт Ноя 16 2021, 13:17 автор Кот Бегемот

» Истинная дата рождения
Вт Ноя 16 2021, 13:04 автор Кот Бегемот

» Нужен сильный заговор на здоровье.С ключом
Вт Ноя 16 2021, 13:04 автор Кот Бегемот

Источник

Как пишется мое имя на арабском

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Имена собственные в культуре арабов

Конец ХХ века связан с техническим прогрессом, компьютерами, но он знаменателен и дальнейшим интересом к истории и культуре, в которых остаётся ещё много “белых пятен”, неизученных, но привлекающих исследователей проблем. К одной из них можно отнести вопросы, связанные с возникновением и значимостью имён собственных в культуре и литературе арабов.

Как и в других языках мира, в арабском языке все существительные делятся на две большие группы — нарицательные и собственные. Однако, в арабском языке нет заглавных букв, поэтому имена нарицательные и собственные пишутся с маленькой буквы. Вместе с тем, суть различия собственного имени и нарицательного заключается в том, что нарицательные представляют собой обобщенное название однородных предметов, а имя собственное имеет более тесную связь с конкретным явлением (а не понятием), становится его принадлежностью, даётся как бы ему в собственность. На этой почве часто происходят недоразумения и откровенные ошибки при транслитерации арабских имён в европейской графике, не имеющей в этом плане твердо установленных норм [1], что ведет к межкультурному непониманию реалий. Попробуем разобраться в этих вопросах.

В Европе при рождении ребёнка первые дни он обычно ещё не имеет персонального имени, так как родители выбирают его не сразу, а до тех пор его называют нарицательно — новорожденным, младенцем и т.д.

В арабских странах существует другая традиция. С первого до третьего дня после рождения мальчики, как правило, носят имя Мухаммед, в честь пророка, основателя мусульманской религии. По истечении этого срока родители могут оставить новорожденному это имя или заменить его на новое. Девочки в течение первых трёх дней после рождения обычно носят имя Фатима — в честь дочери пророка Мухаммеда (от её внуков, детей сыновей — аль-Хасана и аль-Хусейна, — происходят все многочисленные в мусульманском мире потомки “семьи пророка”. По истечении этого срока (обычно через неделю) родители могут заменить его другим или оставить новорожденному это имя.

Вместе с тем в некоторых арабских странах существуют собственные обычаи присвоения имени ребёнку. Так, в Египте ещё со времён фараонов существует праздник “субуа мавлуд” (“седьмой день со дня рождения ребёнка”). Подготовка к нему ведётся в течении всей недели под руководством матери и женщины, оказывавшей помощь во время родов (закупаются сладости, свечи, подарки). Если родился мальчик, то берут красивый “ибрик” (то есть кувшин — слово мужского рода), а если девочка, то — “кулля” (тоже кувшин, но женского рода). В них ставятся семь свечей, на каждой из которых написано то или иное имя собственное. Ребёнок получает то имя, которое написано на последней догоревшей свече (чтобы жизнь его была долгой).

В Мавритании этот обычай несколько изменён. Вместо свечей в этой стране берут три одинаковые деревянные палочки и на каждой пишут имя близкого родственника. Затем палочки подносят матери, которая наугад вытаскивает одну: написанное на ней имя присваивается ребёнку.

Арабские имена, не имеющие под собой религиозной основы, редки. Иная ситуация с именами, которые начинаются со слова “абд” (раб). Они входят в состав сложного имени, второй частью которого становится один из синонимов слова “Аллах” или приписываемых Богу качеств и добродетелей: Абдаллах (раб Аллаха), Абд ар-Рахман, или — в иной транслитерации — Абдуррахман (раб Милостивого), Абд аль-Кадир, или Абделькадир (раб Всемогущего), Абд аль-Гафур (раб Всепрощающего), Абд ар-Раззак, или Абдураззак (раб Дающего средства к существованию) и т.д. Реже встречается слово “Абд” в сочетании с одним из традиционных эпитетов к имени Мухаммеда, типа Абд ар-Расул (раб Посланника), Абд ан-Наби (раб Пророка) и т.п.

Вместе с тем, в арабских странах укоренились местные племенные имена, происходящие от названий явлений природы, а также различных человеческих качеств — Джамиль (“Красивый”), Сейф (“Меч”), Сабир (“Терпеливый”) и др.

Если для европейцев полное имя имеет вид двух- или трёхчленного словосочетания, сложившегося исторически: имя, второе имя или отчество, фамилия, то структура традиционной арабской формы имён собственных упрощённо выглядит так: (1) включающая элемент “Абу”, то есть “отец”, кунья — прозвание по сыну: “отец такого-то”, — (2) затем — собственно имя, далее (3) включающая элемент “Ибн”, то есть “сын”, кунья по отцу (“сын такого-то”; что типологически тождественно отчеству у восточных славян), за которой (4) может следовать вторая кунья, третья и т.д. (“сына такого-то, сына такого-то”) и, наконец, (5) нисба или несколько нисб (именований по месту рождения, жизни, профессии и т.п.).

В отношении слов, обозначающих отцовство (“абу”) или сыновство (“ибн”), обычно применяется раздельное написание. Внутри имени отцовство в Марокко, Алжире, Тунисе передаётся словом не “ибн”, а диалектным редуцированным — “бен” (бен Ахмад, бен Сулейман).

Рассмотрим структуру арабского имени на примере имени великого математика и астронома Мухаммеда ибн Мусы аль-Хорезми (IХ в.). Это его исходная, основная форма. Собственно имя Мухаммед (в соответствии с религиозными представлениями), — кунья по отцу, “отчество” — ибн Муса (“сын Мусы”) и нисба “аль-Хорезми” — “Хорезмиец”, или “из Хорезма” [2]. Существует ещё куньи по сыновьям: к имени ученого добавляют Абу Джафар (“отец Джафара”) или Абу Абдаллах (“отец Абдаллаха”). Причём в научных монографиях встречается то одна, то другая. Так, В.В.Бартольд использует кунью “Абу Джафар”, а К.Броккельман — “Абу Абдаллах”, а И.Ю.Крачковский вообще не склонен добавлять их к имени. Иногда к имени аль-Хорезми добавляют нисбы — аль-Маджуси (то есть “из магов”, Mage, зороастрийцев) и аль-Кутруббули (то есть “из Кутруббул”, дачного местечка на берегу Тигра возле Багдада). При использовании обеих географических нисб — аль-Хорезми и аль-Кутруббули — первая указывает на место рождения, а вторая — на место последующего жительства.

Нередко имена собственные являются неоценимым источником для более полного раскрытия биографии того или иного деятеля культуры и науки. В качестве примера можно привести имя великого арабского мыслителя известного как Ибн Хальдун (1332 — 1406). Его полное имя Вали ад-Дин Абд ар-Рахман ибн Хальдун, к которому добавляются ещё четыре нисбы: аль-Хадрами, аль-Андалуси, аль-Магриби, аль-Малики. Первое означает, что его род уходит своими корнями в Хадрамаут, район на юге Аравии, откуда с VII в. начинались исламские завоевания, второе, — что он из рода людей, живших в Арабской Испании (аль-Андалус), третье, — что он провёл свою жизнь на западе арабского мира, в Магрибе (Северная Африка), четвертое, — что в последний период своей жизни он был “кади” (судьёй).

К “говорящим” именам можно отнести и имя основоположника арабской прозы — макам — Абу Мухаммеда аль-Касима ибн Али аль-Харири (1054 — 1122), известного также под именем аль-Басри (родился близ города Басры). Абу Мухаммед — по сыну, аль-Касим (“делящий”) — имя, полученное после рождения, ибн Али — сын Али (по отцу) и аль-Харири (от “харир” — шёлк, потому что его отец торговал шёлком).

В арабской литературе довольно часто личные канонические имена заменены на “лакаб” (“прозвища”). В этом плане примечательно имя средневекового арабского поэта Абу Нуваса (762 — 815), которого ценят не только как крупного мастера слова, весёлого и остроумного человека, но и как вольнодумца. Его полное имя Абу Али Хасан ибн Хани ад-Димашки. В трудах его современников иногда его называют просто ибн Хани, но чаще — избранным им самим прозвищем — Абу Нувас. Согласно нисбе, его отец был арабом, родом из Дамаска, отсюда имя по месту рождения ад-Димашки — Дамасский.

Традиция брать себе прозвище восходит у арабов к до исламскому периоду. Так, к числу первых поэтов, чьё жизнеописание представляется более или менее достоверным, принадлежит аль-Мухальхиль (умер около 530 г.) — “тонкий”, “утончённый”. Это прозвище было ему дано из-за “приятности” его стихов. Истинное имя поэта было Адий (“обычный”). Своим другим прозвищем, “Зир ан-Нисаа” (“дамский угодник”) он, видимо, был обязан своим любовным похождениям.

Бывает, что прозвище поэта связано с легендами о его жизни. Основоположник арабской оды-“касыды” Имруулькайс (VI в.) получил после смерти прозвище Зу-ль-Курух, то есть “покрытый язвами”, потому, что согласно легенде, он надел подаренную ему недоброжелателями пропитанную ядом одежду и умер в мучениях. А один из наиболее замечательных мастеров “хиджа” (“осмеяния”) Ибн Атийя ибн аль-Хатафа ибн Бадр (ок. 650 — 732) получил своё прозвище Джарир (“поводок, за который водят верблюда”) в соответствии с романтическим преданием. Мать поэта, будучи беременной, увидела удивительный сон. Ей приснилось, что она разрешилась от бремени верёвкой из конского волоса, которая, без чьей-либо помощи двигалась по воздуху, обвивалась вокруг шеи людей и душила их. Толкователь снов предсказал ей, что она родит сына, который станет поэтом, “преисполненным злобы”; стихи его будут причинять боль тем, кому они будут посвящены.

Высокий уровень развития культуры арабов в средние века обеспечил мировую славу многим арабским ученым и писателям. Ввиду сложности построения и запоминания имени по-арабски европейцы присваивались им латинизированные имена: Авиценна — учёный и врач Абу Али ибн Сина (980 — 1037), а философ Мухаммед ибн Рушд (1126 — 1198) известен как Аверроэс.

Нередко в состав арабского имени (чаще правителей) включаются слова, обозначающие титул, звание, сан и т.п. (султан, шейх, хан, хаджи, сейид и др.) [3]. Для имён собственных деятелей науки и культуры подобные титулы нетипичны, чаще можно встретить названия типа “математик”, “врач”, “астроном” и т.п., которые дают общее представление об их деятельности.

Желая привить определенные черты характера человеку, арабы часто дают детям “говорящие” имена, однако, это иногда приводит к трудным ситуациям, когда человек не соответствует “характеру” своего имени. Обыгрывая такого рода коллизию, известный ливанский прозаик Михаил Нуайме писал в рассказе “Садик”:

“Курьёзов в жизни так много, что их не перечесть. Один из них — это курьёз с именами, которые многие люди носят как бы в насмешку над собой. Вот хотя бы Джамиля (красивая). Сколько девушек и женщин получили это имя при рождении, но, взглянув на них, невольно поминаешь самого сатану — до того они безобразны; а стоит приблизиться к иной Варде (Розе), как тебе начинает казаться, что ты находишься возле навозной кучи; или ”Афаф“ (скромница), которая ругается, как публичная девка. Сколько ”Асадов“ (лев) увидев зайца, бегут без оглядки, или ”Карим“ (щедрый) — легче вырвать кость из пасти собаки, чем мелкую монету из его руки. Или ”Амин“ (честный), которому ни один человек не доверит даже шелухи от лука. И таких примеров множество, не сосчитать”.

