Главная » Правописание слов » Как пишется на японском я тебя люблю

Слово Как пишется на японском я тебя люблю - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

«Я тебя люблю» на японском языке

Если вы хотите выразить свои чувства любимому человеку на японском языке и сказать ему «Я тебя люблю», то мы в этом вам поможем. Из этой статьи вы узнаете, как пишутся и произносятся фразы «Я тебя люблю» и «Ты мне нравишься» по-японски.

У японцев есть несколько иероглифов, обозначающих слово любовь:

Поэтому для начала стоит разобраться, что именно вы хотите сказать, какой смысл вложить во фразу.

«Ты мне нравишься» по-японски 好き(suki)

Как уже было сказано выше, 好き(suki) на русский переводится «нравишься».
А если вы хотите сказать «очень нравишься», то употребляйте 大好き(daisuki).

Полностью фраза «ты мне нравишься» будет звучать так (2 варианта):

Если вы испытываете более сильные чувства добавляем 大(dai):

«Я люблю тебя» по-японски 恋(koi) и 愛(ai)

В этом случае уже возможны варианты, ведь оба этих слова переводятся как «любовь». С той лишь разницей, что 恋(koi) — более эгоистичное чувство. То есть по-другому можно назвать это «романтической любовью» или «страстной любовью».

В противоположность этому 愛(ai) не может быть создана одним человеком. Любовь 愛(ai) – это в любом случае обоюдное чувство, то есть это настоящая взаимная искренняя любовь. Поэтому данное слово используется, когда кто-то вам дорог настолько, что его счастье важнее для вас, чем ваше собственное.

Однако учтите, что у японского слова 愛(ai), как и у русского аналога «любить», есть много других значений, которые не имеют отношения к романтической любви к другому человеку. Этим словом можно выражать свою любовь к животным, растениям, книгам, путешествиям, Вселенной, Богу — ко всему, что только в голову придёт.

А выражение 愛してる(ai shiteru), которое вроде бы подходит больше, японцы практически не используют. Связано это с тем, что раньше оно использовалось, когда речь шла о Будде. С проникновением Запада в страну приходит английское слово love, и его японский эквивалент 愛(ai) стал означать в том числе и романтическую любовь. Тем не менее, японцы до сих пор очень редко используют его в таком значении, потому как, чтобы такое сказать, нужно испытывать действительно неземную любовь (подобную любви к Богу).

В тоже время, если японцы встречаются с иностранцами, то часто для признания в любви именно 愛してる(ai shiteru). В этом случае полное предложение звучит так: 私はあなたを愛してる (watashi wa anata o ai shiteru). Это и переводится как «я тебя люблю».

Итак, теперь вы знаете, каким словом можно выразить то или иное чувство к любимому человеку на японском языке.

Источник

«Я тебя люблю» по-японски. Как сказать «я тебя люблю» по-японски

Как сказать «я тебя люблю» по-японски

В японском языке есть несколько иероглифов, обозначающих слово любовь: это, во-первых, 愛(ai) и 恋(koi). Во-вторых, японцы часто признаются в любви, говоря 好き(suki) — «нравишься». Поэтому первым делом стоит разобраться в том, для чего столько слов и есть ли какая-то разница между всеми этими понятиями.

好き(suki)
С этим все просто. 好き(suki), как уже было сказано, соответствует нашему «нравишься». Или еще 大好き(daisuki) — «очень нравишься».

恋(koi) и 愛(ai)
Вот тут уже интереснее. Оба этих слова переводятся как «любовь». Разница заключается в том, что 恋(koi) — более эгоистичное чувство. Его можно охарактеризовать как «романтическую любовь» или «страстную любовь». Часто тому, кто испытывает это чувство, свойственны любовные терзания – он страдает от любви. Например, в таких словах как «безответная любовь» 失恋(shituren) и «несчастная любовь» 悲恋(hiren) содержится как раз иероглиф 恋(koi). 愛(ai) же не может быть создана одним человеком. 愛(ai) – это всегда обоюдное чувство. Это настоящая взаимная любовь. Это когда кто-то дорог вам настолько, что его счастье важнее для вас, чем ваше собственное.
В то же время у 愛(ai), как и у русского слова «любить», есть много значений, не имеющих никакого отношения к романтической любви. Так можно любить и собаку, и музыку, и книгу – всё, что угодно. Это и родственная любовь, и любовь к людям, и любовь к Богу.

Есть еще слово 恋愛(ren’ai), которое содержит оба этих иероглифа. В общем, русский эквивалент этого слова – «любовный роман», то есть по сути это не чувство, а факт того, что люди встречаются. Вообще, слово «встречаться» по-японски будет 付き合う(tsukiau). И тут все как у нас: можно сказать «они встречаются» 付き合ってる(tsukiatteru), а можно «у них роман» 恋愛(ren’ai). При этом, 恋愛結婚(ren’ai kekkon) – брак по любви, в противоположность 見合い結婚(miai kekkon), браку по сватовству. Как известно, в Японии и сейчас такие браки часто имеют место быть.

