как тебя зовут
1 c’est quoi ton nom?
2 comment t’appelles-tu?
3 comment tu t’appelles?
4 tu t’appelles comment?
5 arracher son copeau
Après ça, s’faire arracher un copeau. Pas au bordel sûrement, pour pas s’faire repérer, aux as, comme on était. Non, chez une Kabyle, Fatma Gjillali, qu’elle s’appelait. (Silvagni, La peau des mercenaires.) — А потом загулять вовсю. Конечно, не в борделе, чтобы тебя там застукали, как миленького, да еще ограбили. Нет, у кабилки, Фатьмы Диллали, как ее зовут.
6 là
7 nommer
8 звать
9 ты
10 arracher le cœur à qn
Il n’y aura donc que trois tasses de café à faire demain matin, Sylvie. Hein! ma maison déserte, n’est-ce pas à fendre le cœur? Qu’est-ce que la vie sans mes pensionnaires? (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Завтра утром, Сильвия, готовь всего три чашки кофе. Опустел наш дом, просто сердце разрывается! Эх, нет мне жизни без моих постояльцев!
Mais voici c’est le tour de Siface de chanter. À peine ont-ils entendu cette voix merveilleuse, qu’ils sentent fendre leur cœur. Ils ont des remords. (Fernandez, D. Porporino.) — Но вот запел Сифаче. Как только подосланные убийцы услышали этот божественный звук, они почувствовали, словно у них тает сердце. Их охватили угрызения совести.
Je ne suis pas venu en coulisse pour te féliciter. Ce fut un succès. Tu le sais. Tu as senti l’écoute de la salle. Cela m’arrachait le cœur. Ce 20 avril est une date pour toi, comme pour moi. (J. Navarre, Le jardin d’acclimatation.) — Я не пошел за кулисы, чтобы поздравить тебя. Это был успех. Ты сам знаешь. Ты чувствовал, как тебя слушают в зале. Но у меня боль на душе. Ведь сегодня 20 апреля, и это памятный день для нас обоих.
12 casser les oreilles à qn
Qu’est-ce qu’ils jouent? Ça vous casse les oreilles. (L. Aragon, Aurélien.) — Что это они исполняют? От этой музыки оглохнуть можно.
Je vais pas te bassiner les oreilles avec les histoires du cru, Antoinette s’en chargera. (C. Aveline, Le Jet d’eau.) — Я не буду надоедать тебе местными сплетнями, этим займется Антуанетта.
Les «képis blancs» avaient toutes sortes d’anecdotes effrayantes à raconter. Ils ne cessaient d’en bourrer les oreilles des bleus. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — У «белых кепи» целый запас различных страшных историй. Они прожужжали ими все уши новичкам.
. écris-moi souvent; ne corrige jamais tes lettres; elles me font plus de plaisir que celles de personne. Comment faut-il te dire cela. Il y a deux ans que je te corne aux oreilles. (Stendhal, Lettres intimes.) —. пиши мне почаще и никогда не исправляй своих писем: они доставляют мне больше радости, чем чьи бы то ни было. Как тебя в этом убедить. Вот уже два года, как я это твержу.
Eh bien, Prévot ne connaîtra point non plus cette angoisse devant la mort dont on nous rebat les oreilles. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Значит, Прево не испытает страха смерти, о котором нам столько твердили.
On lui avait rompu les oreilles avec ses débordements: il savait qu’elle avait été la maîtresse d’Alfred de Musset, de Prosper Mérimée, pour ne parler de ses amants les plus récents. (J. Rousselot, La Vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Ему надоели разговорами о ее похождениях. Он знал, что она была любовницей Альфреда де Мюссе, Проспера Мериме, не говоря уже о ее более недавних связях.
13 plaît-il?
14 comment vous nommez-vous?
15 а ну как.
16 как
17 как много
18 как много!
19 как-либо
20 как-нибудь
См. также в других словарях:
Зовут зовуткой, а величают уткой — Народн. Шутл. Ответ на вопрос «Как тебя зовут?» при нежелании поддерживать разговор. Жук. 1991, 129 … Большой словарь русских поговорок
как — I. местоим. нареч. 1. Каким образом. Как я узнаю твой новый адрес? Как это случилось? Как вы поживаете? Вот как надо делать. / (в вопросит. предл.). в функц. сказ. Как (вас, тебя) зовут? Как (ваша, твоя) фамилия? 2. В какой степени, насколько.… … Энциклопедический словарь
как — 1. местоим. нареч. 1) а) Каким образом. Как я узнаю твой новый адрес? Как это случилось? Как вы поживаете? Вот как надо делать. б) расш. в вопросит. предл. в функц. сказ. Как (вас, тебя) зовут? … Словарь многих выражений
зовут зовуткой, а величают уткой(а прозывают обуткой) — шутливый ответ на вопрос: как зовут? (когда не желают сказать настоящее имя.) Ср. Зовут меня зовуткою, а величают уткою. Лесков. Запечатленный ангел. 11. Ср. Пусть тебя дурак дураком зовет. А мне плевать на все: хоть зовуткой зови, только хлебом… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Меня зовут Эрл — My Name Is Earl … Википедия
Меня зовут Эрл (телесериал) — Меня зовут Эрл My Name Is Earl Заставка телесериала Жанр ситуационная комедия Автор идеи Грег Гарсиа В главных ролях Джейсон Ли Итэн Сапли … Википедия
Я люблю тебя (фильм, 1986) — Я люблю тебя I Love You … Википедия
Никто, кроме тебя — Tú o nadie Жанр мелодрама В главных ролях Лусия Мендес Андрес Гарсия … Википедия
Никто кроме тебя — Tú o nadie Жанр мелодрама Режиссёр Хосе Рендон … Википедия
ЗОВУТКА — Зовут зовуткой, а величают уткой. Народн. Шутл. Ответ на вопрос «Как тебя зовут?» при нежелании поддерживать разговор. Жук. 1991, 129 … Большой словарь русских поговорок
Урок: Знакомство на французском языке
В данном уроке представлен лексический запас на тему знакомство: слова, фразы, предложения, а также интересные примечания касательно значений слов и их употребления.