На протяжении всего повествования Нуайме раскрывает ту роковую роль, которую имело для главного героя имя Садик (правдивый), которого “заданнная” ему его именем искренность, безграничная честность доводят до самоубийства.

К сожалению, в современной арабистике практически нет исследований в области антропонимики (от греч. antropos — человек и onyma — имя), науки изучающей имена людей: собственные, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы, а также имена литературных героев. ещё менее изучены проблемы использования поэтических, экспрессивных возможностей этой сферы лексики в сравнительно-типологическом — арабско-европейском — аспекте. Но это уже темы для филологов и культурологов XXI века.

[2] Равно как в имени московского первопечатника Иван Федоров Московитин: Иван — имя, Федоров — фамилия-отчество (их дифференциации для дворян и мещан в России XVI в. ещё не существовало), а Московитин — только прозвище: “москвич”, “москаль”, — полученное им в Литовской Руси.
назад к тексту

[3] Ср.: титулы Prince of Wales — принц Уэльский, Равноапостольный Владимир I Святославич Киевский, князь Юрий Звенигородский, Папа Римский и другие.
назад к тексту

Литература
Агеева Р.А. Страны и народы: происхождение названий. М.,1990.
Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. М.,1976.
Горбаневский М.В. В мире имён и названий. М.,1983.
Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. М.,1998.
Нуайме М. Было ли — не было. Бейрут,1949.
Фильштинский И.М. Арабская литература в средние века. М.,1977.

Источник

Как пишется мое имя на арабском

Внимание: не все имена из этого списка одинаково хороши по шариату — некоторые из приведенных в списке имен могут быть нежелательными по шариату или сомнительными (например, в случае, когда одни исламские ученые называют имя дозволенным, а другие — нежелательным или даже запрещенным, т.е. есть разные мнения по поводу одного и того же имени). Другие имена почти не используются в современном мусульманском мире или имеют плохую «репутацию». Третьими можно называть как мужчин, так и женщин.

Аб̀ан أبان – «более яркий, видный».

Абб̀ас عباسодно из имен льва («нахмуренный»).

Абд عبد – «раб».

Абдузз̀ахир, Абдуззагир عبد الظاهر – «раб Видимого».

Абдул-̀авваль عبد الأول – «раб Первого».

Абдулаз̀из عبد العزيز – «раб Могущественного».

Абдулаз̀ым عبد العظيم – «раб Великого».

Абдулал̀и عبد العلي – «раб Высокого».

Абдулал̀им عبد العليم – «раб Всезнающего».

Абдулаф̀увв عبد العفو – «раб Прощающего».

Абдул̀ахад عبد الأحد – «раб Единственного».

Абдулахир عبد الآخر – «раб Последнего».

Абдулбад̀иъ عبد البديع – «раб Изобретающего».

Абдулб̀аис عبد الباعث – «раб Воскрешающего».

Абдулб̀акъи عبد الباقي – «раб Вечного».

Абдулб̀ари عبد البارئ – «раб Создателя».

Абдулб̀арр عبد البر – «раб Благочестивого».

Абдулбас̀ыр عبد البصير – «раб Видящего».

Абдулб̀асит عبد الباسط – «раб Расстилающего».

Абдулб̀атын عبد الباطن – «раб Скрытого».

Абдулвад̀уд عبد الودود – «раб Любящего».

Абдулвак̀иль عبد الوكيل – «раб Опекающего».

Абдулвал̀и عبد الولي – «раб Друга».

Абдулв̀али عبد الوالي – «раб Правящего».

Абдулв̀арис عبد الوارث – «раб Наследующего».

Абдулв̀асеъ عبد الواسع – «раб Вездесущего (Широкого)».

Абдулв̀ахед, Абдулв̀ахид عبد الواحد – «раб Единственного».

Абдулвахх̀аб, Абдулвагг̀аб عبد الوهاب – «раб Дарующего».

Абдулган̀и عبد الغني – «раб Богатого».

Абдулгаф̀ур عبد الغفور – «раб Прощающего».

Абдулгафф̀ар عبد الغفار – «раб Прощающего».

Абдулджабб̀ар عبد الجبار – «раб Могущественного».

Абдулджал̀иль عبد الجليل – «раб Великого».

Абдулкаб̀ир عبد الكبير – «раб Большого».

Абдулкав̀и, Абдулкъав̀и عبد القوي – «раб Сильного».

Абдулк̀адер, Абдулк̀адир, Абдулк̀адыр عبد القادر – «раб Всемогущего».

Абдулка̀юм, Абдулкъай̀юм عبد القيوم – «раб Сущего».

Абдулкар̀им عبد الكريم – «раб Щедрого».

Абдулкахир, Абдулкагир عبد القاهر – «раб Сильного, Неодолимого».

Абдулкахх̀ар, Абдулкагг̀ар عبد القهار – «раб Господствующего».

Абдулкъудд̀ус عبد القدوس – «раб Священного».

Абдулл̀а, Абдулл̀ах عبد الله – «раб Аллаха».

Абдуллат̀иф, Абдуллат̀ыф عبد اللطيف – «раб Доброго».

Абдулил̀ях عبد الإله – «раб Божества».

Абдулмадж̀ид عبد المجيد – «раб Славного».

Абдулм̀алик عبد الملك – «раб Царя».

Абдулманнан عبد المنان «раб Всемилостивого».

Абдулмат̀ин عبد المتين – «раб Прочного».

Абдулм̀ауля عبد المولى – «раб Господа».

Абдулмудж̀иб عبد المجيب «раб Отвечающего».

Абдулм̀уктадир عبد المقتدر – «раб Сильного, Могущественного».

Абдулмус̀аввир عبد المصور – «раб Придающего форму (вид)».

Абдулмута̀али عبد المتعالي – «раб Высочайшего».

Абдулмутак̀аббир عبد المتكبر – «раб Превосходящего».

Абдулмух̀еймин, Абдулмуг̀еймин عبد المهيمن – «раб Охраняющего».

Абдулм̀уъмин عبد المؤمن – «раб Верного».

Абдулфатт̀ах عبد الفتاح – «раб Победителя, Открывающего».

Абдулхаб̀ир عبد الخبير – «раб Сведущего».

Абдулх̀ади, Абдулг̀ади عبد الهادي – «раб Ведущего прямым путем».

Абдулх̀айй عبد الحي – «раб Живого».

Абдулх̀акам عبد الحكم – «раб Судьи».

Абдулхак̀им عبد الحكيم – «раб Мудрого».

Абдулх̀акк عبد الحق – «раб Истины».

Абдулх̀аликъ عبد الخالق – «раб Создателя».

Абдулхал̀им عبد الحليم – «раб Кроткого».

Абдулхам̀ид عبد الحميد – «раб Славного».

Абдулхас̀иб عبد الحسيب – «раб Считающего».

Абдулхаф̀из عبد الحفيظ – «раб Хранящего».

Абдуннас̀ыр عبد النصير — «раб Помощника».

Абдурр̀абб عبد الرب — «раб Господа».

Абдурразз̀акъ عبد الرزاق – «раб Дарующего блага».

Абдуракъ̀иб عبد الرقيب – «раб Следящего».

Абдурра̀уф عبد الرؤوف – «раб Мягкого, Милостивого».

Абдурр̀афиъ عبد الرافع – «раб Возвышающего».

Абдуррах̀им عبد الرحيم – «раб Милосердного».

Абдуррахм̀ан عبد الرحمن – «раб Милостивого».

Абдуссаб̀ур عبد الصبور – «раб Терпеливого».

Абдуссал̀ам عبد السلام – «раб Мирного».

Абдусс̀амад عبد الصمد – «раб Вечного».

Абдуссам̀иъ عبد السميع – «раб Слышащего».

Абдуттавв̀аб عبد التواب – «раб Принимающего покаяние».

Абдушшак̀ур عبد الشكور – «раб Благодарного».

Абдушшах̀ид, Абдушшаг̀ид عبد الشهيد – «раб Свидетеля».

̀Абид عابد – «поклоняющийся, делающий ибадат».

Аб̀у Бакр أبو بكر – «отец Бакра (см. Бакр)».

̀Абьяд أبيض – «белый».

̀Авад, Аваз عوض – «замещение».

Авв̀ад عواد – «часто возвращающийся, посещающий».

̀Адъадж أدعج – «черноглазый».

̀Адам آدم – «темнокожий, смуглый». Имя пророка.

̀Аджвад أجود – «самый щедрый, великодушный».

̀Аджмаль أجمل – «самый красивый».

̀Адель, ̀Адиль عادل – «справедливый».

Ад̀и عدي – «первый из сражающихся в битве, кто бросается на врага».

Ад̀иб أديب – «воспитанный, просвещенный; литератор».

Адн̀ан عدنان «постоянно находящийся в каком-либо месте».

̀Адхам, ̀Адгам أدهم – «черный, темный, вороной».

Азз̀ам عزام – «твердо решившийся, решительный».

Аз̀из عزيز – «сильный, могущественный; редкий, ценный, милый, дорогой».

̀Аид عائد – «возвращающийся, посетитель, гость; польза».

̀Аид, ̀Аиз عائض – «заменяющий, данный взамен чего-либо или кого-либо».

̀Аиз عائذ – «призывающий (Аллаха), прибегающий к Его помощи».

̀Аиш عائش – «живущий».

̀Айман أيمن – «правый, правша; правильный, благословенный».

̀Айхам, ̀Айгам أيهم – «смелый; высокая гора».

Ай̀яш عياش – «долго живущий».

̀Акиль, ̀Акъиль عاقل – «разумный»

Ак̀иль, Акъ̀иль عقيل – «разумный; господин в своем народе».

̀Акиф عاكف – «занимающийся поклонением в уединении».

̀Азхар, ̀Азгар أزهر – «блестящий, яркий, светлый».

̀Акрам أكرم– «самый щедрый».

Ал̀и علي – «высокий, возвышенный».

̀Алим عالم – «знающий, сведущий; ученый».

Ал̀им عليم – «знающий, сведущий, осведомленный».

Ал̀иф أليف «дружелюбный, приветливый; друг».

̀Алькама, ̀Алькъама علقمةназвание растения (колоквинт).

Ал̀я علاء – «высота, высь, высокое положение».

Ам̀ан أمان – «безопасность, пощада, спокойствие».

̀Амджад أمجد – «самый благородный, славный».

̀Амир عامر – «отличный, превосходный; процветающий, населенный, кипящий жизнью.

Ам̀ир أمير – «эмир, принц, князь, начальник».

Ам̀ин أمين – «верный, надежный, честный, достоверный, безопасный, благополучный, доверенный».

Амм̀ар عمار – «процветающий; с сильным иманом, богобоязненный; много совершающий умру (малый хадж)«.

Амр عمرو – «платок, которым покрывают лицо; много денег; жизнь».

̀Анас أنس – «общительность, приветливость, веселость, радость».

̀Анвар, ̀Ануар أنور – «светящийся, сияющий».

Ан̀ик, Ан̀икъ أنيق – «изящный, элегантный, изысканный».

Ан̀ис أنيس – «дружеский, дружелюбный, ласковый, приветливый».

Анм̀ар أنمار – «тигры»; название древнего арабского племени.