Теперь, зная, что именно вы чувствуете на самом деле, можно смело в этом признаваться объекту ваших чувств.

Как уже было сказано, японцы часто, признаваясь в любви, говорят 好き(suki). Полностью «я тебя люблю» будет: 私はあなたが好きです。(watashi wa anata ga suki desu) или 私はあなたの事が好きです。(watashi wa anata no koto ga suki desu).
При более сильных чувствах добавляем 大(dai), то есть, соответственно, 私はあなたが大好きです。(watashi wa anata ga daisuki desu) или 私はあなたの事が大 好きです。(watashi wa anata no koto ga daisuki desu).

А вот слово 愛してる(ai shiteru), которое вроде бы по своей сути подходит больше, японцы практически не используют. Дело в том, что раньше это слово использовалось, когда речь шла о Будде. Потом, около ста лет назад, в Японию пришло английское слово love, и 愛(ai) стало означать в том числе и романтическую любовь, но японцам до сих пор непривычно использовать его в таком значении. И, видимо, чтобы такое сказать, нужно испытывать действительно неземную любовь. Хотя интересен тот факт, что японцы или японки, которые встречаются с иностранцами, часто признаются в любви, говоря именно 愛してる(ai shiteru).

Полное предложение будет звучать, как 私はあなたを愛してる(watashi wa anata o ai shiteru), что как раз дословно и переводится как «я тебя люблю».
Вообще, глагол «любить» будет 愛する(ai suru), 愛している(ai shiteiru) – это длительный вид глагола 愛する(ai suru), а 愛してる(ai shiteru) – это сокращенный разговорный вариант.

Разнообразить такое признание в любви можно так:
本当に愛してる(honto: ni ai shiteru) – по-настоящему люблю,


心から愛してる(kokoro kara ai shiteru) – люблю всем сердцем,


死ぬほど愛してる(shinu hodo aishiteru) – до смерти люблю, или люблю больше жизни,


マジで愛してる(maji de ai shiteru) – люблю всерьёз,


めっちゃ愛してる(metcha ai shiteru) – ужасно люблю.

В двух последних примерах используются слова из японского сленга マジで(maji de) – реально, всерьез; и めっちゃ(metcha) – очень, обалденно, ужасно. Эти слова чаще встречаются в речи парней, вряд ли можно услышать такое признание от девушки.

Можно сочетать вышеуказанные способы между собой: 本当に心から愛してる(honto: ni kokoro kara ai shiteru) – люблю всем сердцем, по-настоящему; или, например, マジで死ぬほど愛してる(maji de shinu hodo aishiteru) – реально, больше жизни люблю.

Еще можете считать, что вам признались в любви, если услышите: 一緒にいてくれて本当にありがとう(isshoni itekurete arigato:) «спасибо, что ты рядом» или あなたの事を大切にしたいといつも思っている(anata no koto o taisetsu ni shitai to itsumo omotteiru) «ты мне дорог/дорога».

Но не одними признаниями в любви ограничивается истории любви. Важно уметь сказать (и понять, когда говорят вам), как вам хочется быть вместе, предложить встречаться или даже жениться.

Соскучившись, японцы говорят прямо, «хочу встретиться» – 会いたい(aitai).

Предложение встречаться звучит так: 付き合ってください(tsukiatte kudasai). На что обычно отвечают うん(un), はい(hai), いいよ(ii yo) или おねがいします(onegai shimasu) – всё это выражает согласие.

Хотите выйти замуж за японца или жениться на японке? Тогда вам подойдут эти фразы!

Аналогично, предложение выйти замуж будет: 結婚してください(kekkon shite kudasai). Предложение что-либо сделать образуется при помощи слова ください(kudasai), присоединенной к серединной форме глагола:
付き合って(tsukiatte) – серединная форма глагола 付き合う(tsukiau) «встречаться» + ください(kudasai) = 付き合ってください(tsukiatte kudasai),
結婚して(kekkon shite) – серединная форма глагола 結婚する(kekkon suru) «выходить замуж, жениться» + ください(kudasai) = 結婚してください(kekkon shite kudasai).

Есть еще несколько способов позвать замуж по-японски. Это, например:
おれのお嫁さんになってください(ore no oyomesan ni natte kudasai) – стань моей невестой;
きみを一生大切にする(kimi o issho: taisetsu ni suru) – буду заботиться о тебе всю жизнь;
ずっと一緒にいてください(zutto isshoni ite kudasai) – давай будем вместе всегда;
и 毎日朝ご飯作ってくれないかな(mainichi asagohan tsukuttekurenai ka na) – не против готовить мне завтрак каждый день?

Как бы последнее не звучало странно, это тоже означает желание навсегда связать себя с вами узами брака. И, если вы любите этого человека, то, конечно же, ответите はい(hai).

Популярные выражения в разговорном японском языке, сленг и др.

