Трёхбуквенная аббревиатура RIP многими понимается как сокращение английского «Rest in рeace» («Покойся с миром»). Пользователи международных социальных сетей часто отправляют эти латинские буквы, как реакцию на сообщение о чьей-либо смерти. Они же могут сопровождать виртуальную гибель персонажа компьютерных игр. Между тем, происхождение, смысл и употребление аббревиатуры R.I.P. существенно глубже, чем кажется на первый взгляд.
Requiem Æternam (Покой вечный) — это молитва, называемая также реквиемом, которая произносится в погребальных Мессах Римско-католической церкви. Она направлена на то, чтобы по милосердию Божьему души верующих были освобождены из Чистилища. В реквиеме есть следующие строки:
Réquiem ætérnam dona eis (ei) Dómine;
et lux perpétua lúceat eis (ei).
Requiéscant (Requiéscat) in pace.
Amen.Покой вечный подай (ему/ей), Господи,
и свет вечный (ему/ей) да сияет.
Да упокоится с миром.
Аминь
Таким образом, третья строка, сокращением которой является аббревиатура R.I.P., точно переводится именно в побудительной форме, в значении «пусть будет так».
Организация похорон требует комплекса действий, которые выполняются оперативно, внимательно, с учётом конкретных обстоятельств.
Буквы RIP или R.I.P. стали появляться на надгробиях западноевропейских христиан в XVIII столетии. Как правило, эта надпись соотносится с захоронениями католиков, лютеран и последователей англиканской церкви. Православные и последователи других ветвей христианства не размещают на надгробиях текст такого рода.
Для европейских погребений, относящихся к более древним, раннехристианским временам, была характерной другая надпись-эпитафия: «dormit in pace», то есть, «[он] спит в мире». Этой фразой подразумевалось, что покойный скончался в мире с Церковью, оставаясь единым во Христе с нею и всеми верующими.
По сути, RIP (Requiéscant in pace) — это пожелание, чтобы душа умершего обрела мир и покой в загробной жизни.
Однако, поскольку в выражении RIP отсутствует прямое упоминание о душе, оно нередко трактуется, как обращённое к телу. То есть, тело умершего да упокоится с миром до Страшного суда, когда душа, вернувшаяся на землю, вновь соединится с ним.
Универсальное выражение «Да упокоится с миром» используется людьми разных культур и наречий. На европейских языках это пожелание загробного покоя выражается следующим образом:
На испанском: Que Descanse En Paz (Q.D.E.P.)
На итальянском: Riposi in pace (R.I.P.)
На немецком: Ruhe in Frieden (R.I.F.)
На польском: Spoczywaj w Pokoju (S.P)
На французском: Repose en paix (R.E.P.)
Поскольку такое толкование устоялось и вошло в обиход, оно не будет ошибочным в, можно сказать, бытовом, не строго религиозном смысле.
Да, она также может означать Świętej Pamięci (Святой памяти).
Допускаются оба варианта.
Впервые обратились в ритуальную службу, спасибо большое за организацию похорон папы. Большая благодарность нашему агенту Благушу Виктору Валерьевичу, его помощникам, все было организовано.
Хотим выразить огромную благодарность Рублевскому Артёму Алексеевичу за работу! Спасибо за терпение и профессионализм!
Все знают выражение R.I.P. (или RIP) – это пожелание начертано на множестве могил, и именно его чаще всего видишь в Фейсбуке в комментариях к постам, извещающих о смерти. Многие знают, что это сокращение от Rest in peace, что в переводе означает «покойся с миром». Однако за краткой аббревиатурой кроется гораздо больше, чем простое пожелание мира покойному.
Выражение RIP происходит от христианского изречения Requiescat in pace, которое присутствует в тексте поминальной службы – реквиема. Перевод строк из католического реквиема звучат как:
«Покой вечный подай ему, Господи, и свет вечный ему да сияет. Да упокоится с миром. Аминь». Выражение из реквиема восходит к четвертому библейского псалму:
«Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности» (синодальный перевод)
Сокращение RIP или R.I.P. начало появляться на могилах христиан западной Европы только в XVIII веке. В основном его можно встретить на надгробиях католиков, лютеран и англикан. У православных и представителей других ветвей христианства не принято наносить на надгробия подобный текст.