Анс̀ари أنصاري – «ансар».

̀Антар, ̀Антараعنترة أو عنتر – «герой, неустрашимый; бесстрашие».

̀Араби عربي – «араб».

Ар̀ар عرارназвание растения в Неджде.

Араф̀ат عرفاتназвание горы.

̀Арбад أربد – «серый, пепельный».

Ар̀иб أريب – «способный, понятливый, смышленый, ловкий, искусный».

̀Ариф عارف – «знающий».

̀Аршад أرشد – «самый благоразумный».

̀Асад أسد – «лев».

Ас̀аль أثال – «имущество».

Ас̀иль, Ас̀ыль أصيل – «благородный, знатного происхождения, породистый, чистокровный, подлинный, настоящий».

̀Асим, ̀Асым, ̀Асем عاصم – «сдерживающее начало; удерживающий».

Ас̀ир أثير – «избранный, предпочтительный; эфир».

̀Асир, ̀Асер آسر – «берущий в плен».

̀Асиф, ̀Асыф, ̀Асаф آصفимя одного из приближенных к пророку Сулейману عليه السلام людей.

̀Аскар عسكر – «армия, войско, солдаты».

̀Аскари عسكري – «военный».

̀Аслам, Аслям أسلمот слова «саляма سلامة » — «благополучие, безопасность, здравость».

Асс̀аф عساف – «притеснитель».

̀Асхаб, ̀Асгьаб, ̀Асгаб أصهب – «рыжей масти; рыжеватый; шатен».

̀Асъад, ̀Асаад أسعد – «самый счастливый».

Ат̀а عطا – «дар, подарок».

̀Атеф, ̀Атиф, ̀Атыф عاطف – «склоняющийся, милостивый, благосклонный, соединяющий».

Ат̀ийя, Ат̀ыя, Ат̀ия عطية – «дар, подарок».

Ат̀ик, Ат̀икъ عتيق – «старый, древний, давний, освобожденный».

Ат̀уф عطوف – «любящий, любвеобильный, нежный».

̀Аун, Авн عون – «помощь, поддержка».

̀Аус, Авс أوس – «волк; дар, подарок».

̀Ауф عوف – «лев; птица; гость; разум; волк; растение с приятным запахом».

Ауф̀а أوفى – «самый верный».

Аф̀иф عفيف – «добродетельный, целомудренный, чистый, скромный».

̀Ахдар, ̀Ахзар أخضر – «зеленый, цветущий».

̀Ахмад, ̀Ахмед أحمد – «похвальный».

̀Ахмар أحمر – «красный».

̀Ашджаъ أشجع – «самый смелый».

̀Ашраф أشرف – «самый благородный».

̀Ашхаб, ̀Ашгаб أشهب – «серый».

А̀юб, Ай̀юб أيوبимя пророка.

Б̀агир, Б̀ахир باهر – «блестящий, превосходный, красивый».

Бадав̀и بدوي – «бедуинский; бедуин».

Б̀ади بادي – «ясный, очевидный; бедуин, житель пустыни».

Бад̀иъ بديع – «изумительный, блестящий, великолепный, превосходный, чудесный; красноречивый».

Бадр بدر – «полная луна».

Б̀аки, Б̀акъи باقي – «остающийся, сохранный, остальной, вечный; остаток».

Бакр بكر – «молодой верблюд».

Б̀акри بكريотносящийся к бакру (см. Бакр).

Б̀андар, Б̀ендер بندر – «торговый центр, главный город провинции, порт».

Бар̀а, аль-Бар̀а البراء – «невинный, невиновный, неповинный, свободный; первая и последняя ночи месяца».

Барак̀ат بركات – «благословение, благодать» (мн.ч.).

Б̀ариъ بارع – «способный, искусный, знающий; превосходный, блестящий».

Барр̀ак براك – «благословенный».

Барр̀акъ براق – «блестящий, сияющий, сверкающий».

Б̀асель, Б̀асиль باسل – «храбрый, смелый, отважный, мужественный, доблестный». Одно из имен льва.

Б̀асем, Б̀асим باسم – «улыбающийся, смеющийся».

Бас̀ир, Бас̀ыр بصير – «с хорошим зрением; зрячий; различающий, проницательный, разумный».

Басс̀ам بسام – «улыбающийся, смеющийся, радостный, веселый».

Батт̀аль بتال – «отделяющий, отрезающий» (одно из названий меча).

Баг̀а, Бах̀а بهاء – «красота, великолепие, блеск».

Баг̀идж, Бах̀идж بهيج – «ликующий, радостный, блестящий, светлый, великолепный».

Бахт بخت – «счастье, удача».

Бах̀ит, Бах̀ыт بخيت – «счастливый, удачливый».

Баш̀ир بشير – «приносящий радостную весть; вестник радости».

Башш̀ар بشار – «очень радостный, улыбающийся, приветливый».

Бидж̀ад بجادразновидность полосатой ткани и вид одежды, сшитой из нее.

Бил̀яль, Бил̀ал بلال – «влага, влажность».

Бишр بشر – «веселость, радость».

Буд̀ейр بديرуменьшительная форма от «бадр» — «полная луна».

Бурх̀ан, Бург̀ан برهان – «доказательство, довод, аргумент».

В̀абиль وابل – «проливной дождь, ливень».

Вад̀аа وداعة – «кроткость, мягкость, простота, скромность».

Вадд̀ах وضاح – «очень светлый, яркий, ясный, очевидный».

В̀аджди وجدي – «волнительный, возбужденный».

Вадж̀их وجيه – «знатный, именитый, серьезный, основательный».

В̀адиъ وادع – «тихий, кроткий, скромный, простой; вкладчик».

Вад̀иъ وديع – «кроткий, смирный, мягкий, простой, скромный».

Вад̀ид وديد – «любящий, приветливый».

Ваз̀ир وزير – «министр, визирь».

В̀аиль وائل – «ищущий убежище» (название древнего арабского племени).

Вак̀ар, Вакъ̀ар وقار «важность, серьезность, солидность».

Вак̀иъ وكيع – «твердый, крепкий».

Вакк̀ас وقاص – «разбивающий».

Вал̀и ولي – «близкий, родной; святой».

Вал̀ид وليد – «ребенок, дитя, мальчик».

В̀амид, В̀амиз وامض – «сверкание (молнии)».

В̀арака, В̀аракъа ورقة – «лист».

В̀арид وارد – «прибывающий, поступающий».

В̀асик, В̀асикъ واثق – «уверенный».

В̀асиль, В̀асель, В̀асыль واصل – «прибывающий, приходящий».

Вас̀им وسيم – «красивый, привлекательный, миловидный».

В̀асиф, В̀асеф, В̀асыф واصف – «описывающий».

В̀асиъ واسع – «широкий, просторный, обширный».

В̀асфи وصفي – «описательный».

Ваф̀аи وفائي – «верный».

В̀афи وافي – «верный, законченный».

Ваф̀и وفي – «верный».

Ваф̀ик, Ваф̀икъ وفيق – «успешный, удачливый, счастливый».

Вахб, Вагб وهب – «дарение, подарок».

В̀ахба, В̀агба وهبة – «подарок»,

Вах̀ид وحيد – «единственный».

Вахф, Вагф وهف – «густота, пышность, зелёность (о растениях)».

Вахх̀адж, Вагг̀адж وهاج – «горящий, яркий, ослепительный».

Вис̀ам وسام – «орден».

Вух̀ейб, Вуг̀ейб وهيبуменьшительная форма от Вахба (см. Вахб).

Гад̀анфар, Газ̀анфар غضنفرодно из имен льва.

Гад̀ир, Гад̀ыр غضير – «обильный, роскошный, сочный (о растительности)».

Газв̀ан غزوان – «человек, много ведущий сражения (газаваты)».

Г̀ази غازي – «совершающий нападение, завоеватель, захватчик, воин».

Газ̀ир غزير – «обильный, богатый, изобильный; обширный».

Гай̀яс غياث – «помогающий, спасающий».

Г̀али غالي – «дорогой, драгоценный, любимый».

Г̀алиб, Г̀алеб غالب – «побеждающий, преобладающий, победитель».

Ганд̀ур غندور – «щеголь, франт».

Г̀ани غاني – «богатый, зажиточный».

Г̀аним, Г̀анем غانم – «успешный».

Ганн̀ам غنام – «овчар; человек, захвативший много трофеев».

Гар̀иб غريب – «чужак; странный».

Г̀асик, Г̀асикъ, Г̀асекъ غاسق – «сумерки, тьма».

Гасс̀ан غسانназвание колодца и арабского племени.

Гатаф̀ан غطفان – «радостный; хорошая жизнь».

Гейл̀ян غيلان.

Гейс, Гайс غيث – «дождь».

Г̀ейхаб غيهب – «темнота, густой мрак».

Гѝяс غياث – «помощь, спасение».

Д̀ави, З̀ави ضاوي – «светлый, свет; худощавый, тонкий».

Дагм̀ан دغمان – «черный».

Дал̀иль دليل – «путеводитель; доказательство».

Д̀ани داني – «близкий».

Данѝяль, Данѝял دانيالимя пророка.

Д̀ари, З̀ари ضاري – «дикий, свирепый, лютый».

Д̀ари داري – «знающий, сведущий».

Да̀уд, Дав̀уд داودимя пророка.

Дахд̀ах دحداح – «приземистый, коренастый».

Д̀ахи, З̀ахи ضاحي – «обращенный к солнцу».

Дах̀ил, Дах̀ыль دخيل – «пришелец, посторонний».

Дахм̀ан, Дагм̀ан دهمان – «черный».

Дж̀абаль جبل – «гора».

Дж̀абаля جبلة – «основание горы».

Джабб̀ар جبار – «могущественный, могучий, жестокий».

Дж̀абир, Дж̀абер جابر – «вправляющий кость, костоправ; улучшающий».

Джабр جبر – «вправление кости, улучшение».

Джав̀ад جواد – «щедрый; породистый конь».

Дж̀авдат – جودتот слова «джауда» (جودة) – «превосходство, высокое качество, достоинство».

Джад جاد – «щедрость; дождь».

Джад̀ир جدير – «достойный, заслуживающий (чего-либо)».

Дж̀ази جازئ – «возмещающий, вознаграждающий».

Дж̀азим جازم – «решающий, решительный, уверенный».

Джал̀ал, Джал̀яль جلال – «величие, блеск, великолепие».

Джал̀ил, Джал̀иль جليل – «большой, огромный, великий, величественный, славный, великолепный, знатный, уважаемый, почтенный».

Джам̀ал, Джам̀аль جمال – «красота».

Джам̀иль جميل – «красивый».

Дж̀амиъ, Дж̀амеъ جامع – «собирающий, соединяющий».

Джам̀ух جموح – «строптивый, непокорный».

Джамъ̀ан جمعانдвойственное число от слова джамъ – «собирание, объединение».

Дж̀андаль جندل – «камень, скала; пороги на реке; сила, воля».

Джарв̀ан, Джару̀ан جروان – «львенок».

Джан̀ах جناح – «крыло; покровительство».

Дж̀арваль, Дж̀аруаль جرول – «земля с камнями».

Джар̀и جريء – «смелый, отважный, неустрашимый».

Джар̀ир جرير – «веревка, уздечка».

Джарм̀уз جرموز – «маленький водоем».

Джарр̀ах جراح – «хирург; ранящий (врагов), собирающий (много денег)».