Если вы только начинаете учить японский и хотите узнать не только как признаться в любви по-японски, но и выучить язык, то просмотрите этот бесплатный курс по японскому языку:

Более того, мы вас приглашаем на наши курсы по изучению японского языка. На них вы научитесь свободно общаться по-японски. В нашей группе еще есть места! Пока есть… Мы бы советовали вам поторопиться и записаться по ссылке. А пока вы можете пройти курс по изучению японской азбуки хираганы.

Какие признания в любви на японском вы уже слышали до этого и где? Поделитесь в комментариях, пожалуйста.

Источник

Как мне сказать, что я люблю тебя по-японски? (Aishiteru)

Однако выразить чувство любви через язык нелегко на любом языке, кроме того, японцы не говорят «я тебя люблю» или «я люблю тебя» так часто, как люди на Западе, в основном из-за культурных различий.

Неудивительно, что кто-то из Японии говорит, что он никогда не использовал это выражение в своей жизни, но используются разные способы выражения чувства «любви». Ай или кои? В японском языке есть два слова, которые часто переводятся как «любовь», ай (愛) и кои (恋).

Однако среди них есть определенные непереводимые различия. Вы также можете быть заинтересованы в этих 97 нежных фраз любви, чтобы посвятить (короткий).

«Я люблю тебя» по-японски

В разговорах чаще всего используется нетуральное слово «айшитэру» (愛 し て る). Если вы хотите выразить свою любовь к мужчине, вы бы «aishiteru yo» (愛 し て る よ). Если вы хотите выразить это для женщины, вы бы сказали «айшитеру ва» (愛 し て る わ).

Слова, связанные с любовью по-японски

(кои)

Кои (i) относится к чувству, которое испытывает человек, когда он испытывает сексуальное влечение к другому человеку или когда ему нравится общество этого человека..

Более точным переводом этого термина будет «романтическая любовь» или «страстная любовь». Вот некоторые пословицы и фразы, которые включают в себя слово кои (恋):

愛 (искусственный интеллект)

Так много искусственный интеллект в качестве кои можно перевести как «любовь», однако существуют определенные различия.

в то время как кои это имеет определенные эгоистичные коннотации, искусственный интеллект Это настоящая любовь, то, что самоотверженно. Например, ай () используется для обозначения безусловной любви, как любовь матери к своим детям.

Ниже приведены слова и фразы с 愛 (аи).

Источник

“Я тебя люблю!” Выражение любви на японском языке

Выражение любви на японском языке, вероятно, сильно отличается от привычного вам формата. Если вы знакомы с японской культурой, то наверняка знаете, что в большинстве случаев язык носит косвенный характер, и прямо говорят кому-то о любви не так часто, как в западной культуре. Для японцев скорее характерно своими действиями показать кому-то свои чувства, вместо того, чтобы выражать их словами. Это касается как любви к семье и друзьям, так и романтической любви.

Как же тогда в Японии сказать человеку, что любишь его, не создавая при этом социальную неловкость и недопонимание? Читайте дальше, чтобы узнать все о том, как выражать свою любовь на японском языке.

“Любовь” в японском языке

Некоторые слова, включающие в себя иероглиф 愛:

Kawaii 可愛い — милый
Aishō 愛称 — ласкательное (уменьшительное) имя или никнейм
Mederu 愛でる — ценить, восхищаться
Aidoku 愛読 — любить (читать автора, книгу)

Koibito 恋人 — возлюбленный
Koiuta 恋歌 — любовная песня
Hatsukoi 初恋 — первая любовь

Иногда используется слово rabu ラブ, являющееся английским словом «love», написанным катаканой. Например, молодые люди говорят, что их отношения — это «rabu rabu ラブラブ», когда они по уши влюблены друг в друга.

Фразы для выражения любви на японском языке

Есть несколько фраз, которые вы можете использовать, чтобы сказать кому-то, что вы его любите, но не забывайте обращать внимание на контекст, чтобы убедиться, что вы используете правильные выражения.

Kokuhaku 告白

Прежде чем вы даже подумаете о том, как заявить о своих чувствах в романтическом смысле, вы должны понять культуру kokuhaku — “признания”. Это когда вы «признаетесь» в своих чувствах к кому-то в надежде на взаимность.

В случае признания, можно сказать: “ tsukiatte kudasai 付き合ってください”, что означает: «Пожалуйста, встречайся со мной» или «Можем ли мы пойти на свидание?»

Tsukiau 付き合う в этом случае означает “встречаться” с подтекстом романтических свиданий.

Без этого признания вы технически не состоите в романтических отношениях с другим человеком.

Suki desu 好きです and daisuki desu 大好きです

Suki desu ” означает «любить», поэтому, если вы отведете кого-то в сторону и скажете этому человеку: “suki desu!” или “suki dayo!” (неформально), это будет означать, что он вам нравятся не только как друг.

Часто в этом контексте эта фраза используется в значении «Я люблю тебя», даже если русский перевод — «Ты мне нравишься».

Daisuki desu ” означает действительно сильно любить что-то, поэтому имеет тот же смысл, что и “suki desu”.

Например, если вы хотите признаться в своих чувствах к кому-то, вы можете сказать:

Suki desu! Tsukiatte kudasai.
好きです。付き合ってください。
Ты мне нравишься/Я люблю тебя. Пожалуйста, встречайся со мной.

Обратите внимание, что часто и suki desu, и daisuki desu используются в более общем смысле, чтобы выразить то, что вам что-то нравится, а не только в романтическом контексте.

Aishiteru 愛してる

Технически это означает «Я люблю тебя» и может использоваться только в романтическом контексте. Сможете ли вы сказать это кому-то на самом деле — другое дело, потому что такой способ признания в любви используется очень редко и является чрезвычайно серьезным.

Другие способы выразить любовь

Есть множество других фраз, которые вы можете использовать, чтобы выразить любовь на японском, не говоря прямо «Я люблю тебя». Это не совсем признание в любви, но если вы скажете эти слова любимому человеку, это поможет ему осознать ваши чувства к нему.

Issho ni itai
一緒にいたい
Я хочу быть с тобой.

Aitai
会いたい
Хочу увидеть тебя/скучаю (или буквально: Хочу с тобой встретиться).

Futari de ikō / issho ni ikō
二人で行こう / 一緒に行こう
Давай пойдем вместе.

Например, если понравившийся вам человек говорит о том, что хочет пойти на мероприятие, вы можете сказать:

“Futari de ikō”, или “issho ni ikō”.

Если вы хотите, чтобы это было больше похоже на приглашение, вы можете сказать:

Issho ni ikimasenka?
一緒にいきませんか?
Хотел(а) бы ты пойти со мной?

Уникальная культура отношений в Японии

Помимо различий в культуре и языке, День святого Валентина в Японии также отмечается не так, как во всем остальном мире. Это день, когда только женщины дарят подарки, чтобы выразить свою любовь к людям в своей жизни.

Обычно это шоколад, который делится на три основные категории:

Еще одним интересным аспектом японской культуры свиданий является концепция gōkon 合コン — групповых свиданий. Это организованные встречи, на которые приходят одинокие мужчины и женщины с целью поиска пары. Это что-то вроде группового свидания вслепую!

Культура отношений в Японии сильно отличаются от большинства западных стран. Редко можно увидеть у японской пары публичное признание в любви или проявление привязанности. Это может немного сбивать с толку, но мы надеемся, что эта статья помогла вам понять, как вы можете выражать любовь на японском языке!

Вы можете выучить больше японских фраз из наших языковых статей, например, о японском, который вы можете выучить, смотря анимэ. Узнайте больше о японской культуре и обществе в нашем блоге.

Вы хотите Жить и Учиться в Японии?

Мы уже помогли более 8000 студентов
со всего мира и предоставляем поддержку
на 8 разных языках.

Источник

Как сказать “Я люблю тебя” по-японски: 11 способов распространения любви

Если вы хотите выразить свои чувства любимому человеку на японском языке и сказать ему «Я тебя люблю», то мы в этом вам поможем. Из этой статьи вы узнаете, как пишутся и произносятся фразы «Я тебя люблю» и «Ты мне нравишься» по-японски.

У японцев есть несколько иероглифов, обозначающих слово любовь:

Поэтому для начала стоит разобраться, что именно вы хотите сказать, какой смысл вложить во фразу.

Любовь на западе

На Западе, особенно в Соединенных Штатах, очень легко использовать слова «я люблю тебя» или «ты мне нравишься».

Мы говорим своим друзьям, что любим их.

Мы говорим нашим романтическим партнерам и супругам, что любим их.

Мы говорим членам нашей семьи, что любим их.

Хотя все еще есть некоторая обидчивость по поводу того, когда говорить эти три коротких слова в отношениях, западные люди довольно легко выражают любовь и привязанность.

Suki – один из способов выразить любовь. Это слово чаще всего встречается как студентам языковых слов, так и любителям японского анимэ. Нв качестве существительного эта лексическая единица никогда не используется. Suki употребляется в значении «любить», «нравиться». То есть «suki» не выражает любовь как сердечное, душевное чувство, а всего лишь проявляет отношение говорящего к чему-либо. К примеру, если вы любите рамэн, то уместно употребить именно это слово: «Ramen ga suki desu».

Но «suki» можно употреблять не только в отношении неодушевленных предметов. Если вы хотите сказать, что любите, например, какого-то актера или певца, то его также можно использовать. В таком случае будет понятно, что вы любите не конкретно человека, а его творчество.

В отличие от японского, в русском языке практически никогда не возникает путаницы в понимании этого слова. Все благодаря тому, что в русском, есть слово «нравится», хотя и здесь бывает неоднозначное восприятие. Например, в предложении «Мне нравится этот учитель», слово «нравится» может быть воспринято по-разному. Но в таком случае на помощь придет общий контекст речи.

Похожая ситуация и со словом «suki», которое на самом деле является очень гибким и если оно употребляется не по правилам, можно попасть в казусную ситуацию.

