Правила написания официальных наименований ч. 5
Наименования должностей, воинских и почетных званий, ученых степеней
С прописной буквы пишутся названия высших должностей Российской Федерации и бывшего СССР, а также имена собственные, входящие в название должности: Президент Российской Федерации, Председатель Совета Безопасности Российской Федерации, Верховный Главнокомандующий Вооруженными Силами Российской Федерации, Председатель Правительства Российской Федерации, Председатель Президиума Верховного Совета СССР, Генеральный секретарь ЦК КПСС.
С прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных, в высших церковных должностях: Святейший Патриарх Московский и всея Руси, Патриарший Местоблюститель, Святейший Папа Римский, Святейший Католикос Востока и Митрополит Маланкарский.
Со строчной буквы пишутся наименования других государственных должностей: первый заместитель министра внутренних дел Российской Федерации, руководитель Аппарата Совета Федерации Федерального Собрания, судья Конституционного Суда, министр.
Со строчной буквы пишутся наименования должностей руководителей организаций, учреждений, предприятий, фирм: президент АКБ «Славянский банк», президент Российской академии наук, генеральный директор ОАО «Востокнефтесинтез».
Со строчной буквы пишутся наименования воинских званий, почетных званий и ученых степеней: генерал армии, маршал авиации, действительный член РАН, доктор технических наук, лауреат Государственной премии, народный артист Российской Федерации и др.
Почетные звания пишутся с прописной буквы и в кавычках при их установлении и присвоении: Установить почетное звание «Народный артист Российской Федерации. ».
С прописной буквы пишутся высшие звания Российской Федерации и Советского Союза: Герой Российской Федерации, Герой Советского Союза, Герой Социалистического труда.
Со строчной буквы пишутся названия иностранных титулов, должностей, духовных званий: королева Нидерландов, генеральный секретарь ООН, премьер-министр Индии, кардинал.
Поиск ответа
Вопрос № 289046 |
Добрый день! Спортсмен, почетный гр ажданин, заслуженный мастер спорта, чемпион Иванов. Правильно ли расставлены запятые? Все эти приложения однородные? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Слово спортсмен из этого перечня лучше убрать: звание заслуженный мастер спорта уже говорит о том, что Иванов является спортсменом. Звания почетный гр ажданин, заслуженный мастер спорта, чемпион однородны, поэтому требуют разделения запятыми.
Очень срочно. можно ли сказать студентов приняли в граждане такого-то города.
Ответ справочной службы русского языка
Фраза некорректна. Нельзя принять в граждане кого-либо; кроме того, гражданин – лицо, которое принадлежит к постоянному населению какого-либо государства, т. е. правильно: гражданин какого-либо государства (сочетание гражданин города употребляется лишь в звании почетный гр ажданин города ). Возможно: студенты стали гражданами такого-то города, если речь идет о каких-то средневековых вольных городах – государствах, в противном случае корректно употребление слова жители: студенты стали жителями такого-то города, вошли в число жителей города.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно со строчной: почетный гр ажданин Санкт-Петербурга.
Скажите, пожалуйста, как правильно: почетный гр ажданин города Ртищева или почетный гр ажданин города Ртищево. нет села Ртищева или нет села Ртищево. в городе Ртищеве или в городе Ртищево. Я уже писала Вам, но не дождалась ответа. Подумала, может, письмо не дошло. Спасибо. Эльвира
Ответ справочной службы русского языка
С родовым словом это название не склоняется. Подробно см. в http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=167 [Письмовнике].
Уточните, пожалуйста, срочно по поводу вопроса № 231010. Если город Кингисепп в России, то к нему применяется ли правило, как к г. С-Петербург? Надо писать » Почетный гр ажданин города Кингисепп или Кингисеппа»? Прошу вас ответить срочно!
Ответ справочной службы русского языка
Лучше склонять: _города Кингисеппа_.
Повторно прошу Вас ответить на вопрос: как правильно написать звание «Почётный гражданин города Кингисепп (Кингисеппа)»? Это очень важно и срочно. Заранее благодарю
Ответ справочной службы русского языка
Если речь идет об эстонском городе, верно: _Почётный гражданин города Кингисепп_.