Дж̀асим, Дж̀асем جاسم – «большой, огромный».

Дж̀асир, Дж̀асер جاسر – «смелый, отважный».

Дж̀аъфар, Дж̀аафар, Дж̀аъфар جعفر – «речка, ручеек».

Джахм, Джагм جهم – «мрачный, хмурый»; одно из имен льва.

Джих̀ад, Джиг̀ад جهاد – «джихад».

Дж̀охар, Дж̀аухар, Дж̀авгар جوهر – «существо, сущность, вещество, материя; драгоценные камни, драгоценности».

Джуб̀ейр جبيرуменьшительная форма от Джабр (см. Джабр).

Джудъ̀ан, Джуда̀ан جدعان – «смелый, энергичный».

Дж̀ума, Дж̀умъа جمعة – «пятница».

Джун̀ада جنادة.

Дж̀ундуб جندب – «кузнечик».

Джун̀ейд, Джун̀айд جنيدуменьшительная форма слова «джунд» — «воинская часть, войско».

Дж̀урхум, Дж̀ургум جرهمназвание арабского племени.

Дин̀ар دينارназвание монеты.

Дирб̀ас درباسодно из имен льва; «сторожевая собака».

Дирг̀ам, Дырг̀ам ضرغامодно из имен льва.

Дугейм̀ан, Дугайм̀ан دغمانуменьшительная форма имени Дагман (см. Дагман).

Дур̀ейд دريدуменьшительная форма от «адрад» — «беззубый».

Ду̀эйдж دعيجуменьшительная форма от «даъдж» — «черноглазие».

З̀аги, З̀ахи زاهي – «цветущий, яркий».

З̀агид, З̀ахид زاهد – «аскет; воздержанный, набожный».

З̀агир, З̀ахир زاهر – «блестящий, яркий, цветущий, прекрасный».

Загл̀юль, Зугл̀юль زغلول – «дитя, ребенок; птенец, молодой голубь», название сорта фиников.

З̀аид, З̀айед زايد – «прибавляющий».

З̀аир زائر – «посетитель».

Закар̀ия, Закар̀ийя زكرياимя пророка (ивр. «воспомянутый Богом»).

Закв̀ан, Заку̀ан ذكوان – от слова «закаъ ذكاء» — «ум, сообразительность».

Зак̀и زكي – «чистый, невинный».

З̀акир ذاكر – «поминающий».

Зал̀иль ظليل – «тенистый, прохладный».

З̀амиль, З̀амель زامل – «сажающий сзади себя (на вьючном животном)».

З̀амъа زمعة – «решительный, серьезный».

Зар̀иф ظريف – «красивый, изящный».

З̀афар ظفر – «победа, триумф, успех».

З̀афир ظافر – «победитель».

З̀ахаб, З̀агаб ذهب – «золото».

Захр̀ан, Загр̀ан زهران – «яркий, красивый».

Зейд زيد – «рост, увеличение, богатство».

Зейд̀ан زيدانдвойственное число от Зейд (см. Зейд).

Зейн, Зайн زين – «убор, украшение, краса».

З̀ейни, З̀айни زيني – «украшенный, красивый».

Зирь̀яб زرياب – «жидкое золото».

Зиъб, Зейб ذئب – «волк».

Зѝя, Ды̀я ضياء – «свет».

Зѝяб ذياب – «волки».

Зѝяд زياد – «увеличение, прибавление».

Зѝяди زيادي – «увеличивающийся, прибавляющийся».

Зуб̀ейр زبير – «сильный, умный, упрямый».

ЗульК̀ифль ذو الكفلимя пророка.

Зуль-Фикъ̀ар, Зуль-Факъ̀ар ذو الفقارназвание одного из мечей пророка Мухаммада صلى الله عليه وسلم.

Зух̀ейр, Зуг̀ейр زهيرуменьшительная форма слова загьр – «цветы».

Зу̀эйб ذؤيبуменьшительная форма от зиъб – «волк».

Иб̀а إباء – «отказ, гордость, высокомерие».

Ибраг̀им إبراهيمимя пророка.

Ид عيد – «праздник».

Идр̀ис إدريسимя пророка.

Иззудд̀ин عز الدين – «сила, мощь, величие религии».

Икб̀ал, Икъб̀аль إقبال – «успех, счастье, преуспеяние, прием; встреча, одобрение».

Икр̀ам إكرام – «почет, почтение, уважение».

̀Икрима عكرمة – «голубка».

Иль̀яс إلياسимя пророка.

Им̀ад عماد – «колонна, опора, подпора».

Им̀ам إمام – «руководитель, глава, вождь; имам».

Имр̀ан عمرانимя деда пророка Исы عليه السلام.

Имтѝяз امتياز – «различие, отличие; привилегия, преимущество».

Ин̀ад عناد – «упрямство, противодействие».

Ирф̀ан عرفان – «знание, познание; признательность».

Ирш̀ад إرشاد – «руководство, указание, наставление».

̀Иса عيسىимя пророка.

Ис̀ам عصام – «удержание, предохранение; завязка с петлей, ручка (сосуда)».

̀Искандер, Искандар إسكندرарабская форма имени Александр.

Исл̀ам إسلام – «покорность, предание себя Аллаху; принятие ислама».

Исл̀ах إصلاح – «исправление, реформирование».

Исма̀ил إسماعيلимя пророка (дословный перевод – «да услышит Аллах»).

Исх̀ак إسحاقимя пророка.

Их̀аб, Иг̀аб إيهاب – «дар, подарок».

Ихс̀ан إحسان – «искренность, благодеяние, милость».

Ѝяд إياد – «смелый, сильный; правый или левый фланг армии».

Ѝяс إياس – «дар; замена; волк».

К̀ааб, Каъб كعب «кость, сочленение; лодыжка; пятка; куб; наконечник; честь, достоинство, слава».

Каб̀ир كبير – «большой»,

Каб̀ус, Къаб̀ус قابوس – «красивый лицом и цветом».

Кав̀им, Къав̀им قويم – «прямой, правильный, истинный; прочный».

Кад̀ир, Къад̀ир قدير – «сильный, могущественный; способный».

К̀азим, К̀азым كاظم – «сдерживающий, подавляющий (гнев)».

К̀айид, К̀аид كايد – «строящий козни».

Кайс, Кейс قيس – «сила, мощь, горделивость».

Кам̀ал, Кам̀аль كمال – «совершенство».

К̀амиль كامل – «совершенный».

Кам̀иль كميل – «совершенный»,

Канд̀иль, Къанд̀иль قنديل – «лампа, фонарь».

К̀ани, Къ̀ани قاني – «приобретающий; владелец, хозяин; яркий (цвет)».

К̀аниъ, Къ̀аниъ قانع – «довольствующийся малым, нетребовательный, неприхотливый; удовлетворенный, довольный».

К̀анит, Къ̀анит قانت – «набожный».

Кан̀уъ, Къан̀уъ قنوع – «довольствующийся малым, нетребовательный».

Карав̀ан كروانразновидность птиц (кроншнеп, дрофа).

К̀арам كرم – «щедрость, великодушие».

Кар̀им كريم – «щедрый, великодушный, благородный, благосклонный, радушный».

Кар̀ир, Къар̀ир قرير – «прохладный».

Карр̀ар كرار — «нападающий, атакующий».

К̀асвара, Къ̀асвара قسورة – «лев».

К̀асид, К̀асыд قاصد – «стремящийся; экономный, нетрудный».

Кас̀ид, Къас̀ыд قصيد – «безупречный; нужный, искомый».

К̀асим, Къ̀асим قاسم – «делящий, разделяющий».

Кат̀ада, Къат̀ада قتادةназвание растения (трагакант).

Каф̀ур كافور – «камфора; камфорное дерево».

Кахт̀ан, Къахт̀ан, Гахт̀ан قحطان – «голодающий».

К̀ашиф كاشف – «открывающий, обнаруживающий».

Кин̀ана كنانة – «колчан для стрел».

Киф̀ах كفاح – «борьба».

Куд̀ама, Къуд̀ама قدامة – «старый; идущий впереди; первый ряд».

Кум̀ейт كميت – «гнедой (конь)».

Курб̀ан, Къурб̀ан قربان – «жертва».

Курм̀ан كرمان – «свидетельство уважения».

К̀усам, Къ̀усам قثم – «много дающий (добра), щедрый».

Кус̀ей, Къус̀ай قصي – «далекий; основательно думающий».

Кут̀ейба, Къут̀айба قتيبةуменьшительная форма от къатаб и къитб – «вьючное седло, горб».

Кух̀афа, Къух̀афа قحافة – «стремительный поток».

Лаб̀иб, Ляб̀иб لبيب – «умный, проницательный, разумный».

Лаб̀ид, Ляб̀ид لبيد – «торба, втулка».

Л̀адин, Л̀аден, Л̀яден لادن – «мягкий, эластичный; ладан».

Лат̀иф, Лат̀ыф لطيف – «приветливый, любезный, милый, мягкий, добрый, нежный, изящный, тонкий, интересный, прекрасный».

Л̀ахик, Л̀яхикъ لاحق — «настигающий, примыкающий; последующий, позднейший».

Лейс ليث – «лев».

Лукъм̀ан لقمانимя мудреца, упомянутого в Коране.

Л̀утфи, Л̀ютфи لطفي – «мягкий, добрый, деликатный».

Люб̀аб لباب – «все наилучшее, отборное».

Лю̀ай, Лю̀эй لؤيдревнее арабское имя.

Ма̀аб مآب – «место прибытия, прибежища».

М̀а’адд معدимя одного из прародителей некоторых арабских племен.

М̀аамар, М̀аъмар معمرодно из древних арабских имен, образованное от корня «умр» — «жизнь».

М̀аан, Маън معن – «утверждение, установление прав».

Маар̀уф, Маър̀уф, Мар̀уф معروف – «известный, одобряемый, приличный; благодеяние, добро, одолжение, любезность».

Маас̀ум, Маъс̀ум, Мас̀ум معصوم – «хранимый, неприкосновенный, непогрешимый; безгрешный, невинный».

Мабр̀ук مبروك – «благословенный».

Мабр̀ур مبرور – «благословенный, благочестивый».

Мавх̀уб, Мауг̀уб موهوب – «талантливый».

М̀агир, М̀ахир, М̀ахер ماهر – «искусный, ловкий, знающий, квалифицированный».

Маджд مجد – «слава, величие, благородство».

М̀аджди مجدي – «славный, величественный, благородный».

М̀аджед, М̀аджид ماجد – «славный, знатный, благородный».

Мадж̀ид مجيد – «славный, знатный».

М̀ады, М̀ади, М̀ази ماضي – «рубящий меч; проникающий, действующий; прошлый; отсутствующий».

М̀азин, М̀азен مازن – «тучи с дождем; светлый лицом».

Маз̀ид مزيد – «увеличение, прибавление».

М̀азхар, М̀азгар مظهر – «явление, проявление, аспект; внешность, вид».

Майм̀ун, Мейм̀ун ميمون – «счастливый, благоприятный, блаженный, благословенный; обезьяна».

Макб̀ул, Макъб̀уль مقبول – «принятый, одобряемый, приемлемый, приятный».

Мак̀ин مكين – «крепкий, прочный, стойкий, непоколебимый».

М̀акки مكي – «мекканец; мекканский».

М̀акрам مكرم – «достоинство, заслуга».