Вы же помните, что в японском языке важное место занимает уровень уважения и, соответственно, речевая интонация? Употребляя «suki desu» в значении не платонической любви к чему-то или кому-то, речь должна быть произнесена с в убедительной интонации, чтобы ваше неплатоническое «люблю» не было воспринято как сердечное чувство.

Это вовсе не означает, что «suki desu» можно употреблять лишь для формального выражения симпатии, на самом деле его можно использовать и для выражения любви между парами, которые уже давно открыли свои чувства друг-другу.

Кстати, специально для таких случаев в японском языке есть слово «daisuki», с префиксом «dai», означающим «много» или, в данном случае, «очень». Несмотря на то, что «daisuki», имеет более сильную сравнительную насыщенность чувства любви, чем «suki», все же его не рекомендуется использовать при признании в любви.

Любовь в Японии

В Японии все немного иначе. Многие супружеские пары, вероятно, скажут вам, что их партнер никогда не говорил им «я люблю тебя».

Это не значит, что японцы холодны и нелюбимы. Напротив: японские пары просто используют правило «покажи, не говори». Женатые или встречающиеся пары в Японии предпочитают демонстрировать любовь своим партнерам через служение и верность, а не просто рассказывать им.

Вы обнаружите, что молодые японцы говорят «Я люблю тебя» чаще, чем супружеские пары.

В общем, среди друзей и семьи такое выражение используется редко. Просто так обстоят дела. Язык интересный, правда?

При этом действительно есть несколько способов выразить любовь и романтический интерес к японскому языку. Просто нужно использовать правильные слова для правильной ситуации.

Стоит отметить, что есть только два способа сказать «Я люблю тебя» по-японски:

愛 し て る (あ い し て る) — «Я люблю тебя», произносится как «aishiteru»

大好 き (だ い す き) — «Я люблю…» произносится как «dai suki»

Это сочетание этих слов с определенным уровнем формальности, других слов в предложении и общего контекста, которые меняют значение.

В нашем списке мы выделим подходящие слова для разных обстоятельств.

Чтобы услышать произношение каждой фразы в Google Translate или Forvo, просто нажмите на фразу!

Как выглядит японское признание в любви в жизни и на экране?

Многих наших сограждан, а также жителей стран Западной Европы и США удивляет то, как герои японских аниме и дорам признаются друг другу в любви. Чуть ли не в каждом романтическом сериале Вы увидите следующую ситуацию: один человек приходит к мысли, что любит другого, хотя они либо вообще ни разу ещё не общались между собой, либо говорили всего пару раз и то недолго. После этого данный человек сразу же решает признаваться в любви понравившемуся объекту и предлагает ему встречаться.

«Ты меня не знаешь, но давай встречаться!»

Подобная модель поведения выглядит довольно странно с нашей западной точки зрения: у нас считается как-то несерьёзно сходу признаваться в любви и предлагать встречаться тому, с кем до этого вообще не общался. «Привет! Меня зовут так-то. Ты меня не знаешь, но я уже очень давно за тобой наблюдаю. Ты мне нравишься. Давай встречаться!». Если кто-то скажет Вам такое, Вы, очевидно, очень удивитесь и предложите для начала хотя бы немножко пообщаться просто так, чтобы что-то узнать об этом человеке. И скорее всего, у Вас сложится впечатление, что данному человеку просто понравилась Ваша внешность и он наделил Вас какими-либо вымышленными чертами – другими словами, идеализировал. А значит, о любви здесь речь не идёт, ведь как можно любить того, о ком не знаешь абсолютно ничего?

Истории о знакомствах реальных японцев

Чтобы разобраться в том, действительно ли японцы ведут себя в жизни точно так же, как на экране, журналистка Кара Клэгг отправилась с оператором в токийский район Синдзюку, чтобы расспросить у гуляющих там парочек, каким образом состоялось их знакомство, кто и как признавался в любви и т.д. Вообще японцы – довольно скрытные люди и не особо горят желанием откровенничать о личной жизни, но Клэгг удалось найти несколько парочек, которые были не против рассказать свою историю знакомства — это видео Вы можете посмотреть на нашем сайте.

Различие в отношениях между парнями и девушками в Японии и у нас

Кара Клэгг пишет, что её поразило то, насколько серьёзно многие японцы (а японки и подавно!) относятся к признанию в любви. В западном мире парочка может длительное время просто общаться, гулять и развлекаться вместе, подозревая о взаимной симпатии, но не высказывая это вслух и поджидая подходящего момента для признания. Впрочем, признание может и вообще не состояться, если парень и девушка решат, что им намного интереснее просто дружить, а не встречаться.