Для того чтобы легче было запомнить материал, урок разделен на следующие части:
Встреча
знакомство | une connaissance | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
знакомиться | faire connaissance | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
обращение к мужчине | monsieur | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
обращение к женщине (незамужней) | mademoiselle | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
обращение к женщине (замужней) | madame | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
друг | un ami | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
подруга | une amie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
мои друзья | mes amis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
дорогой / дорогая | cher / chère | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
имя | un prénom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
фамилия |
приезжать | venir | |||||
возвратиться | revenir / rentrer / retourner | |||||
приехавший / приехавшая | venu / venue | |||||
Франция | la France | |||||
в Париже | à Paris | |||||
Россия | la Russie | |||||
в России | en Russie | |||||
Москва | Moscou | |||||
я живу (в…) |
Формальное общение (на «Вы» ) | Неформальное общение (на «ты» ) | Ответы |
Как Вас зовут? |
Comment vous appelez-vous?
Vous vous appelez comment?
Comment tu t’appelles?
Mon nom est …
Vous avez quel âge?
Tu as quel âge?
J’ai … ans.
Est-ce que vous êtes marié (e)?
Est-ce que tu es marié(e)?
Oui, je suis marié(e).
Нет, я не женат / не замужем.
Non, je ne suis pas marié(e).
Я холостяк / не замужем.
Je suis célibataire.
Est-ce que vous avez des enfants?
Est-ce que tu as des enfants?
Oui, j’ai un / des enfant(s).
Нет, у меня нет детей.
Non, je n’ai pas d’enfants.
Quelle est votre nationalité?
Quelle est ta nationalité?
Je suis français(e) / russe.
Vous habitez où?
Tu habites où?
J’habite à Samara en Russie.
Quelle est votre profession?
Qu’est-ce que vous faites dans la vie?
Quelle est ta profession?
Qu’est-ce que tu fais dans la vie?
Je travaille comme professeur.
Je suis professeur.
Я не работаю, я студент (студентка).
Je ne travaille pas, je suis étudiant (e).
Quel est votre métier?
Quel est votre travail?
Quel est ton métier?
Quel est ton travail?
Je travaille dans une banque.
Quelle est votre adresse?
Quelle est ton adresse?
J’habite 35 avenue du Brest 44309 Paris.
Quels sont vos loisirs?
Quels sont tes loisirs?
Je fais du sport et je joue de la guitare.
Qu’est-ce que vous aimez dans la vie?
Qu’est-ce que tu aimes dans la vie?
Je déteste la pluie.
26 комментариев
Спасибо Вам большое,долго искал подобній матераил,и нашел на вашем сайте.
отличный сайт,спасибо Вам
Супер! Вы самые лучшие. Спасибо, что Вы есть!
LES FRASE SONT TRE BIEN.
спасибо!У вас самый лучший сайт.
Интересно. ))) Спасибо. Давно хотела выучить парочку фраз на французском))))
Здравствуйте. Надо сказать: «je suis originaire de Moldavie, mais j’ai la nationalité russe
Здравствуйте. В примере адреса, он дан французский, а как будет с российским адресом, где есть квартира, у дома есть корпус… Например. г.Москва, проспект Мира дом 12-2 квартира 178? Заранее благодарна.
Отличный сайт! Столько интересных упражнений и лексики! Спасибо создателям. Мне очень помогает в изучении языка.
очень здорово! нигде еще не встречало такие замечательные аудио-упражнения! мне 55 лет, изучаю с нуля 2 недели. Огромное вам спасибо!
Здравствуйте!
Я тоже хочу попросить Вас показать как правильно писать русский адрес.
Например, Россия 125445 Москва Ленинградское шоссе дом 125 корп. 2 кв.120.
Заранее спасибо.
Здравствуйте! Спасибо за вопрос — написала небольшую заметку «Как написать адрес на французском языке»
но очень много вопросов я эти спряжение разные етр и вссе такое нехрена не понимаю ………………………………………………….
Возможен ли такой вариант вопроса «чем он занимается» (кто он по профессии) Qui est-il.
@ Eli
Нет, так не говорят по отношению к профессии.
Приветствие и прощание на французском языке
Практически любой разговор начинается с приветствия, поэтому эта тема изучается одной из первых. Во французском языке есть нюансы, которые предусматривают разные формы приветствия и прощания в зависимости от ситуации и собеседника, формальные и неформальные.
Приветствие
Слова, которыми можно поприветствовать того, с кем вы собираетесь общаться. Они же послужат хорошим началом разговора. Универсальное слово известное многим: Bonjour — здравствуйте. Оно используется чаще всего. Неформальный вариант, допустимый с близкими знакомыми Salut — привет. Также можно сказать Je vous salue — Приветствую вас! (это более официальный вариант).
Можно отталкиваться от времени суток. Тогда выбирается один из следующих вариантов:
Один из способов поздороваться — это поинтересоваться, как дела у собеседника:
Варианты ответов на подобный вопрос:
Если в разговоре принимает участие человек, незнакомый кому-либо из собеседников, его можно представить с помощью следующих выражений:
Для ответа в этой ситуации служат фразы:
Французский язык предлагает универсальную формулу, по которой можно построить приветствие.
Использование приветствия в деловой и личной переписке
Любое письмо необходимо начать с обращения к тому, кому оно адресовано. Для этого служат слова mademoiselle/monsieur/madame. Если адресат — хорошо знакомый человек, то можно использовать перед обращением слово cher/chère — дорогой/дорогая. В этом случае после обращения употребляется только имя адресата, но не фамилия.
Прощание
Для официального прощания необходимо использовать следующие выражения:
Для неформального прощания есть другие варианты:
Таблица: приветствие, прощание, знакомство и др.
Для вашего удобства мы собрали всю представленную выше информацию, а также еще несколько не столь популярных выражений, в таблице. Все слова сопровождаются переводом и произношением. Вы также можете скачать эту таблицу в формате PDF по ссылке.
Французский язык
Faire connaissance, vocabulaire
Прошу прошения!( чтобы привлечь внимание) Pardon, monsieur/madame!
Вы понимаете? Vous comprenez?
Я не понимаю.J e ne comprends pas.
Вы говорите по-русски? Vous parlez russe?
Я плохо говорю по-французски. Je parle très peu le français.
Простите? Comment?
Повторите, пожалуйста. Pourriez-vous répéter, s’il vous plaît?
Французы обмениваются рукопожатиями как при встрече, так и при расставании. Bonjour, madame или bonjour, monsieur — самая вежливая форма приветствия.
Привет /доброе утро/добрый день Bonjour
Привет!/ Пока! Salut!/ Salut!
Добрый вечер! Bonsoir
Как тебя зовут? Comment tu t’appelles?
Меня зовут… Je m’appelle…
Очень приятно познакомиться с Вами. Enehanté(e) de faire votre connaissance.
Как (Вы) себя чувствуете? Comment allez-vous?
Отлично, спасибо. А Вы? Très bien, merci. Et vous?
Сколько тебе лет? Quel âge as-tu?
Мне… лет. J’ai… ans.
Ты француз/-женка? T u es français(e)?
Я русский/-ая. Je suis russe.
Где вы живете? Où est-ce que vous habitez?
Где ты живешь? Où est-ce que tu habites?
Я живу в Москве. J’habite à Moscou.
Мы живем и Москве. Nous habitons à Moscou.
Я еще хожу в школу. Je suis toujours à l’école.
Я на пенсии. Je suis à la retraite.
Я работаю. Je travaille.
Я… Je suis …
холост (не замужем) célibataire
женат (замужем) marié(e)
в разводе divorcé(e)
У меня есть … J’ai…
У меня есть партнер/партнерша. J’ai un compagnon/une compagne.
Я здесь в отпуске/по делу/на выходные. Je suis ici en vacances/en voyage d’aflaires/en week-end.
Какой работой Вы занимаетесь? Qu’est-ce que vous faites comme travail?
Она (Это) вам нравится? Ça vous plaît?
Я… Je suis …
Я работаю… Je travaille dans…
Я работаю дома. Je travaille à domicile.
Я работаю сам на себя. Je travaille à mon compte.
Я безработный в течение… месяцев лет. Je suis au chômage depuis… mois ans.
Сейчас очень трудно найти работу. C’est très difficile de trouver un emploi en ce moment.
В какие часы Вы работаете? Quelles heures faites-vous?
Я работаю с 9 до 5 часов. Je travaille de 9 heures à 5 heures.
Есть ли поблизости хорошие пляжи? Est-ce qu’il у a de bonnes plages près d’ici?
песчаные de sable
(Здесь) есть бассейн? Est-ce qu’il y a une piscine?
Где можно взять напрокат горные велосипеды? Où est-ce qu’on peut louer des VTT?
Что Вы делаете в свободное время? Que faites-vous de votre temps libre?/ Que faites-vous comme loisir?
Я люблю … J ’aime…
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется по французски как тебя зовут, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется по французски как тебя зовут", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.