М̀аксад مقصد – «цель, стремление, намерение».

Макс̀уд مقصود – «искомый, желанный, преднамеренный».

Макт̀ум مكتوم – «скрытый, спрятанный, приглушенный».

М̀алик مالك – «владеющий, правящий; собственник, владелец, правитель».

Мал̀их مليح – «красивый, прекрасный».

Мал̀яз ملاذ – «убежище».

Мамд̀ух ممدوح – «восхваляемый».

Ман̀ар منار – «место, от которого исходит свет; маяк; разделительная черта между двумя территориями».

М̀анеъ, М̀аниъ مانع – «препятствующий, мешающий, недоступный».

Ман̀иъ منيع – «крепкий, прочный, сильный, могучий, неприступный; обладающим иммунитетом».

Манс̀ур منصور – «победоносный; победитель; торжествующий победу».

М̀анхаль, М̀ангаль منهل – «водопой, источник».

Марв̀ан, Мару̀ан مروانдвойственное число от слова марв – «белый гладкий камень, галька».

Марз̀ук, Марз̀укъ مرزوق – «ни в чем не нуждающийся; счастливый».

Марс̀а مرسى – «якорная стоянка, пристань».

М̀арсад مرثد – «благородный».

М̀архаб مرحب – «простор».

Марш̀уд مرشود – «сознательный, благоразумный».

Маръ̀и مرعي – «охраняемый, соблюдаемый, принятый».

Масъ̀уд مسعود – «счастливый».

М̀асбах مصبح – «утро».

Маср̀ур مسرور – «радостный, веселый».

Маст̀ур مستور – «целомудренный, честный, добросовестный; спрятанный, закрытый, скрытый, тайный».

Мас̀ун مصون – «оберегаемый, хранимый».

М̀атар مطر – «дождь».

М̀атиъ ماتع – «длинный; интересный, превосходный».

М̀атыр, М̀атер, М̀атир ماطر – «дождливый».

Маудж̀уд, Мавдж̀уд موجود – «существующий, реальный».

Махб̀уб محبوب – «возлюбленный, любимый».

Махдж̀уб محجوب – «закрытый».

Махд̀и, Магд̀и, Мехди مهدي – «ведомый по прямому пути; подаренный».

Махз̀уз محظوظ – «осчастливленный, счастливый, радостный, фаворит».

Махм̀уд محمود – «хвалимый, похвальный».

Махр̀ан, Магр̀ан مهران – «искусный, умелый».

Махр̀ус محروس – «охраняемый, хранимый».

Махф̀уз محفوظ – «хранимый, запоминаемый».

Махш̀уд محشود – «собранный, сосредоточенный».

Машг̀ур, Машх̀ур مشهور – «известный».

Машк̀ур مشكور – «достойный благодарности, похвальный».

Маъм̀ун مأمون – «заслуживающий доверия, безопасный, благополучный, верный, надежный».

М̀ейсара, М̀айсара ميسرة – «богатство и процветание».

Мейс̀ур, Майс̀ур ميسور – «легкий, возможный, осуществимый; легкость, преуспевание, процветание».

М̀идхат مدحتот слова «мидха مدحة» — «хвала, похвала».

Микд̀ад, Микъд̀ад مقداد – «красивый; сильный».

Микд̀ам, Микъд̀ам مقدام – «отважный, смелый».

Минх̀адж, Минг̀адж منهاج – «путь, план, программа».

Мирд̀ас مرداس – «трамбовка».

Мирс̀аль مرسال – «посланец; посыльный».

Мис̀ак, Мис̀акъ ميثاق – «договор; устав, хартия».

Мисб̀ах مصباح – «лампа, светильный фонарь, фара».

Мифт̀ах مفتاح – «ключ, отмычка».

М̀ишъаль, М̀ашъаль مشعل – «факел».

Миш̀ари مشاري – «активный; продавец».

Миър̀адж معراج – «восхождение».

Му̀аввад, Му̀авваз معوض – «замененный».

Му̀аввиз معوذ – «ищущий защиты; заклинающий».

Му̀авия معاوية – «сильный; собака».

Му̀аз معاذ – «приют, убежище».

Му̀аззаз معزز – «почитаемый, ценимый».

Му’айяд مؤيد – «поддерживаемый (кем-либо в чем-то)».

Му̀аммаль مؤمل – «объект надежд».

Му̀аммар معمر – «долго живущий, долголетний; восстановленный».

Муафа معافى – «здоровый, освобожденный».

Муб̀ин مبين – «ясный, очевидный».

Му̀ин معين – «помощник».

М̀уъмин مؤمن – «верующий».

М̀уънис مؤنس – «дружелюбный; друг».

Муът̀азз معتز – «могущественный, гордый».

М̀уътасым, М̀утасим معتصم – «крепко держащийся, руководствующийся».

Муб̀арак مبارك – «благословенный».

Муб̀ин مبين – «ясный, очевидный».

Мув̀аффак, Мув̀аффакъ موفق – «успешный, удачный, счастливый».

аль-Муг̀ира المغيرة – «нападающие (кони)».

Муг̀ис مغيث – «помогающий; спасающий».

М̀удар, М̀узар مضر – «кислое молоко».

М̀уддассир مدثر – «укрытый, укрывшийся».

Мудж̀алид, Мудж̀алед مجالد – «борец».

Мудж̀ахид, Мудж̀агид مجاهد – «ведущий джихад; воин, моджахед».

Мудж̀иб مجيب – «отвечающий».

Мудж̀ир مجير – «покровительствующий, защищающий; покровитель, защитник».

Муджтаб̀а مجتبى – «выбранный, избранный».

М̀удлидж مدلج – «идущий ночью».

М̀удрик مدرك – «настигающий; понимающий, сознательный; зрелый, взрослый».

Муз̀аффар مظفر – «победоносный».

Муззаммиль مزمل – «закутавшийся».

М̀укбиль, М̀укъбиль مقبل – «грядущий, наступающий, будущий».

М̀укрин, М̀укърин مقرن – «соединяющий между двух вещей».

М̀уксит, М̀укъсит مقسط – «справедливый».

М̀уктади, М̀укътади مقتدي – «следующий за кем-то».

М̀ульхам, М̀ульгам ملهم – «вдохновленный».

Мун̀аввар منور – «освещенный, лучезарный».

Мун̀адель, Мун̀адыль, Мун̀азиль مناضل – «борющийся, сражающийся».

М̀унджид منجد – «помогающий; помощник».

М̀унзир منذر – «увещевающий, предостерегающий».

Мун̀иб منيب – «возвращающийся (к Аллаху)».

Мун̀ирمنير – «светящийся, светлый, яркий, блестящий».

Мун̀иф منيف – «высокий».

М̀ункиз, М̀ункъиз منقذ – «спасающий».

М̀унсиф, М̀онсеф منصف – «справедливый».

М̀унтазар منتظر – «ожидаемый».

М̀унтасир, М̀унтасыр منتصر – «победитель, победоносный».

Мур̀ад مراد – «желанный».

М̀урды, М̀урзи, М̀урды مرضي – «удовлетворительный, благоприятный, приятный».

М̀урси مرسي – «упрочняющий; ставящий на якорь».

Муртад̀а, Муртаз̀а مرتضى – «довольный, удовлетворенный».

Муртадж̀а مرتجى – «надежда получить что-то, желание».

Муртаки, Муртакъи مرتقي – «высокий, развитой; культурный».

М̀уршид مرشد – «руководитель, наставник, проводник».

М̀уса موسىимя пророка.

Мус̀аддид مسدد – «направляющий на правильный путь; оплачивающий».

Мус̀аддак, Мус̀аддакъ مصدق – «достойный доверия».

М̀усъаб مصعب – «крупный верблюд».

М̀усъад مسعد – «счастливый».

Мус̀аид مساعد – «помощник».

Мус̀анна, аль-Мус̀анна المثنى – «удвоенный, двойственный; восхваленный».

Мус̀иб مثيب – «возвращающий, вознаграждающий».

М̀усир موسر – «богатый, состоятельный».

М̀услим مسلم – «покорившийся, мусульманин».

М̀услих مصلح – «реформатор».

М̀усмир مثمر – «дающий плоды».

Мустаф̀а مصطفى – «избранный».

М̀усфир مسفر – «блистательный, светлый».

Мутав̀аккиль متوكل – «уповающий (на Аллаха)».

Мутав̀алли متولي – «заведующий, управляющий».

Мут̀аммим متمم – «завершающий».

Мут̀аххар, Мут̀аггар مطهر – «очищенный, омытый».

Мут̀аъ مطاع – «тот, кому подчиняются».

Мут̀авиъ مطاوع – «подчиняющийся, покорный».

Мут̀иъ, Мут̀ыъ مطيع – «покорный».

М̀утъиб متعب – «утомляющий, изводящий».

М̀утъим مطعم – «кормящий; щедрый, гостеприимный».

М̀утликъ مطلق – «свободный».

Муф̀аддаль مفضل – «любимый, излюбленный».

Муф̀ид مفيد – «полезный».

М̀уфлих مفلح – «имеющий успех, преуспевающий, удачный».

М̀уфрих مفرح – «радующий».

Мух̀аб, Муг̀аб مهاب – «уважаемый».

Мух̀аджир, Муг̀аджир مهاجر – «делающий хиджру, иммигрант; мухаджир».

Мух̀алляд مخلد – «увековеченный».

Мух̀альхаль, Муг̀альгаль مهلهل – «тонкий, изорванный».

Мух̀аммад محمد – «хвалимый, прославляемый».

Мух̀анна, Муг̀анна مهنا – «счастливый, хорошо живущий».

Мух̀аннад, Муг̀аннад مهند – «меч, сделанный из индийской стали».

Мух̀ариб, Мух̀ареб محارب – «сражающийся».

Мух̀аррам محرم – «запретный»; название первого месяца лунного календаря.

М̀ухлис مخلص – «искренний».

М̀ухсин محسن – «благодетельный».

М̀ухтади, М̀угтади مهتدي – «идущий правильным путем».

Мухт̀ар مختار – «выбранный, отобранный; избранник».

Муш̀арраф مشرف – «почтенный, уважаемый, почетный».

Муш̀ир مشير – «указывающий; советник».

М̀ушриф مشرف – «руководящий, заведующий, руководитель».

М̀ушфик, М̀ушфикъ مشفق – «жалеющий, сострадающий».

Му̀яссар ميسر – «облегченный, успешный, удачный; богатый».

Н̀абига نابغة – «выдающийся, талантливый».

Наб̀иль نبيل – «благородный».

Наб̀их نبيه – «интеллигентный, образованный».

Набх̀ан, Набг̀ан, Набгь̀ан نبهان – «интеллигентный».

Навв̀аф نواف – «высокий; высота».

Надж̀ах نجاح – «успех, удача».

Н̀аджи ناجي — «спасшийся, спасенный».

Надж̀иб نجيب – «благородный, породистый, способный, умный, даровитый».

Надж̀их نجيح – успешный, удачный».

Над̀им نديم – «друг; собутыльник».

Н̀адир, Н̀адер نادر – «редкий, редкостный».

Над̀ир, Над̀ыр نضير – «свежий, цветущий, прекрасный; золото».

Надр, Назр نضر – «свежий, цветущий, прекрасный».

Н̀азем, Н̀азим, Н̀азым ناظم – «организующий, организатор; стихотворец».