Многие полагают, что перевод Requiescat in pace (или Rest in peace) – это «покойся с миром». Несмотря на то, что этот вариант перевода устоялся, он не точен. Ошибка происходит из прямого перевода с английского, без учета формы глагола в латинском оригинале. Окончание –at указывает на побудительную форму в третьем лице, а потому правильный перевод RIP: «[Да] упокоится с миром».
Хотя перевод «да упокоится с миром» каноничен, вариант «покойся с миром» уже плотно вошел в обиход, а потому его также можно считать корректным.
«Rest in peace» – это христианское выражение, имеющее религиозное значение. Изначально RIP означало пожелание, что душа умершего найдет мир и покой в загробной жизни.
Отсутствие упоминания о душе в выражении RIP привело к возникновению идеи о том, что фраза обращается к телу. Такая трактовка соотносится с христианскими представлениями о воскрешении умерших к Страшному суду, когда душа вернется на землю и соединится с телом.
Выражение RIP универсально, его используют люди разных культур и языков. Если вы хотите выразить пожелание загробного покоя на языке умершего иностранца, вы можете воспользоваться переводами ниже:
Возможно, вам будет интересно:
Каждый человек хотя бы раз в жизни видел аббревиатуру R.I.P. Чаще всего ее можно встретить на кладбищах Америки или могилах европейских стран. Это общепринятое сокращение от «Rest in peace», что дословно переводится, как «покойся с миром». Однако далеко не все понимают, почему место на кладбище отмечается именно этими литерами, и какая история скрывается за простым пожеланием мира.
Выражение RIP свойственно для католических стран, так как имеет христианские корни и восходит к изречению Requiescat in pace. Это выражение присутствует в тексте реквиема, проводимого католической церковью над телом, и восходит к древнему библейскому источнику. По сути R.I.P. – это отдельная фраза, вырванная из контекста. В целом, употребляя сокращение, верующие люди просят всевышнего подать усопшему вечный покой и негасимый свет, который будет сиять ему в загробном мире. В более ранней версии синодальный перевод фразы был более подробным и передавал уверенность усопшего в том, что под защитой Господа он может спать спокойно.
Выражение RIP характерно для многих ветвей христианской религии. Им пользуются:
Среди христиан православной ветви и в других религиях этот текст никогда не использовался.
Традиция украшать надгробные камни символичными буквами появилась относительно недавно. Первые могилы с такими надписями относятся к XVIII веку и встречаются в городских некрополях стран западной Европы. Захоронения более раннего периода обычно гравировались другим текстом: «dormit in pace». Дословно выражение переводится как «спит в мире» и по сути передает тот же смысл, что и более поздняя трактовка. Однако знатоки теологии, утверждают, что изначальный смысл фразы с древних захоронений был несколько иным: «они умерли в мире с Церковью, а потому единые во Христе». В отличие от Символов RIP фразой dormit in pace пользовались не только христиане, но и представители ранней римской и греческой цивилизаций. Также она встречается на надгробиях, установленных над могилами иудеев.
Все что связано с похоронами и потусторонним миром, не может иметь обывательского значения и выражение «Rest in peace» не является исключением. В его основе лежит религиозное каноническое учение, при трактовке которого важны самые незначительные на первый взгляд детали.
На каноничность фразы указывают лингвистические особенности. Несмотря на то, что в современной интерпретации Requiescat in pace понимается, как «покойся с миром», перевод не является точным. В большинстве случаев переводчики, работая с текстом, сразу адаптируют его под восприятие человека, что часто приводит к потере важных деталей. В данном случае не учитывается форма глагола латинского текста. В оригинале обязательно присутствует окончание «at», которое сегодня часто опускают. А именно оно указывает на побудительную форму в третьем лице. Следовательно, RIP должно переводиться следующим образом: «Да упокоится с миром». Что указывает на традиционное, каноническое происхождение фразы.
Считается, что первоначальный смысл выражения заключался в пожелании вечного мира душе покойного. Но, так как прямого обращения к духу во фразе не содержится, со временем появилась более приземленная идея о том, что высказывание обращено к телу усопшего. Отчасти это подтверждалось и позднехристианскими представлениями и Судном дне и воскрешении тел умерших. Таким образом, живые молились о сохранении не самой души, а оболочки, которая со вторым пришествием Христа должна была снова стать ее вместилищем.
Сегодня формулировка RIP стала неотъемлемой частью погребальных обрядов в большинстве стран мира. Его понимают люди в любой точке мира, независимо от вероисповедания и языковых навыков. Но, если необходимо выразить соболезнование, учитывая национальность усопшего, можно воспользоваться адаптированным переводов.
Все знают выражение R.I.P. (или RIP) – это пожелание начертано на множестве могил, и именно его чаще всего видишь в Фейсбуке в комментариях к постам, извещающих о смерти. Многие знают, что это сокращение от Rest in peace, что в переводе означает «покойся с миром». Однако за краткой аббревиатурой кроется гораздо больше, чем простое пожелание мира покойному.
Выражение RIP происходит от христианского изречения Requiescat in pace, которое присутствует в тексте поминальной службы – реквиема. Перевод строк из католического реквиема звучат как:
«Покой вечный подай ему, Господи, и свет вечный ему да сияет. Да упокоится с миром. Аминь». Выражение из реквиема восходит к четвертому библейского псалму:
«Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности» (синодальный перевод)
Сокращение RIP или R.I.P. начало появляться на могилах христиан западной Европы только в XVIII веке. В основном его можно встретить на надгробиях католиков, лютеран и англикан. У православных и представителей других ветвей христианства не принято наносить на надгробия подобный текст.
Многие полагают, что перевод Requiescat in pace (или Rest in peace) – это «покойся с миром». Несмотря на то, что этот вариант перевода устоялся, он не точен. Ошибка происходит из прямого перевода с английского, без учета формы глагола в латинском оригинале. Окончание –at указывает на побудительную форму в третьем лице, а потому правильный перевод RIP: «[Да] упокоится с миром».
Хотя перевод «да упокоится с миром» каноничен, вариант «покойся с миром» уже плотно вошел в обиход, а потому его также можно считать корректным.
«Rest in peace» – это христианское выражение, имеющее религиозное значение. Изначально RIP означало пожелание, что душа умершего найдет мир и покой в загробной жизни.
Отсутствие упоминания о душе в выражении RIP привело к возникновению идеи о том, что фраза обращается к телу. Такая трактовка соотносится с христианскими представлениями о воскрешении умерших к Страшному суду, когда душа вернется на землю и соединится с телом.
Выражение RIP универсально, его используют люди разных культур и языков. Если вы хотите выразить пожелание загробного покоя на языке умершего иностранца, вы можете воспользоваться переводами ниже.
Что значит RIP? Данный вопрос интересует многих жителей нашей планеты. Давайте поговорим на эту тему.
Есть и еще один ответ на вопрос: «Что значит RIP?». Во втором значении это обозначает блок, находящийся в печатном устройстве, который преобразовывает поступающий с компьютера документ или картинку на печать в алгоритм, выполняющийся при помощи механических частей принтера, чтобы отобразить документ на бумаге.
Подробно изучить тему «Что значит RIP? » нам помогут распространенные обозначения качества видео:
1. или же «погонная экранка»:
Такое качество получается при записи фильма камерой с экрана кинотеатра. То есть это самое низкое качество. Бывают фильмы, в которых заметны головы зрителей из зала. Звук же бывает разного качества, обычно слышен смех публики.
2. Обозначение формата Telesync (TS) :
Такой тип будет при записи профессиональной цифровой камерой, установленной на штатив в пустом кинотеатре. Качество будет намного лучше, чем с обычной камеры. Звук записывается с другого выхода, и его качество также на много лучше (в режиме стерео).
3. Super Telesync (SuperTS):
Это оцифровка, то есть фильм, обработанный через компьютер: осветлен, убраны лишние шумы. Качество достаточно хорошее.
Это второе место по качеству, для которого используется профессиональная видеокассета. Качество видео подобно на VHS. Сам звук отличный, стерео.
5. DVD screener (DVDSCR):
Почти то же самое, что и SCREENER, но портированно из Promotional DVD. Promotional DVD чаще всего выпускается без дополнительных материалов или субтитров. Может напрягать присутствие счетчиков. Само качество подобно DVDRip, но бывает, что испорчена картинка или какими-нибудь черно-белыми вставками. Иногда могут попадаться DVD-screener в отличном качестве, в отсутствии всяких надписей и черно-белых вставок.
Такая версия делится из Laserdisc и DVD. Релизы такого типа выпускаются после первого проката в кинотеатрах. Это самое наилучшее качество из всех доступных.
Таким типом будет копия с двухстороннего оригинала DVD объемом до 9 Гб.