В Японии же обычно пара начинает гулять вместе только после того, как состоится официальное признание в любви. Если же девушка и парень, будучи просто друзьями, несколько раз сходили куда-нибудь вдвоём – в кино или погулять по городу, к примеру – все их знакомые начнут навязчиво интересоваться, встречаются ли они, и очень удивятся, если услышат, что нет. Возможно, даже не поверят, ведь не принято в Японии регулярно разгуливать по улицам вдвоём с одним и тем же представителем противоположного пола, если Вы просто друзья – коллективистское японское начало требует позвать с собой хотя бы несколько товарищей (это не касается случаев, когда вам двоим дали какое-то поручение – тогда уж понятно, что это не свидание).

Как обычно происходит японское признание в любви (kokuhaku)?

Влюблённый японец или японка вытаскивает объект своей любви в какое-нибудь более-менее романтичное место. При отсутствии романтичного места сойдёт место, где нет посторонних людей (например, крыша или задний двор школы). После этого наш герой или героиня объявляет о своих чувствах обалдевшей жертве, которая, возможно, с ним или с ней не особо-то знакома и не очень представляет, откуда это чудо взялось на её/его голову. Если герои абсолютно не знакомы или общались когда-то, но давненько, то желательно перед признанием представиться (сказать, как тебя зовут).

После этого тот, кому признались в любви, может либо сразу согласиться встречаться, либо сказать, что он/она немного подумает. Но это не тот вариант, который порой практикуется у нас, когда человек может «думать» месяцами или даже годами, параллельно в довольно неформальной обстановке общаясь с другими представителями противоположного пола. Правильные японцы обычно стараются как можно скорее внести ясность в вопрос и дать чёткий ответ.

Если ответ был отрицательным, у того, кто признавался, есть два варианта: либо попробовать понравиться объекту своей любви, либо сдаться и отказаться от дальнейших притязаний. Опять-таки, обычно японец или японка тут же чётко объявляет о своих дальнейших действиях. Если было принято решение сдаться, то он не имеет права больше доставать объект своей любви.

Если же было принято решение завоёвывать, тогда жертву можно лишь пожалеть, потому что отвергнутое существо будет за ней таскаться и совершать всякие подвиги в её имя (помогать ей, когда помощь не нужна, всячески заискивать, кормить чем-то вкусненьким и т.д.). Как долго это будет длиться? Могут быть два варианта: либо жертва осознает, что влюбилась, сообщит об этом и они начнут встречаться, либо влюблённому всё это надоест и он сдастся.

Отношение японского общества к любви и влюблённым

Японское общество довольно консервативно: несмотря на то, что в последние годы число разводов несколько возросло, гражданский брак в Японии всё же пока ещё не особо прижился и в большинстве случае осуждается. Многие домовладельцы не желают сдавать квартиры парам, не состоящим в браке. Если японец или японка предлагает кому-то встречаться, это ранняя стадия серьёзных отношений, которые закончатся браком (если, конечно, пара не поссорится и не расстанется до того, как успеет пожениться). Японцы не встречаются «просто так, чтобы проверить, подходим ли мы друг другу», как это бывает на Западе (что довольно странно, учитывая то, что на момент начала отношений они могут быть практически незнакомыми друг другу людьми… но если уж решили встречаться, то это серьёзно и они свято уверены, что будут вместе всю жизнь). Если японец и японка начали встречаться, они обычно сообщают об этом всем своим друзьям и знакомым (тогда как в западном мире люди могут и скрывать свои отношения).

大好きだよ。(だいすき だよ。) — Вы мне очень нравитесь.

Для людей, не являющихся носителями языка, фраза «Ты мне очень нравишься» может звучать как признание в любви, но ее значение ближе к «Мне действительно нравится быть с тобой».

Используйте этот термин, если вам кто-то интересен и вы хотите с ним встречаться. Это более безопасный способ спросить, не отпугивая их такими словами, как «любовь».

Примечание: Не говори этого друзьям! Даже если мы можем сказать «ты мне очень нравишься» платоническим друзьям на Западе, в Японии дело обстоит иначе.

Три способа сказать о любви на японском

День Святого Валентина — прекрасный день, чтобы поговорить о любви, — как и любой другой день, потому что любовь не требует особых поводов и специальных дней! Поэтому давайте уделим немного внимания тому, что в японском языке есть не менее трех разных способов сказать «люблю». У каждого из этих вариантов есть свой нюанс и своя цель, так что давайте рассмотрим их поближе, чтобы разобраться.

Suki — это тот способ обозначить «любовь», который большинство изучающих японский язык и поклонников аниме находят самым первым (хотя нужно отметить, что его нельзя использовать как существительное). По иронии судьбы, это даже не всегда означает любовь, потому что Suki может также означать «нравиться». Например, если вы любите рамэн, вы говорите «Ramen ga suki desu», и никто же не подумает, что вы действительно влюблены в рамэн в романтическом смысле! Вы также можете использовать его, чтобы говорить о людях, которые вам нравятся, вроде ваших любимых актеров или музыкантов.

Однако, как и в случае с английским «like», да и нашим русским «нравиться», значение suki гибкое, а иногда и запутанное. Ну, знаете, как когда кто-то говорит тебе, что ты ему нравишься, а вы потом спрашиваете себя: «Подождите, так я ему нравлюсь, или я ему… нравлюсь?» Нечто подобное может случиться и с suki.

И все же, suki desu, или более мужской вариант suki da, является самым популярным выбором для признания в любви. Если вы собираетесь впервые выразить кому-то свои неплатонические чувства, используйте фразу suki desu / da. Просто убедитесь, что вы говорите это достаточно убедительно, чтобы ваше suki не приняли за обычное «нравиться».

Это, конечно, не значит, что suki desu можно использовать только для первого признания. Оно также используется и парами с устоявшимися чувствами, которые хотят выразить свою любовь друг к другу.

О, и кстати, есть также вариант daisuki, с частью dai, означающей «много». Хотя кажется, что технически этот момент делает daisuki более сильным чувством, чем обычное suki, — «я очень люблю тебя» — на самом деле оно не настолько весомо, как более лаконичное «я люблю тебя», и поэтому daisuki не используется так часто для признания в любви.

2. Koi

Не то кои, которое симпатичная рыбка-карп (хотя это произносится точно так же). Koi — это второй способ сказать «любовь» на японском языке, и единственный, который используется исключительно для разговора о романтической любви.

Koi имеет смысл молодой или страстной эмоции, но удивительно, что с его помощью нельзя сказать «я люблю тебя». Есть специальный глагол для koi, koi suru, но значение ближе к «быть влюбленным» или «быть романтично связанным». Поэтому вы можете использовать эту фразу, чтобы выразить мысль вроде «Когда вы влюблены в кого-то, еда кажется вкуснее и воздух свежее», но не можете сказать koi wo suru, чтобы прямо выразить кому-то свои чувства.

Тем не менее, koi появляется в части японского слова «любовники», koibito, и в качестве превью к следующему слову: renai (с ren, написанным тем же символом кандзи, что и koi: 恋 ) — это способ сказать роман / романтика.

3. Ai

И наконец, мы приходим к ai. Как и koi, ai— это существительное, которое означает «любовь», но оно может быть использовано не только для романтической привязанности. Точно так же, как используется love в английском языке или любовь в русском, вы можете использовать ai (или его вариант aijo), чтобы говорить о семейной любви, платонической любви и даже глобальной любви к всему человечеству. В качестве глагола оно используется в виде ai suru.

Но подождите, почему suki desu является наиболее предпочтительным способом признания в любви?

Потому что ai — это серьезное, полное преданности чувство. Это не для щенячьей любви или летней интрижки. Ai suru — это огромный шаг вперед, особенно если вы только переступаете порог за пределы того, чтобы быть просто друзьями. Поэтому suki desu кажется более реалистичным и, как следствие, искренним способом впервые сказать, что вы любите кого-то. Заявить об этом с помощью ai — это преувеличение или, может быть, вообще одержимость. Но когда вы находитесь на той стадии, когда ваши отношения стоят на крепком фундаменте, и точно простоят еще очень долго, — вот тогда-то ai suru поможет вам выразить свои чувства.

Да, и еще одна вещь, которую нужно запомнить! Если вы хотите сказать кому-то: «Я люблю тебя», вы должны изменить глагол suru на shiteiru. Какая разница?

Suru как бы просто означает «делать», но shiteiru означает конкретное действие. Другими словами, когда вы говорите кому-то ai shiteiru, вы даете им понять, что это не какое-то абстрактное понятие. Вы показываете, что ваша любовь к ним активна и постоянна (а также, что японский язык может быть очень романтичным).

…大好き!(…だいすき!) — Обожаю…!

Эта фраза используется для обозначения любимых предметов, будь то еда, игры, спорт, искусство, музыка или что-то еще.

Определенно наступит время, когда вам нужно будет выразить, насколько вы обожаете суши, находясь за границей в Японии.

Просто поставьте перед этой фразой тему вашей любви.

焼 き 鳥 、 大好 き! (や き と り 、 だ い す き!) — я люблю куриные шашлычки!

Примечание. が (ga) или は (wa) могут использоваться между 焼 き 鳥 и 大好 き в качестве индикатора частицы или предмета. Но в разговорном японском языке частицы часто падают.

Ну и третье слово, которое мы рассмотрим – ai. Его значение – любовь, но может употребляться не только для выражения сильной романтической привязанности или платонических чувств. Конечно же, его можно использовать и для признания в любви. Правда, чаще в таких случаях оно используется в союзе с глаголом – aijo. В таком варианте предложение будет нести смысловую нагрузку, связанную с понятием семейной любви, платонических чувств и, конечно же, очень сильном чувстве – любви. В таком случае употребляется сочетание «ai suru».

Так почему же в таком случае предпочтительной фразой для признания в любви не является фраза «suki desu»?

Все потому, что оно не используется для выражения серьезного преданного чувства. Оно может использоваться для выражения чувств, например, к щенку или для того, чтобы сказать, как сильно вы любите природу или отпуск.

Ai suru – это первый, но весьма значительный шаг за пределы дружеских отношений, указывающее на зародившееся чувство глубокой платонической любви. Как только чувства людей переходят на качественно новую стадию, близкую к созданию пары, можно использовать «ai suru».