Наз̀ир نذير – «увещеватель, предвестник».

Наз̀иф, Наз̀ыф نظيف – «чистый».

Наз̀их نزيه – «честный, добродетельный, неподкупный».

Н̀аиль نائل – «достигающий, добивающийся».

На̀им نعيم – «счастливая жизнь, благополучие, сладость, блаженство, наслаждение, счастье».

Н̀айиф, Н̀аеф نايف – «высокий, возвышенный».

Н̀ами نامي — «растущий, произрастающий; возрастающий, увеличивающийся; прогрессирующий, развивающийся».

Нам̀ир نمير – «чистый, полезный».

Н̀асер, Н̀асир, Н̀асыр ناصر – «помогающий, помощник, приверженец, поборник, сторонник».

Н̀асеф, Н̀асиф, Н̀асыф ناصف – «справедливый; слуга».

Н̀асех, Н̀асих, Н̀асых ناصح – «советующий, искренне относящийся».

Нас̀иб نسيب – «близкий, подходящий».

Нас̀им نسيم – «легкий ветерок».

Нас̀ир, Нас̀ыр نصير – «защитник, поборник, заступник, помощник, пособник».

Наср نصر – «помощь; победа».

Насс̀ар نصار – «много помогающий».

Н̀асри نصريотносящийся к насру («помощь; победа»).

Н̀ауфаль, Н̀авфаль نوفل – «щедрый, много дарящий человек, защищающий свой народ».

Н̀афиъ, Н̀афеъ نافع – «полезный, выгодный».

Н̀афиз نافذ – «действующий; влиятельный».

Нах̀ар, Наг̀ар نهار – «день (дневное время)».

Н̀ахид, Н̀ахед, Нагед, Н̀ахиз ناهض – «поднимающийся, возрождающийся, активный, энергичный».

Н̀аш’ат نشأتот слова «наша» — نشأة «возникновение, появление; юношество».

Нашм̀и نشمي – «храбрый».

Нид̀аль, Низ̀аль نضال – «борьба».

Нидж̀ад نجاد – «плоскогорья, возвышенности; перевязь для меча».

Низ̀ар نزار – «редкий, малочисленный».

Низ̀ам نظام – «порядок, система, строй, режим, устав, дисциплина».

Нимр, Н̀амир, Н̀емир نمر – «тигр».

Нис̀аль نصال – «клинки, лезвия».

Нуъм̀ан نعمان – «кровь».

Нумейр نمير – уменьшительная форма от Нимр (см. Нимр).

Нур نور – «свет».

Нур̀ан نورانдвойственное число от «нур» — «свет».

Н̀ури نوري – «световой».

Нус̀ейр نصيرуменьшительная форма от «наср» и «насыр» (см. Наср, Насир).

Нуф̀ейль نفيل – уменьшительная форма от «нафаль» — «дар, подарок, клевер».

Нух نوحимя пророка.

Р̀аад, Раъд رعد – «гром».

Раб̀иа ربيعة – «сад».

Р̀абих, Р̀абех رابح – «доходный, выгодный, выигрывающий».

Раб̀иъ ربيع – «весна, весенний сезон, трава».

Р̀агиб, Р̀агеб راغب – «желающий».

Радж̀а رجاء – «надежда, ожидание, просьба».

Р̀аджаб رجبназвание седьмого месяца лунного календаря, одного из четырех запретных месяцев.

Радж̀аи رجائي – «надеющийся».

Р̀аджи راجي – «надеющийся, полный надежд».

Р̀аджих, Р̀аджех راجح – «перевешивающий, более предпочтительный, возможный, вероятный».

Рад̀иф رديف – «сидящий верхом сзади седока».

Р̀ады, Р̀ади, Р̀ази راضي – «удовлетворенный, довольный, приятный, любимый».

Раз̀ин رزين – «спокойный, уравновешенный, невозмутимый, степенный, важный».

Р̀аид رائد – «исследователь, пионер, зачинатель, искатель, разведчик, посетитель, руководитель, путеводитель».

Ра̀ис رئيس – «президент, глава, начальник, управляющий».

Р̀аиф رائف – «сострадательный, милосердный».

Рак̀ан راكانот слова «ракана ركانة» — «солидность, серьезность, важность»,

Р̀аки, Р̀акъи راقي – «поднимающийся, возвышенный; читающий рукъю — заклинание».

Рамад̀ан, Рамаз̀ан رمضانназвание девятого месяца лунного календаря.

Рамзи رمزي – «символический, шифрованный».

Р̀ами رامي – «бросающий, метающий; стрелок».

Р̀амиз, Р̀амез رامز – «делающий знаки; указывающий, знаменующий, символизирующий».

Р̀ани راني – «пристально смотрящий».

Р̀асим راسم – «чертежник; рисующий».

Рас̀ул, Рас̀уль رسول – «посланник».

Рас̀ын, Рас̀ин رصين – «спокойный, выдержанный, уравновешенный, степенный».

Р̀атиб, Р̀атеб راتب – «размеренный, монотонный; зарплата».

Ра̀уф رؤوف – «милосердный, милостивый».

Р̀аух, Равх روح – «милосердие».

Раух̀ан, Равх̀ан روحانдвойственное число от «раух» — «милосердие».

Раф̀ик, Раф̀икъ رفيق – «добрый, мягкий, спутник, товарищ, компаньон, друг».

Р̀афеъ, Р̀афиъ رافع – «высокий, громкий, звонкий; знатный; тонкий, изящный».

Рах̀им رحيم – «милосердный».

Раш̀ад رشاد – «сознание, старательность, здравость, благоразумие, правильность»; название растения (кресс цветочный).

Р̀ашед, Р̀ашид راشد – «сознательный, благоразумный, взрослый, совершеннолетний, идущий по правильному пути».

Раш̀ид رشيد – «правильный, здравый, благоразумный».

Ра̀ян, Рай̀ян ريان – «напоенный, сочный, обильно орошенный».

Рейъ̀ан ريعان – «начало, лучшая часть».

Р̀ибхи ربحي – «доходный, прибыльный».

Рибъ̀и ربعي – «весенний».

Рид̀а, Рез̀а, Ред̀а رضا – «довольствие, удовлетворение, удовольствие; согласие; благожелательность, благосклонность».

Ридв̀ан, Резв̀ан, Ризв̀ан رضوان – «довольство, удовлетворение, удовольствие».

Ризк, Ризкъ رزق – «средства к существованию, содержание, удел, доля».

Риф̀а رفاء – «согласие; жизнь в согласии, счастье».

Риф̀аа رفاعة – «достоинство, высокий сан».

Р̀ифъат رفعتот слова «рифъа رفعة » — «поднятие, возвышение, высокое положение».

Рѝяд, Рѝяз رياض – «сады».

Р̀уба رؤبة – «камень или кусок дерева, при помощи которого чинят посуду».

Р̀ушди رشدي – «сознательный, благоразумный».

Рушд̀ан رشدان – «очень сознательный и благоразумный».

С̀аад, Саъд سعد – «счастье, успех, удача».

Саад̀ан, Саъд̀ан سعدانдвойственное число от «саъд» — «счастье».

С̀аади, Саъди سعدي – «счастливый».

Саад̀ун, Саъдун سعدونмножественное число от «саъд» — «счастье».

С̀абикъ سابق – «обгоняющий, предшествующий, прежний; предшественник».

С̀абир صابر – «терпеливый».

С̀абит, С̀абет ثابت – «смелый, настойчивый».

С̀абра سبرة – «холодное утро».

С̀абри صبري – «терпеливый».

Саб̀ур صبور – «долготерпеливый, выносливый, стойкий».

Сав̀аб, Сау̀аб ثواب – «награда, вознаграждение».

Саджж̀ад سجاد – «много совершающий суджуды (земные поклоны)».

С̀адик, С̀адекъ صادق – «правдивый».

Сад̀ик, Сад̀икъ صديق – «друг».

С̀аджид, С̀аджед ساجد – «совершающий земной поклон (саджду)».

С̀адин, С̀аден سادن – «служитель при Каъбе».

С̀аи ساعي — «курьер, посланец, посыльный; стремящийся».

С̀аид, С̀аэд ساعد – «рука, предплечье».

С̀аид صاعد – «поднимающийся, восходящий».

С̀аид, С̀аид صائد — «охотник, ловец».

Са̀ид سعيد – «счастливый».

С̀аир ثائر – «мятежный, раздраженный».

С̀айид سيد – «господин».

Сайф, Сейф سيف – «меч».

С̀айфи, С̀ейфи صيفي – «летний».

Сай̀яр سيار – «все время двигающийся; походный».

Сай̀яф سياف – «палач».

С̀акиб, С̀акъеб ثاقب – «пробивающий, пронзающий».

Сак̀иф, Сакъ̀иф ثقيفназвание одного из арабских племен.

Сакр, Сакър صقر – «сокол, ястреб».

Сал̀ам, Сал̀ям سلام – «мир, безопасность, благополучие».

Сал̀ама, Сал̀яма سلامة – «безопасность, целость, благополучие, спасение, здравость».

Сал̀ах, Сал̀ях صلاح – «благо, добро, благочестие, праведность».

С̀алих, С̀алех صالح – «хороший, благой, добрый, правильный, исправный, праведный, благочестивый»; имя пророка.

С̀алим, С̀алем سالم – «целый, здоровый, нормальный, безопасный, благополучный».

Сал̀им سليم – «здоровый, нормальный, невредимый, настоящий».

Сальм̀ан, Салм̀ан سلمان – «мирный, безопасный, благополучный».

Сам سامимя одного из сыновей Нуха عليه السلام.

Сам̀ин, Там̀ин ثمين – «ценный, дорогой».

С̀амир, С̀амер, Т̀амер ثامر – «пожинающий плоды».

С̀амир, С̀амер سامر – «вечеринка».

Сам̀ир سمير – «собеседник, рассказчик».

С̀амех, С̀амих سامح – «щедрый, великодушный».

Сам̀их سميح – «щедрый, великодушный».

С̀ами سامي – «высокий, возвышенный, верховный».

С̀амура سمرة – «дерево».

С̀анад سند – «опора, подпора».

С̀ани, Т̀ани ثاني – «второй».

Сан̀и سني – «высокий, величественный, высочайший».

Сарв̀ан, Сару̀ан ثروان – «богатый».

С̀арват ثروت – «богатство».

С̀ари ساري – «идущий ночью».

Сар̀и سري – «знатный, благородный».

Сар̀и, Тар̀и ثري – «богатый».

С̀армад سرمد – «вечный».

Сармад̀и سرمدي – «вечный».

Сарх̀ан سرحان – «задумавшийся, задумчивый».

С̀атыъ, С̀атеъ ساطع – «яркий, ослепительный, очевидный».

Сатт̀ам سطامодно из названий меча.

Сауб̀ан, Савб̀ан ثوبان – «раскаивающийся, послушный, просящий прощения; двойственное число от «сауб» — «платье, одежда».

Са̀уд, Су̀уд سعودмножественное число от слова «саъд» — «счастье».

С̀афар سفر – «путешествие; заря».

С̀афар صفرназвание второго месяца лунного календаря.

Сафв̀ан, Сафу̀ан صفوان – «гладкий камень, скала».

С̀афват صفوتот слова «сафва» — «отбор, все лучшее».

Саф̀и صفي – «чистый, ясный, прозрачный; избранник, искренний друг».

Сафф̀ан سفان – «кораблестроитель».