Отличается DVD5 тем, что DVD9 имеет большой размер видеоядра и обладает немалым количеством звуковых дорожек.
Видео записано обычным телевизионным сигналом, чаще кабельным. Большинство телесериалов изначально раздаются в таком формате.
Запись материала прямо со спутника. Качество значительно лучше, чем TVRip.
Материал с источником из цифрового кабельного TV. Обычно для такого рипа используют ТВ-тюнер, который совместим с форматом DVB.
Аналогичен с SATRip. Видео записано с цифрового телевещания. Само качество будет зависеть от провайдера.
Также аналогичен с SATRip. Записан материал с IP-телевидения. Этот рип уступает немного DVDRip.
Этот рип с трансляции HDTV, с высокими разрешениями, соотношения сторон которого 16:9.
Материал записан из HD DVD диска с объемом от 15 Гб. Уступает формату Blu-Ray VS HD DVD.
7. Blu-ray Disc HD-DVD:
Видео с повышенной плотностью, которые используются для записи и хранения цифровых данных. Такой RIP содержит большое содержание звуковых дорожек.
Теперь вы знаете, что значит RIP и какое качество видео лучше.
Очень часто можно увидеть надпись Rip в титрах фильмов. Но данная аббревиатура имеет несколько значений. Достаточно часто такие символы в странах Америки вырезают на надгробиях.
Давайте более подробно разузнаем, что значит RIP и как данная аббревиатура правильно расшифровывается.
В процессе риппинга происходит конвертация исходного файла в более удобный для хранения и использования формат. Чаще всего подвергаются риппингу файлы больших объемов и те, для прочтения которых необходимы дополнительные приложения.
Эпитафия «R.I.P.» на надгробном камне на кладбище в Доностия-Сан-Себастьян.
Requiem æternam dona ei, Domine. Et lux perpetua luceat ei. Requiescat in pace. Amen.
(Покой вечный подай ему, Господи, и свет вечный ему да сияет. Да упокоится с миром. Аминь).
В свою очередь, это выражение восходит к тексту 4-го псалма.
В латинском переводе (Вульгата):
in pace in idipsum dormiam et requiescam
Эквивалентные выражения в других языках:
До реформы: «Покойся съ миромъ»
Список полнее в английской версии.
Ввиду своей меметичности R.I.P. очень часто применяется даже русскоязычной публикой, зачастую абсолютно не к месту. Используется:
Теми, кто считает, что, прилепив нерусское слово, сделает фразу гораздо более глубокой и выразит сильную скорбь по умершему. Например, если забить в Яндекс «r.i.p.», появится вариант поиска слов «r.i.p. ratmir», что какбэ намекает.
Благодаря изначально кладбищенской тематике готами херками. Пример: http://www.ripmagazine.ru/
Просто применительно к чьей-то смерти. Например, на ЛОРе часто встречаются пожелания типа «FreeBSD RIP».
Существует одноименная игра.
В древней игре Digger при смерти протагониста тачки на колесиках, на месте происшествия появляется могила с данной надписью.
R.I.P. что означает эта надпись?
Арсений Яценюк написал в своем твиттере R.I.P, потому что известный политик и государственный деятель Борис Немцов погиб, это аббревиатура открывается так:
Эта аббревиатура расшифровывается как «Requiescat in pace», это из латинского. Буквальный перевод на русский звучит «да упокоится с миром». Эта аббревиатура часто встречается на надгробиях, а также в извещениях и документах, связанных со смертью, в странах западной христианской культуры, то есть где распространено католичество и протестантизм. Английский вариант расшифровки этой аббревиатуры звучит как «Rest in peace», значит примерно то же самое.
Это американская аббревиатура которой пишут на могилах в США. Дословный перевод ее «Покойся с миром». Если это написал Яценюк то почему это было сделано не на украинском или русском? Наверное премьер хочет показать знание английского.
Вот из Интернета ответ на Ваш вопрос:
В переводе с английского RIP расшифровывается как – «Restinpeace», или «Покойся с миром». Но на самом деле, изначально эта аббревиатура использовалась на латинском языке. На латыни «RIP» обозначает «Requiescatinpacem», в древности и средние века эти слова писали исключительно на надгробиях и могильных камнях. Именно латинский вариант этой фразы можно встретить на средневековых захоронениях в Америке, Англии и других странах, где лидирующую позицию в религии занимает протестантизм и католицизм.
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется рип на могилах, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется рип на могилах", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.