Как правильно написать: удостоен звания Почетный гр ажданин города или удостовен звания Почетного гражданина города?
Ответ справочной службы русского языка
Верно: _удостоен звания почетного гражданина города_.
Ответ справочной службы русского языка
Существует звание « почетный гр ажданин» того или иного города, присваиваемое местными органами власти за личные заслуги, связанные с этим городом. Почетный гр ажданин не всегда является жителем города. Также встречается звание « почетный гр ажданин села». Звания почетного гражданина деревни обычно не присваивается.
Подскажите, п-та, как пишется звание » почетный гр ажданин города Москвы» (с прописной или со строчной)?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: _ почетный гр ажданин города Москвы_.
С большой или маленькой буквы » Почетный гр ажданин» города?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно со строчной: _ почетный гр ажданин города_.
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать почетные звания. Например: «Заслуженный строитель России» или «заслуженный строитель России», » Почетный гр ажданин Екатеринбурга» или » почетный гр ажданин Екатеринбурга».
Ответ справочной службы русского языка
Корректно со строчной: _заслуженный строитель России, почетный гр ажданин Екатеринбурга._
Поиск ответа
Вопрос № 291999 |
Добрый день! Пожалуйста, подскажите как правильно писать » почетный железнодорожник», если речь идет о равенстве с ветераном труда? С большой или с маленькой буквы. Контекст такой: «Из-за работы отца, Почетного железнодорожника, она с детства привыкла к переездам». Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно написание со строчной буквы.
Добрый день! Спортсмен, почетный гражданин, заслуженный мастер спорта, чемпион Иванов. Правильно ли расставлены запятые? Все эти приложения однородные? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Слово спортсмен из этого перечня лучше убрать: звание заслуженный мастер спорта уже говорит о том, что Иванов является спортсменом. Звания почетный гражданин, заслуженный мастер спорта, чемпион однородны, поэтому требуют разделения запятыми.
Ответ справочной службы русского языка
Сочетание почетный знак пишется со строчной буквы: это родовое наименование. Ср. закрепленное в словаре Лопатина В. В., Нечаевой И. В. и Чельцовой Л. К. «Прописная или строчная? Орфографический словарь» (М., 2011) сочетание почетное звание.
Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».
Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»
Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.
Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):
«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».
И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:
«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».
Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».
Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.
Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.
Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?
Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.
В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».
Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?
Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).
Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.
Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.
Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:
«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».
Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:
«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.
Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»
На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.
Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.
То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)
Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!
С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».
Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».
Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).
Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».
По материалам Вадима Ростова
Ответ справочной службы русского языка
УУУРРРААА. ВЫ ЗАРАБОТАЛИ. Прошу помочь в написании. п(П)очетный знак «За заслуги». Комментарий: в нашей компании решили утвердить такой знак отличия, но сомневаемся в написании данного слова. Спасибо. Загора.
Ответ справочной службы русского языка
Сочетания почётный знак, почётная грамота пишутся строчными.
Здравствуйте, подскажите с какой буквы писать звание почетный работник общего образования и заслуженный учитель РФ. Нужны ли кавычки?
Ответ справочной службы русского языка
Верно написание строчными буквами, без кавычек.
По вводной конструции «ко всему прочему». Вы даете противоречивые ответы (посмотрите по поиску). Как верно всё же?
Ответ справочной службы русского языка
В функции членов предложения эти слова не требуют постановки знаков препинания.
Слова «ко всему прочему» в значении «кроме всего» выделяются знаками препинания непоследовательно, ср.: Но еще ко всему прочему знаете что я подумал перед самым мгновением этим. Ю. Герман, Дорогой мой человек.
Ответ справочной службы русского языка
Все эти звания пишутся строчными буквами.
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как будет правильно: «Ушла из жизни замечательный человек Почётный железнодорожник Иванова» или «Ушел из жизни. »
Строкомер.
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно написать: » Почетный член Императорской академии наук» или » Почетный член императорской Академии наук»?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: почетный член Императорской академии наук.
Очень срочно. можно ли сказать студентов приняли в граждане такого-то города.
Ответ справочной службы русского языка
Фраза некорректна. Нельзя принять в граждане кого-либо; кроме того, гражданин – лицо, которое принадлежит к постоянному населению какого-либо государства, т. е. правильно: гражданин какого-либо государства (сочетание гражданин города употребляется лишь в звании почетный гражданин города ). Возможно: студенты стали гражданами такого-то города, если речь идет о каких-то средневековых вольных городах – государствах, в противном случае корректно употребление слова жители: студенты стали жителями такого-то города, вошли в число жителей города.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно со строчной: почетный гражданин Санкт-Петербурга.
Ответ справочной службы русского языка
Скажите, пожалуйста, как правильно: почетный гражданин города Ртищева или почетный гражданин города Ртищево. нет села Ртищева или нет села Ртищево. в городе Ртищеве или в городе Ртищево. Я уже писала Вам, но не дождалась ответа. Подумала, может, письмо не дошло. Спасибо. Эльвира
Ответ справочной службы русского языка
С родовым словом это название не склоняется. Подробно см. в http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=167 [Письмовнике].
Уточните, пожалуйста, срочно по поводу вопроса № 231010. Если город Кингисепп в России, то к нему применяется ли правило, как к г. С-Петербург? Надо писать » Почетный гражданин города Кингисепп или Кингисеппа»? Прошу вас ответить срочно!
Ответ справочной службы русского языка
Лучше склонять: _города Кингисеппа_.
Как пишется почетный гражданин с большой или маленькой буквы
Павловский Посад (г.)
Павловский промышленный музей
Павлодарская областная филармония
Павлодарский индустриальный институт
Павлодарский областной драматический театр им. А. П. Чехова
Павлодарский областной художественный музей советского изобразительного искусства
Павлодарский педагогический институт
Пагуошское движение (общественное движение ученых за мир)
Пакистанская народная партия
Пакистанская социалистическая партия
Пакистанский национальный альянс (объединение партий)
Пакт мира (предложен Советским Союзом в 1952 г.)
Пакт трех держав (Берлинский пакт*; 1940 г.)
палата (учреждение): Всесоюзная книжная палата, Международная торговая палата, Торгово-промышленная палата СССР.
палата Верховного Совета СССР
палата национальностей Федерального собрания ЧССР
палата представителей парламента Японии
палата советников парламента Японии
палеолит (эпоха палеолита*)
Палеонтологический институт АН СССР
Палеонтологический музей АН СССР
Палласовский музей изобразительного искусства
Памяти 13 Борцов (нас. пункт)
Памятник-ансамбль героям Сталинградской битвы
Памятник-музей защитникам Кавказских перевалов
Памятник-музей освобождения г. Киева от фашистских захватчиков
памятник Неизвестному солдату
Памятное знамя (Памятные знамена)
Памятное знамя ЦК КПСС, Президиума Верховного Совета СССР и Совета Министров СССР
Памятное Красное знамя
Память Парижской коммуны (нас. пункт)
панама (крупное мошенничество)
Панамериканская ассоциация железнодорожных конгрессов
Панамериканский альянс женщин-врачей
Панамериканский союз дзюдо
Панамский национальный совет в защиту суверенитета и мира
Панафриканское агентство печати
Паневежский драматический театр
Панмалайская исламская партия (Малайзия)
Парагвайская коммунистическая партия
Парад Победы (24 июня 1945 г.)
Парижская Коммуна (нас. пункт)
Парижская коммуна (1871 г., Франция)
Парижская мирная конференция (1946 г.)
Парижский астрофизический институт
Парламентская группа СССР
партийно-правительственная делегация СССР
Партия альянса (Фиджи)
Партия арабского социалистического возрождения (Сирия)
Партия арабского социалистического возрождения (Баас) Ирака
Партия Бирманской социалистической программы
партия Бланко (Национальная партия; Уругвай)
партия большевиков (неофициальное название)
партия Венстре (Норвегия)
Партия демократического действия (Малайзия)
Партия демократического социализма (Япония)
Партия единства и национального прогресса (УПРОНА; Бурунди)
Партия единства и развития (Индонезия)
Партия зеленых (ФРГ)
партия «Земля и воля» (в дореволюционной России)
Партия истинных вигов (Либерия)
партия Катаиб (Ливанские фаланги)
партия Колорадо (Уругвай)
Партия коммунистов Каталонии
Партия конгресса Басуто (Лесото)
Партия конгресса Малави
Партия мексиканского народа
партия меньшевиков (неофициальное название)
Партия народного действия (Сингапур)
партия «Народная воля» (в дореволюционной России)
Партия народной революции Бенина
Партия национального действия (Мексика)
Партия независимости (Исландия)
Партия независимости Ботсваны
Партия независимости Пуэрто-Рико
Партия независимых (Швейцария)
партия Никарагуанское демократическое движение
партия Новое движение ДЖУЭЛ (Гренада)
Партия обновления и единства (Гондурас)
партия октябристов (в дореволюционной России)
Партия прогресса и социализма (Марокко)
партия радикалов и радикал-социалистов (Франция)
Партия свободы Доминики
Партия свободы и прогресса (Бельгия)
Партия свободы Шри-Ланки
Партия словацкого возрождения
Партия социалистического единства Новой Зеландии
партия социалистов-революционеров (в дореволюционной России)
Партия социального кредита (Канада)
Партия социального кредита (Новая Зеландия)
Партия справедливости (Турция)
Партия труда (Нидерланды)
Партия труда Израиля (МАИ)
партия Хейре (Норвегия)
Партия центра (Норвегия)
Партия центра (Финляндия)
Партия центра (Швеция)
Партия центра (Южная Родезия)
Пацифистская социалистическая партия (Нидерланды)
Пашский Перевоз (нас. пункт)
Пензенская областная картинная галерея им. К. А. Савицкого
Пензенская областная филармония
Пензенский государственный педагогический институт им. В. Г. Белинского
Пензенский инженерно-строительный институт
Пензенский областной драматический театр им. А. В. Луначарского
Пензенский областной институт усовершенствования учителей
Пензенский областной театр кукол
Пензенский политехнический институт
Пензенский сельскохозяйственный институт
Первая Конная армия (1-я Конная*)
первая мировая война
Первая Образцовая типография им. А. А. Жданова (Москва)
Первая сельскохозяйственная и кустарно-промышленная выставка СССР (1923 г.)
первый заместитель министра
первый заместитель Председателя Президиума Верховного Совета СССР
первый заместитель Председателя Совета Министров СССР
первый секретарь правления Московской городской организации Союза писателей СССР (первый секретарь правления Московской городской организации Союза архитекторов СССР. )
первый секретарь правления Союза писателей СССР (первый секретарь правления Союза художников СССР. )
Первый секретарь Центрального Комитета Венгерской социалистической рабочей партии (Первый секретарь Центрального Комитета Польской объединенной рабочей партии. )
первый секретарь ЦК ВЛКСМ
первый секретарь ЦК Компартии Армении (первый секретарь ЦК Компартии Узбекистана. )
Переславль-Залесский историко-художественный музей
переходящее Красное знамя (переходящие Красные знамена)
Переяслав-Хмельницкий исторический музей
Переяслав-Хмельницкий музей народной архитектуры и быта
период Реставрации (Реставрация*; Франция)
Пермская государственная художественная галерея
Пермская областная филармония
Пермский академический театр оперы и балета им. П. И. Чайковского
Пермский государственный институт культуры
Пермский государственный медицинский институт
Пермский государственный педагогический институт
Пермский государственный университет им. А. М. Горького
Пермский научно-исследовательский угольный институт
Пермский областной драматический театр
Пермский областной институт усовершенствования учителей
Пермский областной театр кукол
Пермский областной театр юного зрителя
Пермский политехнический институт
Пермский сельскохозяйственный институт им. акад. Д. Н. Прянишникова
Пермский фармацевтический институт
Перуанская коммунистическая партия
Песчаный Брод (нас. пункт)
Петербургская Академия наук
Петров Вал (нас. пункт)
Петровские реформы (реформы Петра I)
«Петровский домик» (музей, г. Вологда)
Петрозаводский государственный университет им. О. В. Куусинена
Петрозаводский театр кукол
Петропавловский педагогический институт
Печатный Двор (Ленинградское производственно-техническое объединение «Печатный Двор» им. А. М. Горького*)
Печорский угольный бассейн
Пинский историко-археологический заповедник
Пионерская организация им. Хосе Марти (Куба)
Пионерская организация им. Хо Ши Мина (Вьетнам)
Пионерская организация Социалистического союза молодежи ЧССР
Пионерская организация Союза свободной немецкой молодежи (ГДР)
Пискаревское мемориальное кладбище (Ленинград)
Планово-бюджетная комиссия палат Совета Союза и Совета Национальностей Верховного Совета СССР
Пленум Верховного суда СССР
Плесская картинная галерея
Плодоовощной институт им. И. В. Мичурина
«Погодинская изба» (музей, Москва)
Погорелое Городище (нас. пункт)
Пограничные войска (составная часть Вооруженных Сил СССР)
Подлинная либерально-радикальная партия (Парагвай)
Подлинная партия Мексиканской революции
Подлинная революционная партия (Боливия)
Подмосковный угольный бассейн
Поднебесная империя (образное название императорского Китая)
Политбюро Центрального Комитета Коммунистической партии Советского Союза (Политбюро ЦК КПСС)
Политехнический музей (Государственный Политехнический музей*)
Политисполком Румынской коммунистической партии
Политическая комиссия ЦК Коммунистической партии Чили
Политическая комиссия ЦК Португальской коммунистической партии
Политическая партия радикалов (Нидерланды)
Политический комитет ЦК Компартии США
Политический комитет ЦК Перуанской коммунистической партии
Политический консультативный комитет государств-участников Варшавского Договора
Политический театр им. Брехта (Куба)
Полное собрание русских летописей
Полное собрание сочинений В. И. Ленина
полный Георгиевский кавалер
Положение о Верховном суде СССР
Положение о военных трибуналах
Положение о выборах в Верховный Совет СССР
Положение о Ленинских премиях
Положение о порядке рассмотрения трудовых споров
Положение о постоянных комиссиях Совета Союза и Совета Национальностей Верховного Совета СССР
Полотняный Завод (нас. пункт)
Полоцкий историко-археологический заповедник
Полтавская областная филармония
Полтавский государственный педагогический институт им. В. Г. Короленко
Полтавский инженерно-строительный институт
Полтавский литературно-мемориальный музей В. Г. Короленко
Полтавский литературно-мемориальный музей И. Котляревского
Полтавский литературно-мемориальный музей П. Мирного
Полтавский медицинский стоматологический институт
Полтавский областной театр кукол
Полтавский областной украинский музыкально-драматический театр им. Н. В. Гоголя
Полтавский сельскохозяйственный институт
Полтавский художественный музей
Польская Народная Республика (ПНР)
Польская объединенная рабочая партия
Польское агентство печати
Полюдов Камень см. гора (горы)
полюс: Северный полюс, Южный полюс; магнитный полюс: Северный магнитный полюс, Южный магнитный полюс; полюс холода: Северный полюс холода, Южный полюс холода; но: Полюс холода (в Антарктиде)
Полярная геофизическая обсерватория
полярное сияние (северное сияние*)
Полярный научно-исследовательский институт морского рыбного хозяйства и океанографии им. Н. М. Книповича
помощник Генерального секретаря ЦК КПСС
Президиума Верховного Совета СССР
Поныровский государственный историко-мемориальный музей Курской битвы
Популярная медицинская энциклопедия
Португальская коммунистическая партия
Португальское демократическое движение (партия)
Послание Председателя Совета Министров СССР
поссовет см. поселковый Совет народных депутатов
Постоянная Всесоюзная строительная выставка (1930 г.)
Постоянная выставка музыкальных инструментов (Ленинград)
Постоянная комиссия Совета Экономической Взаимопомощи по валютно-финансовым вопросам
Постоянная комиссия Совета Экономической Взаимопомощи по внешней торговле
Постоянная комиссия Совета Экономической Взаимопомощи по использованию атомной энергии в мирных целях
Постоянная комиссия Совета Экономической Взаимопомощи по сельскому хозяйству
Постоянная комиссия Совета Экономической Взаимопомощи по стандартизации
Постоянная комиссия Совета Экономической Взаимопомощи по черной металлургии
Постоянная комиссия Совета Экономической Взаимопомощи по электроэнергии
Постоянная международная ассоциация дорожных конгрессов
Постоянная международная ассоциация конгрессов по судоходству
Постоянная организация Дунайских стран по проведению первенства по тяжелой атлетике
Постоянные комиссии палат Верховного Совета СССР
Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей
Постоянный комитет Всемирного конгресса сторонников мира
Постоянный комитет солидарности стран Азии
Постоянный конгресс профсоюзного единства трудящихся Латинской Америки
Постоянный Пагуошский комитет
постоянный представитель СССР в ООН
Постоянный секретариат Общеарабского народного конгресса
Постоянный совет Верховного народного собрания (КНДР)
Постоянный совет писателей Франции
пост Почетного караула у входа в Мавзолей В. И. Ленина
Потийский государственный театр им. В. Гунна
Потсдамская конференция (1945 г.)
Потсдамская союзная конвенция (1805 г.)
Почвенно-агрономический музей им. акад. В. В. Вильямса (Москва)
почетное звание: почетное звание «Заслуженный артист РСФСР», почетное звание «Народный врач СССР», почетное звание «Народный певец (гафиз) Таджикской ССР».
Почетное Красное знамя
почетный горняк (почетный шахтер. )
почетный гражданин (звание)
Почетный знак ВЛКСМ
Почетный знак ДОСААФ СССР
Почетный караул у входа в Мавзолей В. И. Ленина
почетный судья по спорту
Правительственная делегация Польской Народной Республики (Правительственная делегация Чехословацкой Социалистической Республики. )
Правление Германской коммунистической партии
Правление Госбанка СССР
правление жилищно-строительного кооператива
Правление Социалистической единой партии Западного Берлина
Правление Стройбанка СССР
Пражский Град (историческое ядро Праги)
Праздник Победы (День Победы* 9 Мая*)
Праздник революции (национальный праздник Алжира)
председатели Верховных судов союзных республик
председатели палат Верховного Совета СССР
председатели Совета Союза и Совета Национальностей Верховного Совета СССР
председатели Советов Министров союзных республик
Председатель Верховного народного собрания Лаосской Народно-Демократической Республики
Председатель Верховного Совета СССР (Председатель Верховного Совета РСФСР, Председатель Верховного Совета Туркменской ССР. )
Председатель Верховного суда СССР
председатель Государственного планового комитета СССР (председатель Государственного комитета СССР по ценам. )
Председатель Исполкома Организации освобождения Палестины
председатель Комиссии по иностранным делам палат Совета Союза и Совета Национальностей Верховного Совета СССР (председатель Комиссии по народному образованию и культуре палат Совета Союза и Совета Национальностей Верховного Совета СССР. )
председатель Комитета партийного контроля при ЦК КПСС
председатель Комитета по международным Ленинским премиям «За укрепление мира между народами»
председатель Комитета советских женщин
Председатель Коммунистической партии Великобритании (Председатель Коммунистической партии Дании. )
Председатель Национальной ассамблеи народной власти Республики Куба
Председатель палаты Верховного Совета СССР
председатель Парламентской группы СССР
председатель Правления Госбанка СССР (председатель Правления Стройбанка СССР. )
председатель Правления Центросоюза
Председатель Президентского совета Народной Демократической Республики Йемен
Председатель Президиума Великого народного хурала
Председатель Президиума Венгерской Народной Республики
Председатель Президиума Верховного народного совета Народной Демократической Республики Йемен
Председатель Президиума Верховного Совета СССР (Председатель Президиума Верховного Совета РСФСР, Председатель Президиума Верховного Совета Узбекской ССР. )
Председатель Президиума Народного собрания (в ряде стран)
Председатель Революционного совета Демократической Республики Афганистан
Председатель Совета Министров СССР (Председатель Совета Министров РСФСР, Председатель Совета Министров БССР. )
Председатель Совета Национальностей Верховного Совета СССР
Председатель Совета Обороны СССР
Председатель Совета Союза Верховного Совета СССР
Председатель Союзного исполнительного веча Социалистической Федеративной Республики Югославии Председатель Центральной Ревизионной Комиссии КПСС
председатель ЦК ДОСААФ
президент Академии медицинских наук СССР
президент Академии наук СССР
президент Академии педагогических наук СССР
президент Академии художеств СССР
президент Всемирного Совета Мира
президент Международного олимпийского комитета
президент Международной шахматной федерации
президент Народной палаты Германской Демократической Республики
Президентский совет Народной Демократической Республики Йемен (1970-1978 гг.)
Президиум Верховного народного совета Народной Демократической Республики Йемен
Президиум Всемирного Совета Мира
Президиум Правления Германской коммунистической партии
Президиум Совета Министров СССР (Президиум Совета Министров РСФСР, Президиум Совета Министров Туркменской ССР. )
Президиум Социалистической Федеративной Республики Югославии
президиум Союза советских обществ дружбы и культурной связи с зарубежными странами
Президиум XXVI съезда КПСС
президиум Торгово-промышленной палаты СССР
Президиум ЦК Компартии Японии
Президиум ЦК Союза коммунистов Югославии
Президиумы Верховных Советов союзных республик (Президиумы Верховных Советов автономных республик)
Пржевальский педагогический институт
Призывы ЦК КПСС (название документа)
Приморская краевая картинная галерея (Владивосток)
Приморская краевая филармония
Приморский краевой драматический театр им. М. Горького
Приморский краевой институт усовершенствования учителей
Приморский сельскохозяйственный институт
Приполярный Урал см. гора (горы)
Программа мира на 80-е годы (выдвинутая XXVI съездом КПСС)
Программа ООН по окружающей среде
Прогрессивная бюргерская партия (Лихтенштейн)
Прогрессивная лейбористская партия (Бермудские острова)
Прогрессивная либеральная партия (Содружество Багамских Островов)
Прогрессивная партия (Исландия)
Прогрессивная партия Свазиленда
Прогрессивная партия трудового народа Кипра (АКЭЛ)
Прогрессивное лейбористское движение (партия в Антигуа)
Прогрессивно-консервативная партия (Канада)
Прогрессивно-социалистическая партия (Ливан)
Прогрессивный фронт народа Сейшельских Островов
Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН (ФАО)
Продовольственная программа СССР (на период до 1990 года)
Прокопьевский драматический театр им. Ленинского комсомола
Прокуратура СССР (Прокуратура РСФСР. )
Промышленная выставка Дома научно-технической пропаганды (Ленинград)
Промышленный центр (территория в СССР)
Просвещение (эпоха Просвещения*)
Профсоюзная конфедерация рабочих комиссий Испании
Профсоюзный центр трудящихся Кубы
Профсоюзный центр трудящихся перуанской революции
Псковская областная филармония
Псковский государственный педагогический институт им. С. М. Кирова
Псковский историко-архитектурный музей-заповедник
Псковский областной драматический театр им. А. С. Пушкина
Псковский областной институт усовершенствования учителей
Псковский театр кукол
Псковский театр юного зрителя
ПТУ (профессионально-техническое училище)
Пулковская обсерватория (Главная астрономическая обсерватория АН СССР*)
Пульчинелла (персонаж итальянской комедии масок); но: пульчинелла (популярная маска слуги)
Пушкинская комиссия АН СССР
Пушкинские Горы (нас. пункт)
Пушкинский дом (Институт русской литературы АН СССР*)
Пуэрто-Риканская коммунистическая партия
Пуэрто-Риканская социалистическая партия
Пярнуский драматический театр им. Л. Койдулы
Пятая республика (в настоящее время во Франции)
Пятигорский фармацевтический институт