Сах̀а سخاء – «щедрость, великодушие».

Сахб̀ан سحبان. Имя человека из племени ваиль, отличавшегося своим красноречием.

С̀ахир, С̀агир, С̀ахер ساهر – «бодрствующий, бдительный».

Сахль, Сагль سهل – «легкий, нетрудный, ровный, равнина, пустырь».

Сахр صخر – «скала».

Сидд̀икъ, Сыдд̀икъ صديق – «правдивейший».

Симъ̀ан سمعانимя образовано от глагола «самиъа» — «слышал».

Син̀ан سنان – «острие копья; точильный камень».

Сир̀адж سراج – «светильник, лампа».

Сирх̀ан سرحان – «волк».

Суб̀ейъ سبيع – уменьшительная форма от «сабъ» – «волк».

Субх صبح – «утро».

С̀убхи صبحي – «утренний, рассветный».

Сув̀ейд سويدот слова «асвад» — «черный».

Сул̀ейм سليمуменьшительная форма имени Салим.

Сулейм̀ан سليمان – имя пророка.

Султ̀ан سلطان – «власть, господство, владычество; султан, государь, верховный правитель».

Суфь̀ян سفيان – «быстрый, стремительный; ветер».

Сух̀ейб, Суг̀ейб صهيبот слова асгьаб – «рыжей масти, рыжеватый».

Сух̀ейль, Суг̀ейль سهيل – Канопус (название звезды); уменьшительная форма от Сахль (см. Сахль).

Сух̀ейм سحيمуменьшительная форма от асхам أسحم – «черный».

Суэйд̀ан سعيدانуменьшительная форма двойственного числа от Саад – «счастье».

Тадж تاج – «корона».

Т̀агир, Т̀ахир طاهر – «чистый, непорочный».

Т̀аглиб تغلب – «побеждает (ж.р.)»; название древнего арабского племени.

Т̀айиб طيب – «хороший, приятный».

Тайс̀ир, Тейс̀ир تيسير – «облегчение».

Так̀и, Такъ̀и تقي – «благочестивый, набожный, религиозный».

Тал̀ал, Тал̀яль طلال – «легкий дождь, возвышенность; красота».

Т̀алиб, Т̀алеб طالب – «ищущий, просящий, требующий; студент».

Т̀алиъ, Та̀леъ طالع – «восходящий, поднимающийся».

Т̀альха طلحةназвание растения (акация камеденосная).

Там̀ам تمام – «полный, совершенный; полнота, совершенство».

Там̀им تميم – «полный, совершенный».

Т̀амир, Т̀амер تامر – «обладатель большого количества фиников; продавец фиников; человек, у которого есть благо».

Т̀арик, Т̀арикъ طارق – «стучащий; ночной гость, приходящий неожиданно; утренняя звезда».

Тар̀иф طريف – «новый, оригинальный, любопытный».

Тауф̀ик, Тавф̀ик, Тоф̀ик توفيق – «согласование, удовлетворение, помощь, успех, удача, счастье».

Т̀аха, Т̀ага طهназвание одной из сур Корана.

Тахс̀ин تحسين – «улучшение, исправление».

Тейм تيم – «раб; сильная любовь».

Тидж̀ан تيجان – «короны, венцы».

Тур̀аб تراب – «пыль, земля».

Турб̀ан تربانназвание долины между Меккой и Мединой.

Т̀урки تركي – «турецкий, турок».

Туф̀ейль طفيلуменьшительная форма от «тыфль طفل » — «ребенок».

Уб̀ада عبادة.

Уб̀ай, Уб̀ей أبيуменьшительная форма слова «аб أب » — «отец» или «иба إباء » — «непокорность».

Уб̀ейд عبيدуменьшительная форма слова «абд عبد » — «раб».

Уб̀ейда عبيدةуменьшительная форма слова «абд عبد » — «раб» или «абда عبدة » — «рабыня».

Ув̀ейс أويسуменьшительная форма имени Аус (см. Аус).

Уд̀ей عدي – «первый из сражающийся, кто бросается на врагов».

У̀ейна عيينةуменьшительная форма от «айн عين » — «глаз, источник».

Ук̀аб, Укъ̀аб عقاب – «орел».

̀Укба عقبة – «последствие, конец».

Укк̀аша عكاشة – «паутина; паук».

Ум̀айя أميةуменьшительная форма слова «ама أمة » — «рабыня».

̀Умар عمرдревнее арабское имя (от слова «умур, умр عمر » — «жизнь»), множественное число от «умра» — «малый хаджж».

Ум̀ара عمارةдревнее арабское имя (от слова «умр» — «жизнь»).

Ум̀ейр عميرуменьшительная форма имен Умар и Амр.

Умр̀ан عمران – «возделывание; цивилизация; населенность».

̀Урва عروة – «петля, связь»; одно из имен льва.

Ус̀айд, Усейд أسيدуменьшительная форма слова «асад» — «лев».

Ус̀аль أثالназвание горы.

Ус̀ама أسامة – «лев».

Ус̀аса أثاثةимя произошло от выражения «асса ан-набат», т.е. растение стало с густыми ветвями.

Ус̀ейд أسيد – уменьшительная форма имени Асад («лев»).

Усм̀ан عثمان – разновидность птиц (детеныш птицы, похожей на кукушку).

̀Утба عتبة – «извилина долины».

Ут̀ейба عتيبةуменьшительная форма от Утбы.

Фавв̀аз فواز – «победитель».

Фавз̀ан, Фауз̀ан فوزانдвойственное число от «фавз» — «победа, триумф, успех, спасение».

Ф̀авзи, Ф̀аузи فوزي – «победный, триумфальный, успешный».

Фад̀аля فضالة.

Ф̀ади فادي – «спаситель; жертвующий собой».

Фадль, Фазль فضل – «достоинство, честь, заслуга, польза».

Ф̀азиль, Ф̀адель, Ф̀адил فاضل – «достойный, превосходный, идеальный; достойный человек; остаток».

Ф̀аид فائد – «идущий на пользу, полезный».

Ф̀аиз فائز – «победитель».

Ф̀аик, Ф̀аикъ فائق – «превосходный, большой, чрезмерный, отличный, удивительный».

Фай̀яд فياض – «переполненный, полноводный (о реке), льющийся через край».

Фал̀ах, Фал̀ях فلاح – «успех, благоденствие, блаженство, спасение».

Ф̀алих, Ф̀алех فالح – «успешный, преуспевающий».

Ф̀арадж فرج – «облегчение, утешение, радость, удовольствие».

Фар̀аздакъ فرزدق – «кусок теста, из которого делают хлеб».

Ф̀арах فرح – «радость, ликование, веселье».

Ф̀ариъ فارع – «высокий и стройный».

Фар̀ид فريد – «редкий, необычный».

Ф̀арис, Ф̀арес فارس – «наездник, всадник; герой, рыцарь».

Ф̀аркад, Ф̀аркъад فرقد – «теленок».

Фар̀ук, Фар̀укъ فاروق – «различающий добро и зло; мудрый».

Фарх̀ан فرحان – «радостный, веселый».

Фас̀их, Фас̀ых فصيح – «красноречивый».

Фат̀ин, Фат̀ын فطين – «умный, понятливый, догадливый».

Ф̀атих, Ф̀атех فاتح – «открывающий, завоеватель, светлый».

Ф̀атхи فتحي – «победный».

Ф̀ауки, Ф̀аукъи فوقي – «верхний, сделанный сверху».

Фахд, Фагд فهد – «гепард».

Фах̀им, Фаг̀им فهيم – «понимающий, проницательный».

Ф̀ахми, Ф̀агми فهمي – «понимающий».

Фахр فخر – «самовосхваление, гордость, слава, честь, превосходство».

Фахр̀и فخريотносящийся к фахру – «самовосхваление, гордость, слава, честь, превосходство».

Фахх̀ад, Фагг̀ад فهاد – «тот, у кого есть гепард; охотник за гепардом».

Фахх̀ам, Фагг̀ам فهام – «очень понятливый, проницательный».

Ф̀ейсал فيصل – «судья, арбитр; меч».

Фейх̀ан, Файх̀ан فيحان – «ароматный, душистый».

Фид̀а فداء – «избавление, спасение, выкуп, искупление».

Ф̀икри فكري – «идейный».

Фир̀ас فراسодно из имен льва.

Фирн̀ас فرناس – «лев».

Фихр, Фигр فهر – «камень величиной с ладонь».

Фу̀ад فؤاد – «душа, сердце».

Фуд̀ейль فضيلуменьшительная форма слова «фадыль» — «достойный, превосходный».

Фурк̀ан, Фуркъ̀ан فرقان – «различение (добра и зла)».

Фух̀уд, Фуг̀ьуд, Фугуд فهود – «гепарды».

Х̀абаши حبشي – «эфиопский, хабашит».

Хабб̀аб خباب – «рысак».

Хаб̀иб حبيب – «любимый, возлюбленный».

Х̀абис, Х̀абес حابس – «удерживающий, придерживающий».

Хаджж̀адж حجاج – «много совершающий хадж».

Х̀аджиб, Х̀аджеб حاجب – «привратник; бровь».

Х̀адыр, Х̀адир حاضر – «городской житель; присутствующий, нынешний».

Х̀ади, Г̀ади هادي – «руководитель; предводитель».

Х̀адрам حضرمназвание региона на юге Аравийского полуострова.

Хад̀ыр, Хад̀ир خضير – «зеленеющий, зеленый».

Хаз̀ар, Газ̀ар هزار – «соловей».

Х̀азик, Х̀азекъ حاذق – «высококвалифицированный, ловкий, искусный».

Х̀азим, Х̀азем حازم – «твердо решающий что-либо сделать; мудрый; благоразумный, осторожный».

Хазл̀юль, Газл̀юль هذلول – «холм; ручей».

Х̀айдар حيدر – «лев».

Х̀айдара حيدرة – «лев».

Х̀айри خيري – «благой, хороший».

Хай̀яль خيال – «верховой; всадник».

Хай̀ям خيام – «человек, изготовляющий палатки».

Хай̀ян حيان – «живой».

Хак̀им حكيم – «мудрый».

Х̀акки حقي – «истинный».

Х̀алаф, Х̀аляф خلف – «преемник, потомство, более позднее поколение».

Халд̀ун, Хальд̀ун خلدون – «вечный».

Х̀алед, Х̀алид خالد – «вечный; остающийся в каком-либо месте; человек в возрасте, который не седеет и у которого не выпадают зубы».

Хал̀ил, Хал̀иль خليل – «возлюбленный, любовник; друг, приятель».

Хал̀им حليم – «кроткий, мягкий, терпеливый».

Х̀алис خالص – «чистый, неподдельный, настоящий, свободный».

Хал̀ифа خليفة – «наместник, халиф; преемник».

Халл̀яд خلاد – «вечный».

Хал̀юк, Хал̀юкъ خلوق – «благонравный».

Хам حامимя одного из сыновей Нуха عليه السلام.

Х̀амад حمد – «хвала, прославление».

Хам̀ада حمادة – «прославляющий».

Хам̀ас حماس – «воодушевление, энтузиазм, восторг».

Хамд̀ан حمدانдвойственное число от «хамд» — «хвала, прославление, благодарность».

Х̀амди حمدي – «похвальный, благодарный».

Х̀амед, Х̀амид حامد – «хвалящий, благодарный».