Часто студенты языковых школ допускаю ошибку в употреблении этого слова. Поэтому необходимо запомнить, если вы хотите сказать кому-то: «Я люблю тебя», нужно изменить глагол «suru» на «shiteiru». Такое изменение глагола указывает на то, что ваши чувства не просто существуют, но и крепнут с каждым днем.

私はあなたが大好きです。(わたしは あなたが だいすき です。) — Я люблю тебя.

Этот более формальный способ сказать «Ты мне действительно нравишься» больше склоняющийся к любви. В то время как в предыдущих итерациях отсутствовали местоимения, в том числе 私 は и あ な た が, что делает этот звук более формальным и «правильным», повышая уровень интенсивности.

Из-за уровня формальности это не подходит для использования до тех пор, пока у вас не возникнут серьезные романтические отношения с кем-то. Используйте это предложение, если вы любите кого-то и хотите, чтобы он знал.

как сказать я тебя люблю на японском?

в японском языке есть несколько иероглифов, обозначающих слово любовь: это, во-первых, 愛(ai) и 恋(koi). Во-вторых, японцы часто признаются в любви, говоря 好き(suki) — «нравишься». Поэтому первым делом стоит разобраться в том, для чего столько слов и есть ли какая-то разница между всеми этими понятиями.

С этим все просто. 好き(suki), как уже было сказано, соответствует нашему «нравишься». Или еще 大好き(daisuki) — «очень нравишься».

Вот тут уже интереснее. Оба этих слова переводятся как «любовь». Разница заключается в том, что 恋(koi) — более эгоистичное чувство. Его можно охарактеризовать как «романтическую любовь» или «страстную любовь». Часто тому, кто испытывает это чувство, свойственны любовные терзания – он страдает от любви. Например, в таких словах как «безответная любовь» 失恋(shituren) и «несчастная любовь» 悲恋(hiren) содержится как раз иероглиф 恋(koi). 愛(ai) же не может быть создана одним человеком. 愛(ai) – это всегда обоюдное чувство. Это настоящая взаимная любовь. Это когда кто-то дорог вам настолько, что его счастье важнее для вас, чем ваше собственное.

В то же время у 愛(ai), как и у русского слова «любить», есть много значений, не имеющих никакого отношения к романтической любви. Так можно любить и собаку, и музыку, и книгу – всё, что угодно. Это и родственная любовь, и любовь к людям, и любовь к Богу.

Есть еще слово 恋愛(ren’ai), которое содержит оба этих иероглифа. В общем, русский эквивалент этого слова – «любовный роман», то есть по сути это не чувство, а факт того, что люди встречаются. Вообще, слово «встречаться» по-японски будет 付き合う(tsukiau). И тут все как у нас: можно сказать «они встречаются» 付き合ってる(tsukiatteru), а можно «у них роман» 恋愛(ren’ai). При этом, 恋愛結婚(ren’ai kekkon) – брак по любви, в противоположность 見合い結婚(miai kekkon), браку по сватовству. Как известно, в Японии и сейчас такие браки часто имеют место быть.

Теперь, зная, что именно вы чувствуете на самом деле, можно смело в этом признаваться объекту ваших чувств.

Как уже было сказано, японцы часто, признаваясь в любви, говорят 好き(suki). Полностью «я тебя люблю» будет: 私はあなたが好きです。(watashi wa anata ga suki desu) или 私はあなたの事が好きです。(watashi wa anata no koto ga suki desu).

При более сильных чувствах добавляем 大(dai), то есть, соответственно, 私はあなたが大好きです。(watashi wa anata ga daisuki desu) или 私はあなたの事が大 好きです。(watashi wa anata no koto ga daisuki desu).

А вот слово 愛してる(ai shiteru), которое вроде бы по своей сути подходит больше, японцы практически не используют. Дело в том, что раньше это слово использовалось, когда речь шла о Будде. Потом, около ста лет назад, в Японию пришло английское слово love, и 愛(ai) стало означать в том числе и романтическую любовь, но японцам до сих пор непривычно использовать его в таком значении. И, видимо, чтобы такое сказать, нужно испытывать действительно неземную любовь. Хотя интересен тот факт, что японцы или японки, которые встречаются с иностранцами, часто признаются в любви, говоря именно 愛してる(ai shiteru).

Полное предложение будет звучать, как 私はあなたを愛してる(watashi wa anata o ai shiteru), что как раз дословно и переводится как «я тебя люблю».

Вообще, глагол «любить» будет 愛する(ai suru), 愛している(ai shiteiru) – это длительный вид глагола 愛する(ai suru), а 愛してる(ai shiteru) – это сокращенный разговорный вариант.

Разнообразить такое признание в любви можно так:

本当に愛してる(honto: ni ai shiteru) – по-настоящему люблю,

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется на японском я тебя люблю, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется на японском я тебя люблю", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется на японском я тебя люблю:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *