Главная » Правописание слов » Как пишется по английски никифоров

Слово Как пишется по английски никифоров - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Русский

Английский

Информация

Русский

Английский

Последнее обновление: 2012-08-09
Частота использования: 1
Качество:

Русский

Английский

Последнее обновление: 2012-08-10
Частота использования: 1
Качество:

Русский

Английский

Последнее обновление: 2012-08-09
Частота использования: 1
Качество:

Русский

Гн Андрей А. Никифоров

Английский

mr. andrey a. nikiforov

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Русский

7.Тома Никифоров (Бельгия)

Английский

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:

Русский

Докладчик: Андрей А. Никифоров

Английский

rapporteur: andrey a. nikiforov

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Русский

Г-н Андрей А. Никифоров

Английский

mr. andrey a. nikiforov

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Русский

Г-н Андрей А. Никифоров

Английский

mr. andrey a. nikiforov

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:

Русский

Г-н Андрей А. Никифоров

Английский

mr. andrey a. nikiforov

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Русский

Г-н Андрей А. Никифоров

Английский

mr. andrey a. nikiforov

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Русский

1. Никифоров Денис (Кяхта)

Английский

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:

Русский

По словам Массуха, министр Никифоров

Английский

according massukh minister nikiforov said that the development of

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:

Русский

А.А. Никифоров (Российская Федерация)

Английский

a. a. nikiforov (russian federation)

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Русский

А.А. Никифоров (Российская Федерация)

Английский

a. a. nikiforov (russian federation)

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Русский

А.А. Никифоров (Российская Федерация)

Английский

a. a. nikiforov (russian federation)

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Русский

А.А. Никифоров (Российская Федерация)

Английский

simeon adewale adekanye (nigeria)

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Русский

А.А. Никифоров (Российская Федерация)

Английский

a. a. nikiforov (russian federation)

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:

Русский

А.А. Никифоров (Российская Федерация)

Английский

simeon adewale adekanye (nigeria)

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:

Русский

А.А. Никифоров (Российская Федерация)

Английский

a. a. nikiforov (russian federation)

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Русский

Андрей Никифоров (Российская Федерация)а

Английский

andrey a. nikiforov (russian federation)a

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей

Сейчас пользователи ищут:

MyMemory — крупнейшая в мире память переводов. Она была создана на основе систем памяти переводов Европейского Союза, Организации Объединенных Наций и ведущих специализированных многоязычных сайтов из разных отраслей.

Мы относимся к Translated, так что, если вам нужны услуги профессионального перевода, посетите наш основной сайт.

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 304068

Ответ справочной службы русского языка

В приведенном примере нет основания для использования прописной (заглавной) буквы.

Уважаемая Справочная служба русского языка! Как правильно? Грамотная в английском языке или грамотная по английскому языку? Быть грамотной в русском языке или быть грамотной по русскому языку? С уважением, Щербакова Дина

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Произношение на практике приближено к английскому, но с поправкой на русскую фонетику.

Ответ справочной службы русского языка

К настоящему времени этот оборот получил широкое распространение, поэтому писать его следует без кавычек.

как правильно: «говорить по-английски » или «говорить на английском»? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно пишется фраза «уйти по английски» или «уйти по-английски «?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте!
В Антарктике есть море, называемое по-английски «Scotia Sea», названное в честь шотландского судна «Scotia», название которого произносится в английском языке примерно как «Скоша».
Правомерен ли распространённый перевод названия этого моря на русский язык как «море Скоша»? Мне кажется, более корректным было бы «море Скоши» или «Скошское море». Или даже, учитывая латинское происхождение названия Scotia, как «море Скоции».

Ответ справочной службы русского языка

Большая советская энциклопедия фиксирует 2 варианта названия на русском языке: море Скоша (на первом месте) и море Скотия.

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта правильны. Обратите внимание: сочетание имеет место быть ошибочно.

Ответ справочной службы русского языка

В разговорной речи словом прайс часто заменят слово прайс-лист («прейскурант»). В этом случае тавтологии нет, так как имеются в виду цены по прейскуранту.

Уважаемая Грамота,
так как все-таки правильно ставить ударение в слове Эбола. Ваша справка о том, что русские словари не определились по этому вопросу, не верна. Вот ссылка на словарь Ефремовой http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/282030
Кроме того, аргумент о том, что в английском словаре ударение ставится на букву О принять не могу. А почему вы не заглянули в словарь, например, французского языка, там ударение будет наверняка стоять над последней буквой А. Это было бы даже логичнее, ведь именно Французский является официальным языком Демократической Республики Конго, по которой протекает река Эбола. Да и потом, с каких пор нормы русского языка определяются по иностранным словарям, если только речь идет не о языке, из которого произошло спорное слово?

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Подскажите, пожалуйста.
Фраза:
Хореографический ансамбль «Smile»

Нужны кавычки или нет? И почему?

Ответ справочной службы русского языка

Названия, написанные латиницей, не нужно выделять кавычками в русском тексте.

Это не вопрос, а небольшое замечание.
Следующая ссылка ведет на страницу словаря для слова «ток-шоу»
http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%F2%EE%EA-%F8%EE%F3

По-английски правильно пишется «tAlk show», а не «tolk show», исправьте.

Ответ справочной службы русского языка

Спасибо! Исправили и передали Ваше замечание главному редактору словаря С. А. Кузнецову.

Ответ справочной службы русского языка

Это зависит от Вашего желания. Вы можете при необходимости выделить часть слова, слово, фразу, несколько предложений и т. д. Решение об объеме выделяемой информации принимает автор текста, руководствуясь своими целями.

Источник

Имя Никита на английском языке — как правильно написать и произнести

Продолжаем серию статей, посвященных переводу российских мужских и женских имен на английский язык. Сегодня мы будем разбираться, как пишется имя Никита на английском языке в разных жизненных ситуациях. Ведь существуют стандарты формальной речи и документооборота, а есть и разговорный стиль, который напротив не терпит никаких формальностей, но зато всячески поощряет различные краткие и ласкательные формы имен. Соответственно конкретному случаю, Никита по-английски может писаться разными способами, поэтому мы и посвящаем раскрытию этой темы отдельную статью. Присоединяйтесь к чтению!

Как пишется Никита на английском в загранпаспорте

Фактически, для оформления заграничных паспортов наша служба ФМС использует не перевод, а транслитерацию имен. Это общемировая практика, ведь не для каждого местного имени можно найти международный аналог, который был бы понятен жителю любой страны. Поэтому используется транслитерация – запись имен при помощи латинских букв. Латиница вошла в обиход многих мировых языков, поэтому прочесть такую запись смогут в большинстве стран мира.

Итак, чтобы написать по-английски Никита, нам необходимо записать это имя латинскими буквами. И сделать это достаточно легко, поскольку в данном случае всем звукам кириллицы (русской азбуки) найдутся соответствующие элементы латинского алфавита. Существует целая таблица сопоставления символов, но для удобства мы отберем только те буквы, которые нам необходимы для перевода.

Таким образом, по-английски Никита записывается почти ровно так же, как и по-русски: Nikita. По сути только стиль букв поменялся с кириллического на латинский. Тем не менее для запоминания предлагаем рассмотреть несколько английских предложений с таким «переводом».

Обратите внимание, что английский вариант имени, в отличие от русского написания, никогда не склоняется и не изменяет свою запись. Тем проще запомнить верный перевод и воспользоваться им при необходимости.

Никитка, Никитушка, Некит по-английски

Выше мы рассмотрели, как правильно по английскому пишется Никита при оформлении заграничного паспорта или других важных элементов. Сейчас же предлагаем узнать неформальные сокращения имени Никита на английском, которые уместно будет применить при общении с близкими людьми, друзьями и хорошими знакомыми. И создать такие прозвища нам вновь поможет транслитерация. Иначе говоря, достаточно просто взять для имени Никита любую русскую форму и записать ее латинскими буквами. При этом формат транслитерации может быть разный, поскольку неформальная речь не корректируется какими-либо стандартами. В качестве наглядного образца приведем несколько наиболее популярных именных форм с переводом на английский язык:

Таким образом, транслитерация позволяет написать Никита по английскому в абсолютно любой форме! Нужно только свериться с таблицей сопоставления кириллических и латинских букв, либо же воспользоваться онлайн-сервисами транслитерации.

Имя Никита в английском языке и европейских странах

Говорить о том, насколько имя Никита распространено в англоязычной среде, не приходится, поскольку данная форма имени англичанами вовсе не используется. Поэтому в английских текстах перевод имени Никита всегда транслитерированный: Nikita. Однако, такое имя используется в других европейских странах, например, во Франции. Причем что интересно, в Европе Никитами называют не только мужчин, но и женщин. Огромную популярность этому имени принесли французский фильм, а впоследствии сериал La Femme Nikita (Nikita) «Ее звали Никита», а также одноименная песня британского исполнителя Элтона Джона. Так что встретить имя Никита на английском языке можно все же во многих странах мира.

Успехов в изучении английского и до новых встреч!

Источник

Имя Николай на английском языке — как пишется, другие варианты имени

Для иностранцев русские буквы звучат непривычно, отчего им крайне тяжело сразу приноровиться к правильному произношению, а уж тем более чтению кириллицы. Например, отнюдь не каждый сможет сказать имя Николай на английском, а тем более прочесть его в тексте. Поэтому в переписке с зарубежным собеседником мы используем «переведенные» версии русских имен, причем правила такого «перевода» для каждого случая индивидуальны. И конкретно в этой статье мы разберем, как делают для мужского имени Николай перевод на английский. Присоединяйтесь к чтению, и вы узнаете много интересных нюансов о транслитерации, аналогах и сокращениях имен по-английски. Итак, начинаем!

Варианты имени Николай на английском

Вообще, грамматика английского языка не отличается строгими правилами по переводу кириллических букв в латиницу. Отсюда и идет такое многообразие в написании: почти на каждое русское имя есть несколько вариантов перевода. Не оказался исключением и наш сегодняшний случай, поэтому рассмотрим распространённые способы того, как говорят и пишут Николай по-английски.

Транслитерация кириллицы в латиницу

Вся сложность перевода имен состоит в способе передаче тех русских звуков, которым в латинском алфавите не находится соответствующих аналогов. Как правило, к ним относят шипящие и часть гласных: ч, щ, а, ю, я и т.п. Для передачи на письме произношения таких звуков приходится использовать сочетания, состоящие из нескольких букв. Причем комбинации эти могут немного отличаться, вот почему написать по-английски Коля или Николай можно разными способами.

Итак, начнем обзор с наиболее популярного варианта. Чаще всего имя Николай на английском пишут с переводом русской буквы «й» в британский «y».

Такой вариант можно встретить в разговорной речи, в публицистике, а также в массе литературных переводов. Но стоит заметить, что при подобном написании британцы и американцы, скорее всего, прочтут имя как [Николэй]. Конечно, такое произношение допустимо, но с точки зрения русского языка все же неверно. Поэтому по российскому стандарту транслитерации предпочтителен другой вариант письма. По нему звук «й» передается при помощи английского «i». В таком случае получаем следующую комбинацию:

Кстати, именно приведенный выше метод транслитерации использует ФМС России при выпуске загранпаспортов. Поэтому считается, что вариант с окончанием «i» – самое правильное написание имени Николай по-английски. И произношение слова лишь подтверждает данную версию, ведь Nikolai [Николаи] по звучанию куда ближе к русскому, чем Nikolay [Николэй].

Тем не менее нельзя не упомянуть об еще одной версии письма. Она широко применяется в международной системе транслитерации, но не свойственна англоязычным странам. Дело в том, что по этому стандарту русский «й» передает буква «j», которая во многих языках так и звучит – [й]. Соответственно, надпись Nikolaj европейцы и прочтут как [Николай]. Однако, в английском языке j – это джей, поэтому у американцев или британцев при чтении данного варианта получится нечто вроде Николэйдж.

Таким образом, для россиян предпочтительнее всего использовать транслитерацию имени Николай на английском через «i» – Nikolai. Так и в загранпаспорте гражданина РФ написано, и к российскому произношению подобное написание ближе всего.

Аналог английского языка

До настоящего момента мы рассматривали варианты письма русских имен с помощью транслитерации кириллицы в латиницу. Но есть и другой способ «влиться» в иностранную среду – подобрать подходящий аналог своего имени в местной культуре. Не секрет, что многие имена имеют единую основу происхождения. Например, русское мужское имя Николай, равно как и его английский аналог, восходит к древнегреческому имени Nikolaos. В Элладе так называли будущих великих предводителей, ведь слово сложено из двух основ: победа + народ = победитель народов, вождь, полководец. Немудрено, что впоследствии такое достойное имя переняли во множестве стран. И в каждой из них прижилась своя вариация.

Например, английский перевод имени Николай получился вот таким – Nicholas [ˈnɪkələs]. Обратите внимание, что по грамматике имя пишется именно через сочетание «ch», а не «ck» и тем более просто «k». Такой формат письма сложился еще со времен Реформации (12 век) и уверенно держится в речи до сих пор. Хотя в некоторых текстах порой проскальзывает использование и альтернативной версии – Nicolas. Но встречается такая форма все-таки крайне редко.

Кстати, имя Николай по-английски, как пишется оно через «ch» (Nicholas), довольно популярно в наши дни. Например, в США Николасами ежегодно нарекают порядка 10-15 тысяч новорожденных мальчиков. А ведь в англоязычных странах есть еще и женская вариация имени – Nicole (Николь). Так что к всемирной популяризации древнегреческого имени Николаос еще причастны и представительницы прекрасного пола.

И к слову о вариациях. Предлагаем немного разобрать сокращенные и уменьшительно-ласкательные формы. Иными словами, узнаем, пишут как по-английски Коля, Колька, Колечка и т.п.

Сокращения имени Николай по-английски

Итак, у нас остался нераскрытым еще один вопрос – как пишется имя Коля по-английски. Если говорить о транслитерации, то наиболее популярны два варианта: Kolya и Kolia. Как видно, все зависит только от способа передачи буквы «я». Кстати, схожим образом можно сделать различные уменьшительно-ласкательные формы имени Коля на английском:

Выбирать можно любое понравившееся письмо, поскольку это сокращенная форма имени, которая используется только в разговорной речи.

В полном же переводе, т.е. с подбором местного аналога, Коля по-английски будет звучать как Nick, Nicky, Nico или Nikky. Причем приведены только самые популярные формы, поскольку всего можно насчитать несколько десятков английских вариаций и сокращений имени Николай.

Совершенствуйте английский, расширяйте кругозор и успешно применяйте полученные знания на практике!

Источник

Имя Сергей по-английски — как пишется и произносится, английский аналог

Русский и английский языки во многом несхожи, отчего переводить российские имена на English бывает затруднительно. Поэтому мы подготовили специальную серию материалов, поясняющих особенности перевода индивидуально для каждого имени. И сегодня разберем, как следует писать имя Сергей по-английски: в статье приведем примеры возможных переводов и обозначим нюансы их употребления в разных ситуациях. Присоединяйтесь к чтению, и к концу статьи вы не только будете знать, как пишется Сергей на английском языке, но и сможете написать это имя более чем в десятке различных вариантов. Итак, приступаем к разбору!

Как пишут Сергей по-английски в загранпаспорте

Начнем с прояснения основ. Дело в том, что пишется имя Сергей английскими буквами по двум основным методикам: транслитерации и переводу. Обычно используется транслитерация, поскольку искать аналог имени в речи целесообразно лишь при переезде за рубеж на ПМЖ и смене гражданства. Поэтому прежде всего мы разберем мужское имя Сергей на английском, как пишется оно в транслитерации.

Поэтому относительно с недавних пор Федеральная Миграционная Служба Российской Федерации постановила ввести единый стандарт оформления документов. Теперь все имена имеют единый стиль написания, и каких-либо отклонений от стандарта не предусмотрено (если только сам гражданин не подаст прошение о сохранении предпочтительной для него транслитерации имени). И согласно введенным грамматическим нормам, в заграничном паспорте правильно Сергей по-английскому пишется как Sergei.

Отметим, что официально данный стандарт касается только оформления документов в ФМС. Это значит, что водительские права или банковскую карту могут выдать с другим написанием имени. Тем не менее, рекомендуем сохранять единообразие в оформлении документов, и просить организации переводить имя Сергей по-английски, как пишется оно в загранпаспорте. В большинстве ситуаций сотрудники идут навстречу и без пререканий исполняют просьбу заявителя.

Имя Сергей на английском для дружеского общения

Помимо документов, перевод русского имени может потребоваться для ведения личной переписки. И здесь вновь можно прибегнуть к методу транслитерации. Причем для неформального общения не существует стандартов, поэтому можно писать имя Сергей на английском языке самыми разными способами.

В деловой переписке актуально будет использование и стандартного «перевода» – Sergei. В литературе и материалах СМИ отмечено употребление и немного видоизмененного варианта: Sergey. Для наглядности приведем несколько примеров:

Для дружеского же общения официальный вариант того, как пишется Сергей на английском языке, малоприменим. Ведь и на русском языке мы крайне редко называем друзей и знакомых полными формами имен. Поэтому в неформальных ситуациях для имени Сергей английский перевод рекомендуем упрощать. Причем теми же самыми способами, что приняты в русской речи: сокращение имени и добавление уменьшительно-ласкательных суффиксов. Иначе говоря, от вас требуется просто переписать российские обращения на английский язык. Для примера приведем несколько популярных вариантов:

Как видно, слово Сергей по-английски пишется с помощью транслитерации самыми разными способами, и каждый из них вполне подходит для ведения дружеского общения с иностранцами. Так что в данном случае выбор написания полностью остается за вами.

Аналог имени Сергей в иностранной речи

До сих пор мы говорили лишь о том, как написать имя Сергей по-английски транслитерацией. Но стоит вновь обратиться к началу статьи, где вскользь упоминался еще один метод письма – перевод имени Сергей на английский язык. Об особенностях этой процедуры сейчас подробнее и поговорим.

Само по себе русское имя Сергей происходит от латинского имени Sergius, распространившегося по всему миру благодаря могуществу Римской империи. На Руси его стали использовать после принятия христианства, поскольку с данным именем связаны многие возведенные в сан Святых личности (Сергий Римлянин, Сергий Синайский, Сергий Радонежский и т.д.). В англоязычных же странах древнеримское имя Sergius большой популярности не получило, ввиду чего найти аналог для перевода довольно проблематично. Тем не менее написать Сергей по-английски можно на французский манер: Serge.

Дело в том, что в английском языке довольно много французских заимствований, и слово Serge здесь не станет исключением. Правда, даже в такой форме используется оно крайне редко, но все же можно найти несколько примеров использования данного написания в литературе и СМИ.

Такой англо-французский перевод имени Сергей в английском рационально употреблять при близком дружеском общении. Кроме того, написание Serge можно применять как аналог русского имени Сергей при переезде на ПМЖ и оформлении новых удостоверяющих личность документов. Причем этот вариант будет даже предпочтительнее, поскольку транслитерированное написание Sergei актуально лишь для граждан России. А если вы меняете место жительства и получаете новое гражданство, то гораздо легче «влиться» в местное общество с более понятным, «местным» именем.

Вот теперь вы знаете все о транслитерации и английском переводе имени Сергей. Надеемся, что представленная информация была полезна и достаточно интересна. Успехов и до новых встреч!

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется по английски никифоров, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется по английски никифоров", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется по английски никифоров:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *