черный кот
1 черный
2 котёл-утилизатор
3 конденсационный котёл
4 котёл с суперкритическими параметрами
5 КОТ
6 черный ворон
7 черный воронок
8 черный глаз
9 на черный день
10 про черный день
11 черный день
12 как кот на сметану
13 кот наплакал
14 кот в мешке
15 черный шар
16 Видит кот молоко, да в кувшине глубоко
17 КОТ
18 кот
♢ кот в сапогах ( в сказке ) — Puss in Boots
кот наплакал разг. — nothing to speak of, next to nothing
не всё коту масленица, придёт и великий пост посл. — all good things must come to an end; you have to take the rough with the smooth
купить кота в мешке — buy* a pig in a poke
19 котёл
атомный котёл — atomic pile, nuclear reactor
20 котёл
См. также в других словарях:
Черный кот — Чёрный кот Чёрный кот на оригинальной марке СССР, 1990 Чёрный кот (кабаре) кабаре в Париже Чёрный кот (рассказ) рассказ Эдгара По Чёрный кот (фильм, 1934) американский фильм ужасов 1934 года режиссёра Эдгара Улмера. Чёрный кот (фильм, 1981)… … Википедия
ЧЕРНЫЙ КОТ — Сестрорецк. Кафе Мечта от столовой № 2 (Парковая ул., 8) … Словарь Петербуржца
Черный кот (фильм) — Чёрный кот Il gatto nero Жанр фильм ужасов Режиссёр Лючио Фульчи Автор сценария Эдгар По … Википедия
Черный кот (фильм, 1980) — Чёрный кот Il gatto nero Жанр фильм ужасов Режиссёр Лючио Фульчи Автор сценария Эдгар По … Википедия
Черный кот (фильм, 1981) — Чёрный кот Il gatto nero Жанр фильм ужасов Режиссёр Лючио Фульчи Автор сценария Эдгар По … Википедия
Черный кот (фильм, 1934) — «Чёрный кот» The Black Cat Жанр Фантастика Режиссёр Эдгар Улмер Продюсер Карл Лэймл мл … Википедия
Кот — Кот, обладая способностью изменять форму зрачка, символизирует изменяющуюся силу Солнца, а также фазы Луны и великолепие ночи. Он означает также все, что делается украдкой; желание и свободу. Кот черного цвета является лунным и олицетворяет зло и … Словарь символов
КОТ — Домашнее животное с повадками хищника из семейства кошачьих, самец кошки*. Слово кот происходит из латинского cattus дикий кот. Традиционные имена котов Васька, Барсик, Мурзик, Пушок. В сказках кот иногда зовется Кот Котофеич, то есть получает… … Лингвострановедческий словарь
КОТ — (кошка) символ хитрости, обмана, тьмы и злобы. В средневековых суевериях считалось, что Сатана ловит человеческие души, подобно коту, хватающему когтями мышь. Согласно многим преданиям, кошка приносит несчастье, потому что дьявольски изворотлива … Символы, знаки, эмблемы. Энциклопедия
Кот — Женщина, увидевшая во сне прелестного, пушистого белого котенка, должна опасаться ловко расставленной ловушки. Только рассудительность и здравый смысл помогут ей избежать разорения. Грязный и тощий котенок, явившийся во сне, предупреждает … Большой универсальный сонник
Черный (цвет) — Чёрный Цветовые координаты RGB HEX #000000 (r, g, b) (0, 0, 0) (c, m, y, k) (0, 0, 0, 100 †) (h, s … Википедия
Чёрный Кот. Black cat. English translation
http://www.youtube.com/watch?v=Qmpwxi9hVBY
http://www.youtube.com/watch?v=ZbO2FhkudQs&NR=1
http://www.youtube.com/watch?v=wFgDpDFhX8E&NR=1
There was a black cat on a street
No one even wanted to greet.
And this song is about bad luck
By which pet was unfairly struck.
Refrain:
It is said that luck is bad
If in front of you a road’s crossed by Black Cat.
But thus far it’s otherwise:
To a black cat only haplessness applies.
Every day is a fuss outside.
From fool folks a black cat has to hide.
And this song is about bad luck
By which he was unfairly struck.
He should run far away like a mile
With a girlfriend to stay for some while.
And this song is about bad luck
By which pet was unfairly struck.
That black cat from his ears to tail
Was an ultimate darkness by scale.
And this song is about bad luck
By which pet was unfairly struck.
There was a black cat on a street
No one ever thought he is sweet.
And this song is about bad luck
By which innocent pet was so struck.
Композитор(музыка): Ю. Саульский
Автор текста(слов): М. Танич
Жил да был черный кот за углом
И кота ненавидел весь дом
Только песня совсем не о том
Как неладили люди с котом
Говорят не повезет
Если черный кот дорогу перейдет
А пока наоборот
Только черному коту и не везет
Целый день во дворе суета
Прогоняют с дороги кота
Только песня совсем не о том
Как охотился двор за котом
Говорят не повезет
Если черный кот дорогу перейдет
А пока наоборот
Только черному коту и не везет
Даже с кошкой своей за версту
Приходилось встречаться коту
Только песня совсем не о том
Как мурлыкала кошка с котом
Говорят не повезет
Если черный кот дорогу перейдет
А пока наоборот
Только черному коту и не везет
Этот кот от ушей до хвоста
Был черней чем сама чернота
Да и песенка в общем о том
Как обидно быть черным котом
Как по-английски пишется: «кот», «кошка», «котёнок», «коты»?
Как на английском правильно будет: «кот», «кошка», «котёнок», «коты»?
Нечасто делают различие между котом и кошкой, часто называют cat (кошка) обобщенно животное любого пола.
Однако, слово кот мужского рода имеет вариант в английском, это tomcat. Как ни странно.
Котенок будет kitten или упрощенно kitty, даже есть вариант catnip.
Коты во множественном числе, насколько мне известно, будут не tomcats, а просто cats, как и кошки.
В Англии очень любят кошачий народец, и поэтому, видно, у них есть много слов, обозначающих это милое и грациозное существо.
Кота и кошку чаще всего называют без различия между полом – cat.
Хотя есть слово, означающее кота, это hecat. А кошку зовут shecat. Милая ласковая и нежная кошечка зовётся pussycat. Видно, от этого английского слова у нас в России называют всяких очаровательных зверюшек пусеньками и пусечками.
Кошачье дитя, то есть котёнок, зовётся kitten или просто kitty.
Коты и кошки во множественном числе будут по-английски cats.
Всем доброго время суток. Не могла не пройти мимо этого интересного вопросика. Если вспомнить уроки английского языка, то правильно будет писать кот, коты, кошка, котёнок, примерно так.
Хоть тут и написали что нет различий между кошкой и котом мне встречалось что кота называют hecat а кошку shecat котенок это kitten или упрощенно kitty в множественном числе cats
Английская грамматика подвергается изменениям, как и любой другой язык в этом мира. Некоторые изменения официально утверждены, другие употребляются только в разговорной речи.
Но не нужно зацикливаться на грамматических догмах Английского языка, если конечно вы не сдаёте экзамен и от ответа не зависит ваша успеваемость, главное как можно точнее донести свою мысль до собеседника. Рассмотрите примеры приведённые ниже, надеюсь это поможет развеять все сомнения о том как сказать правильно кот, кошка и тд:
3) More images for baby cat / Baby cat is getting tired. Have a look (youtobe)
Ну и как дополнение ко всему сказанному рассмотрите и эти неожиданные примеры разговорной речи:
женщина: she-dancer — танцовщица; she-devil — дьяволица / чёрт в юбке / злая, сварливая женщина /;
A he-cook, of course! Never keep a she-cook. — Мужчину-повара, конечно! Никогда не держите кухарок.
Пишем на английском языке про кошечек:
Когда вы хотите сказать кот или кошка, то можно написать cat, если вам нужно в множественном числе, то тогда cats.
Если мы говорим про ребеночка кошки, то нужно писать Kitty
Эдгар Аллан По
«Черный кот (The Black Cat).»
«Черный кот (The Black Cat).»
в переводе с английского К. Д. Бальмонта
С раннего детства я отличался кротостью и мягкостью характера. Нежность моего сердца была даже так велика, что я был посмешищем среди своих товарищей. В особенности я любил животных, и родители мои награждали меня целым множеством бессловесных любимцев. С ними я проводил большую часть моего времени, и для меня было самым большим удовольствием кормить и ласкать их. Эта своеобразная черта росла, по мере того как я сам рос, и в зрелом возрасте я нашел в ней один из главных источников наслаждения. Тем, кто испытывал привязанность к верной и умной собаке, я вряд ли должен объяснять особенный характер и своеобразную напряженность удовольствия, отсюда проистекающаго. В бескорыстной и самоотверженной любви животного есть что-то, что идет прямо к сердцу того, кто имел неоднократный случай убедиться в жалкой дружбе и в непрочной, как паутина, верности существа, именуемого Человеком.
Я женился рано, и с удовольствием заметил, что наклонности моей жены не противоречили моим. Видя мое пристрастие к ручным животным, она не упускала случая доставлять мне самые приятные экземпляры таких существ. У нас были птицы, золотая рыбка, славная собака, кролики, маленькая обезьянка, и кот.
В ночь после того дня, когда было совершено это жестокое деяние, я был пробужден от сна криками «пожар». Занавеси на моей постели пылали. Весь дом был объят пламенем. Моя жена, слуга, и я сам, мы еле-еле спаслись от опасности сгореть заживо. Раззорение было полным. Все мое имущество было поглощено огнем, и отныне я был обречен на отчаяние.
Я, конечно, не на столько слаб духом, чтобы искать причинной связи между несчастием и жестокостью. Но я развертываю цепь фактов, и не хочу опускать ни одного звена, как бы оно ни было ничтожно. На другой день я пошел на пожарище. Стены были разрушены, исключая одной. Сохранилась именно не очень толстая, перегородка; она находилась приблизительно в середине дома, и в нее упиралось изголовье кровати, на которой я спал. Штукатурка на этой стене во многих местах оказала сильное сопротввление огню, факт, который я прпписал тому обстоятельству, что она недавно была отделана заново. Около этой стены собралась густая толпа, и многие, повидимому, присталыго и необыкновенно внимательно осматривали ее в одном месте. Возгласы «странно!», «необыкновенно!», и другия подобные замечания, возбудили мое любопытство. Я подошел ближе, и увидел, как бы втиснутым, в виде барельефа, на белой поверхности стены изображение гигантского кота. Очертания были воспроизведены с точностью по истине замечательной. Вкруг шеи животного виднелась веревка.
Хотя я таким образом быстро успокоил свой рассудок, если не совесть, найдя естественное объяснение этому поразительнолу факту, он тем не менее оказал на мою фантазию самое глубокое впечатление. Несколько месяцев я не мог отделаться от фантона кота, и за это время ко мне вернулось то половинчатое чувство, которое казалось раскаянием, не будучи им. Я даже начал сожалеть об утрате животного, и не раз, когда находился в том или в другом из своих обычных гнусных притонов, осматривался кругом ища другого экземпляра той-же породы, который, будучи хотя сколько-нибудь похож на Плутона, мог бы заменить его.
Я продолжал ласкать кота, и когда я приготовился уходить домой, он выразил желание сопровождать меня. Я, с своей стороны, все манил его, время от времени нагибаясь и поглаживая его по спине. Когда кот достиг моего жилища, он немедленно устроился там, как дома, и быстро сделался любимцем моей жены.
Колодец, как нельзя лучше был приспособлен для такой задачи. Стены его были выстроены неплотно, и недавно были сплошь покрыты грубой штукатуркой, не успевшей, благодаря сырости атлосферы, затвердеть. Кроме того, в одной из стен был выступ, обусловленный ложным камином или очагом; он был заделан кладкой и имел полное сходство с остальными частями погреба. У меня не было ни малейшего сомнения, что мне легко будет отделить на этом месте кирпичи, втиснуть туда тело, и замуровать все как прежде, так чтоб ничей глаз не мог открыть ничего подозрительнаго.
И в этом рассчете я не ошибся. С помощью лома я легко вынул кирпичи и, тщательно поместив тело против внутренней стены, я подпирал его в этом положении, пока с некоторыми небольшими усилиями не придал всей кладке её прежнего вида. Соблюдая самые тщательные предосторожности, я достал песку, шерсти, и известкового раствора, приготовил штукатурку, которая не отличалась от старой, и с большим тщанием покрыл ею новую кирпичную кладку. Окончив это, я почувствовал себя удовлетворенным, видя, как все великолепно. На стене не было нигде ни малейшего признака переделки. Мусор на полу я собрал со вниманием самым тщательным. Оглядевшись вокруг торжествующим взглядом, я сказал самому себе: «Да, здесь, по крайней мере, моя работа не пропала даром».
Прошел второй день, прошел третий, а мой мучитель все не приходил. Наконец-то я опять чувствовал себя свободным человеком. Чудовище, в страхе, бежало из моего дома навсегда! Я больше его не увижу! Блаженство мое не знало пределов. Проступность моего черного злодеяния очень мало беспокоила меня, Произведен был небольшой допрос, но я отвечал твердо. Был устроен даже обыск, но, конечно, ничего не могли найти. Я считал свое будущее благополучие обезпеченным.
На четвертый день после убийства несколько полицейских чиновников совершешю неожиданно пришли ко мне, и сказали, что они должны опять произвести строгий обыск. Я, однако, не чувствовал ни малейшего беспокойства, будучи вполне уверен, что мой тайник не может быть открыть. Полицейские чиновники попросили меня сопровождать их во время обыска. Ни одного уголка, ни одной щели не оставили они необследованными. Наконец, в третий или в четвертый раз, они сошли в погреб. У меня не дрогнул ни один мускул. Мое сердце билось ровно, как у человека, спящего сном невинности. Я прогуливался по погребу из конца в конец. Скрестив руки на груди, я спокойно расхаживал взад и вперед. Полиция была совершенно удовлотворена, и собиралась уходить. Сердце мое исполнилось ликования, слишком сильного, чтобы его можно было удержать. Я сгорал желанием сказать хоть одно торжествующее слово, и вдвойне усилпить уверенность этих людей в моей невиновности.
Говорить о том, что я тогда подумал, было бы безумием. Теряя сознание, шатаясь, я прислонился к противоположной стене. Одно мгновение, кучка людей, стоявших на лестнице, оставалась недвижной, застывши в чрезмерности страха и ужаса. В следующее мгновенье дюжина сильных рук разрушала стену. Она тяжело рухнула. Тело, уже сильно разложившееся и покрытое густой запекшейся кровью, стояло, выпрямившись перед глазами зрителей. A на мертвой голове,- с красной раскрытой пастью и с одиноко сверкающим огненным глазом, сидела гнусная тварь, чье лукавство соблазнило меня совершить убийство, и чей изобличительный голос выдал меня палачу. Я замуровал чудовище в гробницу!
Черт в ратуше. (The Devil in the Belfry)
Перевод Дмитрия Михаловского Всем известно, что самое лучшее место в м.
Четыре зверя в одном. Человек-жираф (Four Beasts in One. The Homo-Cameleopard)
Перевод К. Д. Бальмонта. Chacun a ses vertus. Crebillon. Xerxes (У каж.
Эдгар Аллан По
«Черный кот (The Black Cat).»
«Черный кот (The Black Cat).»
в переводе с английского К. Д. Бальмонта
С раннего детства я отличался кротостью и мягкостью характера. Нежность моего сердца была даже так велика, что я был посмешищем среди своих товарищей. В особенности я любил животных, и родители мои награждали меня целым множеством бессловесных любимцев. С ними я проводил большую часть моего времени, и для меня было самым большим удовольствием кормить и ласкать их. Эта своеобразная черта росла, по мере того как я сам рос, и в зрелом возрасте я нашел в ней один из главных источников наслаждения. Тем, кто испытывал привязанность к верной и умной собаке, я вряд ли должен объяснять особенный характер и своеобразную напряженность удовольствия, отсюда проистекающаго. В бескорыстной и самоотверженной любви животного есть что-то, что идет прямо к сердцу того, кто имел неоднократный случай убедиться в жалкой дружбе и в непрочной, как паутина, верности существа, именуемого Человеком.
Я женился рано, и с удовольствием заметил, что наклонности моей жены не противоречили моим. Видя мое пристрастие к ручным животным, она не упускала случая доставлять мне самые приятные экземпляры таких существ. У нас были птицы, золотая рыбка, славная собака, кролики, маленькая обезьянка, и кот.
В ночь после того дня, когда было совершено это жестокое деяние, я был пробужден от сна криками «пожар». Занавеси на моей постели пылали. Весь дом был объят пламенем. Моя жена, слуга, и я сам, мы еле-еле спаслись от опасности сгореть заживо. Раззорение было полным. Все мое имущество было поглощено огнем, и отныне я был обречен на отчаяние.
Я, конечно, не на столько слаб духом, чтобы искать причинной связи между несчастием и жестокостью. Но я развертываю цепь фактов, и не хочу опускать ни одного звена, как бы оно ни было ничтожно. На другой день я пошел на пожарище. Стены были разрушены, исключая одной. Сохранилась именно не очень толстая, перегородка; она находилась приблизительно в середине дома, и в нее упиралось изголовье кровати, на которой я спал. Штукатурка на этой стене во многих местах оказала сильное сопротввление огню, факт, который я прпписал тому обстоятельству, что она недавно была отделана заново. Около этой стены собралась густая толпа, и многие, повидимому, присталыго и необыкновенно внимательно осматривали ее в одном месте. Возгласы «странно!», «необыкновенно!», и другия подобные замечания, возбудили мое любопытство. Я подошел ближе, и увидел, как бы втиснутым, в виде барельефа, на белой поверхности стены изображение гигантского кота. Очертания были воспроизведены с точностью по истине замечательной. Вкруг шеи животного виднелась веревка.
Хотя я таким образом быстро успокоил свой рассудок, если не совесть, найдя естественное объяснение этому поразительнолу факту, он тем не менее оказал на мою фантазию самое глубокое впечатление. Несколько месяцев я не мог отделаться от фантона кота, и за это время ко мне вернулось то половинчатое чувство, которое казалось раскаянием, не будучи им. Я даже начал сожалеть об утрате животного, и не раз, когда находился в том или в другом из своих обычных гнусных притонов, осматривался кругом ища другого экземпляра той-же породы, который, будучи хотя сколько-нибудь похож на Плутона, мог бы заменить его.
Я продолжал ласкать кота, и когда я приготовился уходить домой, он выразил желание сопровождать меня. Я, с своей стороны, все манил его, время от времени нагибаясь и поглаживая его по спине. Когда кот достиг моего жилища, он немедленно устроился там, как дома, и быстро сделался любимцем моей жены.
Колодец, как нельзя лучше был приспособлен для такой задачи. Стены его были выстроены неплотно, и недавно были сплошь покрыты грубой штукатуркой, не успевшей, благодаря сырости атлосферы, затвердеть. Кроме того, в одной из стен был выступ, обусловленный ложным камином или очагом; он был заделан кладкой и имел полное сходство с остальными частями погреба. У меня не было ни малейшего сомнения, что мне легко будет отделить на этом месте кирпичи, втиснуть туда тело, и замуровать все как прежде, так чтоб ничей глаз не мог открыть ничего подозрительнаго.
И в этом рассчете я не ошибся. С помощью лома я легко вынул кирпичи и, тщательно поместив тело против внутренней стены, я подпирал его в этом положении, пока с некоторыми небольшими усилиями не придал всей кладке её прежнего вида. Соблюдая самые тщательные предосторожности, я достал песку, шерсти, и известкового раствора, приготовил штукатурку, которая не отличалась от старой, и с большим тщанием покрыл ею новую кирпичную кладку. Окончив это, я почувствовал себя удовлетворенным, видя, как все великолепно. На стене не было нигде ни малейшего признака переделки. Мусор на полу я собрал со вниманием самым тщательным. Оглядевшись вокруг торжествующим взглядом, я сказал самому себе: «Да, здесь, по крайней мере, моя работа не пропала даром».
Прошел второй день, прошел третий, а мой мучитель все не приходил. Наконец-то я опять чувствовал себя свободным человеком. Чудовище, в страхе, бежало из моего дома навсегда! Я больше его не увижу! Блаженство мое не знало пределов. Проступность моего черного злодеяния очень мало беспокоила меня, Произведен был небольшой допрос, но я отвечал твердо. Был устроен даже обыск, но, конечно, ничего не могли найти. Я считал свое будущее благополучие обезпеченным.
На четвертый день после убийства несколько полицейских чиновников совершешю неожиданно пришли ко мне, и сказали, что они должны опять произвести строгий обыск. Я, однако, не чувствовал ни малейшего беспокойства, будучи вполне уверен, что мой тайник не может быть открыть. Полицейские чиновники попросили меня сопровождать их во время обыска. Ни одного уголка, ни одной щели не оставили они необследованными. Наконец, в третий или в четвертый раз, они сошли в погреб. У меня не дрогнул ни один мускул. Мое сердце билось ровно, как у человека, спящего сном невинности. Я прогуливался по погребу из конца в конец. Скрестив руки на груди, я спокойно расхаживал взад и вперед. Полиция была совершенно удовлотворена, и собиралась уходить. Сердце мое исполнилось ликования, слишком сильного, чтобы его можно было удержать. Я сгорал желанием сказать хоть одно торжествующее слово, и вдвойне усилпить уверенность этих людей в моей невиновности.
Говорить о том, что я тогда подумал, было бы безумием. Теряя сознание, шатаясь, я прислонился к противоположной стене. Одно мгновение, кучка людей, стоявших на лестнице, оставалась недвижной, застывши в чрезмерности страха и ужаса. В следующее мгновенье дюжина сильных рук разрушала стену. Она тяжело рухнула. Тело, уже сильно разложившееся и покрытое густой запекшейся кровью, стояло, выпрямившись перед глазами зрителей. A на мертвой голове,- с красной раскрытой пастью и с одиноко сверкающим огненным глазом, сидела гнусная тварь, чье лукавство соблазнило меня совершить убийство, и чей изобличительный голос выдал меня палачу. Я замуровал чудовище в гробницу!
Черт в ратуше. (The Devil in the Belfry)
Перевод Дмитрия Михаловского Всем известно, что самое лучшее место в м.
Четыре зверя в одном. Человек-жираф (Four Beasts in One. The Homo-Cameleopard)
Перевод К. Д. Бальмонта. Chacun a ses vertus. Crebillon. Xerxes (У каж.