Х̀амза حمزة – «лев; острота пищи; острая на вкус трава».

Хамм̀ад حماد – «много прославляющий».

Хамм̀ам, Гамм̀ам همام – «энергичный, неутомимый, неустанный».

Хам̀ид حميد – «похвальный, достойный похвалы».

Хам̀им حميم – «закадычный друг; приятель».

Хам̀ис خميس – «четверг; армия, состоящая из пяти частей»,

Хам̀уд حمود – «похвальный, благодарный».

Хан̀аи, Гьан̀аи, Ган̀аи هنائيотносящийся к «хана» — «счастье, процветание».

Х̀анафи حنفي – «ханафитский, относящийся к имаму Абу Ханифе رحمه الله».

Х̀анбаль حنبل – «низкий; с большим животом; море».

Х̀анзаля حنظلةгорькое растение, используемое для приготовления лекарств.

Х̀ани, Г̀ани هاني – «счастливый, довольный, благополучный».

Хан̀иф حنيف – «истинно верующий в Аллаха».

Хан̀ун حنون – «жалостливый, сострадательный, жалобный, нежный».

Хар̀из حريز — «сильный, неприступный (о крепости)».

Х̀арис, Х̀арес حارث – «пахарь; собирающий, пожинающий, получающий».

Х̀арис, Х̀арес حارس – «охранник».

Х̀ариса, Х̀ареса حارثة – «пахарь».

Хар̀ун, Гар̀ун هارونимя пророка.

Х̀асан حسن – «хороший, красивый».

Хасан̀ейн حسنينдвойственное число от Хасан (см. Хасан).

Хас̀иб حسيب – «знатный, принадлежащий к знатному роду».

Хас̀иб, Хас̀ыб خصيب – «плодородный, урожайный».

Х̀асим, Х̀асем حاسم – «решающий, решительный».

Х̀асин حاسن – «хороший».

Хас̀ин, Хас̀ын حصين – «укрепленный, крепкий, неприступный».

Хас̀иф, Хас̀ыф حصيف – «рассудительный».

Хасс̀ан حسان – «очень хороший, очень красивый».

Хасс̀ун حسونназвание птицы (щегол).

Хас̀ур حصور – «воздержанный, скромный».

Х̀атем, Х̀атим حاتم – «правитель, судья».

Х̀атер, Х̀атир, Х̀атыр خاطر – «мысль, идея, соображение, понятие, ум, душа, желание».

Хатт̀аб خطاب – «дающий хутбы; часто сватающийся».

Хат̀ум حطومодно из имен льва.

Хат̀ыб خطيب – «говорящий хутбу (проповедь), хорошо разговаривающий».

Хаф̀аджа خفاجةназвание древнего арабского племени.

Х̀афез, Х̀афиз حافظ – «оберегающий, хранящий, помнящий наизусть Коран».

Хаф̀из حفيظ – «охраняющий, хранящий, хранитель».

Хафс حفصодно из имен льва.

Х̀ашим, Г̀ашим, Х̀ашем هاشم – «дробящий, ломающий, разбивающий».

Х̀ейба, Г̀ейба هيبة – «уважение, почтение, престиж, величие».

Х̀ейсам خيثم – «широконосый».

Х̀ейсам, Г̀ейсам هيثم – «сокол; орленок».

Хибб̀ан حبانимя, образованное от слова «хубб» — «любовь».

Хидж̀ази حجازي – «житель Хиджаза (района в Саудовской Аравии)».

Хидр, Хыдр, Хадыр خضرимя пророка.

Хиз̀ам حزام – «пояс, кушак».

Хил̀яф خلاف – «разногласие; ива».

Х̀икмат حكمتот слова «хикма» — «мудрость».

Хил̀яль, Гил̀яль هلال – «полумесяц, молодой месяц».

Хиш̀ам, Гиш̀ам هشام – «щедрость, великодушие».

Хуб̀ейб خبيبуменьшительная форма от «хабиб» («рысь (лошади)»).

Хув̀ейлид خويلدуменьшительная форма имени Халид (см. Халид).

Худ̀ейр خضير – «зелень»; уменьшительная форма от Хадыр.

Хуз̀аъ, Гуз̀аъ هزاعодно из имен льва.

Хуз̀ейма خزيمةназвание цветка; «хозяин».

Хуз̀ейфаحذيفةуменьшительное число от «хузафа» — разновидность уток.

Хум̀ам, Гум̀ам همام – «достойный, доблестный, великодушный; герой».

Хум̀ейд حميدуменьшительная форма от Хамад и Хамид.

Хун̀ейд, Гьун̀айд, Гун̀ейд هنيدуменьшительная форма от «хинд» — «от 100 до 200 верблюдов».

Хур̀ейс حريثуменьшительная форма слова «харс» — «пашня».

Хурр حر – «свободный».

Хус̀ейм خثيم – «широконосый».

Хус̀ейнحسينуменьшительная форма имени Хасан.

Х̀усни حسني – «красивый, хороший».

Хут̀аф, Гут̀аф هتاف – «возглас, крик, восклицание».

Шааб̀ан, Шаъб̀ан شعبانназвание восьмого месяца лунного календаря.

Шаб̀иб شبيب – «молодой».

Ш̀авкат, Ш̀аукат شوكت – «сила, мощь, могущество».

Ш̀аден, Ш̀адин شادن – «детеныш газели».

Шадд̀ад شداد – «сильный, мощный, строгий».

Ш̀ади شادي – «поющий; певец».

Шад̀ид شديد – «сильный, крепкий, мощный, строгий, суровый».

Шаз̀и شذي – «душистый, ароматный».

Ш̀аиъ, Ш̀айиъ شايع – «распространенный».

Шак̀иб شكيب – «дар, воздаяние».

Ш̀акир شاكر – «благодарный».

Шак̀ур شكور – «благодарный».

Шам̀им شميم – «приятный запах».

Ш̀амих, Ш̀амех شامخ – «высокий, гордый».

Шамм̀аъ شماع – «продающий свечи; изготовляющий свечи».

Ш̀араф شرف – «честь, почет».

Шар̀ик شريك – «сотоварищ; компаньон, партнер; соучастник, сообщник».

Шар̀иф شريف – «благородный, знатный, честный».

Ш̀ауки شوقيот слова «шавкъ» — «страсть, сильное желание».

Ш̀афи شافي – «целительный, целебный, исцеляющий; убедительный».

Ш̀афи, Ш̀афиъ شافع – «заступник, посредник».

Ш̀афии, Ш̀афиъи شافعيотносящийся к шафиъ – «заступник, посредник», «шафиит, шафиитский».

Шаф̀ик, Шаф̀икъ شفيق – «сострадательный».

Шах̀ама, Шаг̀ама شهامة – «благородство, наустрашимость, проницательность».

Шах̀ид, Шаг̀ид شهيد – «шахид, свидетель».

Шах̀ин, Шаг̀ин شاهينразновидность хищных соколоподобных птиц.

Ш̀ахир, Ш̀агир, Ш̀агер شاهر – «обнажающий меч; известный».

Шах̀ир, Шаг̀ир شهير – «известный».

Шахм, Шагм شهم – «стойкий, энергичный; неустрашимый, доблестный, проницательный».

Шахр, Шагр شهر – «месяц».

Шахр̀ур شحرور – «черный дрозд».

Ш̀ейба شيبة – «седина».

Шейб̀ан شيبان — «белый; холодный снежный день; седина».

Шибль شبل – «львенок».

Ших̀аб, Шиг̀аб شهاب – «падающая звезда; метеор».

Шу̀айб, Шу̀эйб شعيبимя пророка.

Шудж̀аъ شجاع – «смелый, отважный».

Шукр̀ан شكرانдвойственное число от «шукр» — «благодарность».

Ш̀укри شكري — «благодарный».

Шур̀ейх شريح.

Ш̀уъба شعبة – «отрасль, ветвь; ответвление, отделение».

Юмн يمن – «счастье, благоденствие».

̀Юнус, ̀Юнес, ̀Юнис يونسимя пророка («голубь»).

̀Юсри يسري – «благословенный; простой, легкий».

̀Юсуф, ̀Юсеф يوسفимя пророка.

̀Юшаъ يوشع – имя пророка.

Язд̀ад يزداد – «прибавляется».

Яз̀ид يزيد – «прибавляется, увеличивается».

Я̀иш يعيش – «живет».

Якз̀ан, Якъз̀ан يقظان – «неспящий, бодрствующий, бдительный, внимательынй, зоркий».

Як̀уб يعقوبимя пророка.

Як̀ут, Якъ̀ут ياقوت – «яхонт».

Ям̀ам يمام – «дикие голуби».

Ям̀ан يمانот слова Йемен.

̀Ямин يامن – «счастливый, благословенный».

Ямм يم – «море».

Янб̀уъ ينبوع – «источник, начало».

̀Янфаъ ينفع – «помогает, причиняет пользу».

Яр̀им يريم – «долго остается где-либо».

̀Яруб, ̀Яъруб يعربимя одного из прародителей арабов (сына Кахтана).

Яс̀ар يسار – «облегченный, успешный, удачный, состоятельный, богатый».

Яс̀ин ياسينназвание одной из сур Корана.

̀Ясир, ̀Ясер ياسر – «легкий; разделывающий туши животных; богатство».

Яс̀уб, Яъс̀уб يعسوب – «трутень, глава, вождь».

̀Яфеъ, ̀Яфиъ يافع – «взрослый; юноша».

̀Яфес, ̀Яфис يافثимя одного из сыновей пророка Нуха عليه السلام.

Яф̀ур, Яъф̀ур يعفور – «газель».

̀Яхлюд يخلد – «вечно живет».

̀Яхья يحيىимя пророка; «живет, здравствует».

̀Яшкур يشكر – «благодарит».

Яъл̀я يعلى – «возвышается».

̀Яъмур يعمر – «живет (долго)».

39 комментариев на “Общий каталог арабских мужских имен”

АсСалямуалейкум. что означает имя Руслан

admin Reply:
10 февраля, 2013 at 7:40

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
По поводу значения этого имени приводятся разные версии, но основная — что это имя тюркского происхождения и переводится как «лев».

майрбек Reply:
2 июля, 2013 at 9:18

admin Reply:
2 июля, 2013 at 9:39

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Имя Хаким — разрешенное, и главное тому доказательство — существование нескольких сподвижников с таким именем (самых известный из них — Хаким ибн Хизам, да будет доволен им Аллах). Пророк صلى الله عليه وسلم не изменял их имена.
Подробнее о правилах того, какими именами Аллаха называть людей можно, а какими — нет, Вы можете прочитать в фатве по ссылке.

admin Reply:
11 февраля, 2013 at 8:35

Изначально право давать имя принадлежит отцу ребенка. Поэтому он имел полное право назвать сына так, как хочет он, а не так, как хотят родители (тем более, именем грешника, т.к. в честь грешников называть нежелательно — макрух).
Тем не менее, по Исламу нет запрета на двойные имена (см. фатву Ибн Теймии), как нет запрета на имя Руслан, которое, как считается, имеет тюркское происхождение и означает «лев».
Поэтому, если это всех устраивает, ребенка можно называть и Абубакром, и Русланом (хотя, конечно, имя Абубакр — лучше).
Валлаху аълям.

admin Reply:
14 февраля, 2013 at 10:45

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется мое имя на арабском, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется мое имя на арабском", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется мое имя на арабском:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *