Главная » Правописание слов » Как пишется слово в древней руси

Слово Как пишется слово в древней руси - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Поиск ответа

Вопрос № 302491

Ответ справочной службы русского языка

Как название исторической эпохи верно: Средние века. При употреблении в переносном значении (о чем-либо устаревшем) возможно написание со строчной.

Ответ справочной службы русского языка

Конструкции с частицей НЕ входят в восклицательные или вопросительно-восклицательные предложения, в которых часто присутствует частица только, напр.: Кто не знал этого человека! Что только не восхитило его на этой необычной выставке! Кому не известен этот дом? Чего в мой дремлющий тогда не входит ум? (Держ.). Как не любить родной Москвы! (Бар.). Где только не приходилось ему бывать! Куда он только не обращался!

Такие предложения — по форме отрицательные — по содержанию всегда содержат утверждение.

Подскажите, пожалуйста, нужна ли данная запятая: » На Руси не было своей системы врачевания, а только и было(,) что языческое лечение»?

Ответ справочной службы русского языка

Почему говорят «как Мамай прошёлся», а не «как Батый прошёлся» или «как Тохтамыш прошёлся»? Ведь они учинили на Руси гораздо бОльшие погромы

Ответ справочной службы русского языка

Вероятно, это связано со временем возникновения фразеологизма (после Мамая) и значимостью для русской истории Куликовской битвы.

Ответ справочной службы русского языка

Ни то, ни другое, ни третье. Овощь с мягким знаком на конце – собирательное существительное женского рода, которое употребляется в народной речи в том же значении, что и слово овощи: растет на огороде овощь всякая (=растут разные овощи). Это слово отнюдь не новое, его можно встретить, например, в поэме Некрасова «Кому на Руси жить хорошо»: Вся овощь огородная Поспела: дети носятся Кто с репой, кто с морковкою.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: в Древней Руси (хотя без прилагательного – на Руси ).

Ответ справочной службы русского языка

Слово немец образовано от древней праславянской основы *nemъ, к которой восходит и прилагательное немой. В древнерусском языке немъ, немый означало не только ‘лишенный способности говорить’, но и ‘говорящий непонятно, неясно’. Немцами поэтому на Руси сначала называли всех иностранцев (т. е. всех, кто говорил на непонятном языке), затем – только европейцев. В словаре Даля указано: немец – не говорящий по-русски, всякий иностранец с запада, европеец (азиаты – бусурмане ); в частности же, германец.

Со временем значение слова немец еще более сузилось и стало обозначать только жителя Германии, представителя немецкого народа. Таково и современное значение этого слова. Слово германцы тоже входит в состав современного русского литературного языка, однако употребляется в значении ‘древние племена, населявшие центральную, западную и юго-западную Европу; люди, принадлежащие к этим племенам’.

Откуда появилось и что означает выражение «за тридевять земель»?

Ответ справочной службы русского языка

Выражение за тридевять земель обычно для русских сказок в форме троекратного повтора: за тридевять земель, в тридевятом царстве, в тридесятом государстве. В сказках это выражение отдаляется от точного числительного и означает просто «очень далеко». Это современное употребление и значение сложилось не сразу, а примерно на рубеже XVIII и XIX вв.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Слово немец образовано от древней праславянской основы *nemъ, к которой восходит и прилагательное немой. В древнерусском языке немъ, немый означало не только ‘лишенный способности говорить’, но и ‘говорящий непонятно, неясно’. Немцами поэтому на Руси сначала называли всех иностранцев (т. е. всех, кто говорил на непонятном языке), затем – только европейцев. В словаре Даля указано: немец – не говорящий по-русски, всякий иностранец с запада, европеец (азиаты – бусурмане ); в частности же, германец.

Со временем значение слова немец еще более сузилось и стало обозначать только жителя Германии, представителя немецкого народа. Таково и современное значение этого слова. Слово германцы тоже входит в состав современного русского литературного языка, однако употребляется в значении ‘древние племена, населявшие центральную, западную и юго-западную Европу; люди, принадлежащие к этим племенам’. Значение слова германцы ‘немцы’ устарело.

как на руси 17-19 веков назывались заведения типа современных кафе, ресторанов?

Ответ справочной службы русского языка

Синонимы (не полные): подворье, ресторация, трактир, питейный дом, кабак, харчевня, корчма, шинок.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как здесь расставить знаки препинания.
Да и к беседе за чаепитием он располагает точь-в-точь как на Руси было раньше.

Ответ справочной службы русского языка

Как называли торговца вином на Руси в 19 веке?

Ответ справочной службы русского языка

Насколько правильно использовать выражение «Директор по закупу»? Может правильнее будет «Директор по закупкам»? С уважением, Дмитрий Степанов

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 305113

Здравствуйте, существует ли слово «бдить», каково его значение, и чем оно отличается от значения слова «бдеть»?

Ответ справочной службы русского языка

Глагол бдить словарями литературного языка не фиксируется. В речи он появился, вероятно, под воздействием прилагательного бдительный, которое произошло от форм глагола бдетьбдит, бдишь. Этимологически мотивировано написание бдеть, древня я форма этого глагола писалась с буквой ять: бъдѣти.

Ответ справочной службы русского языка

В словаре В. В. Лопатина, И. В. Нечаевой, Л. К. Чельцовой «Прописная или строчная? Орфографический словарь» (М., 2011): Древня я Индия.

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, правильно ли расставлены знаки препинания: Как гласит древня я китайская поговорка: даже путь в тысячу лет начинается с первого шага. Или нужно брать в кавычки пословицу? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: Как гласит древня я китайская поговорка, даже путь в тысячу лет начинается с первого шага.

Где должна быть заглавная буква в названии, а где – нет: Древня я Аравия, Древний Восток, Древний Египет, Древнее Закавказье, Древня я Индия, Древний Иран, Древний Китай, Древня я Малая Азия, Древня я Месопотамия, Древня я Палестина, Древня я Передняя Азия, Древня я Русь, Древня я Сирия?

Ответ справочной службы русского языка

См.: Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2011.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Древний Китай (В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова «Прописная или строчная?»).

Верно ли написание с заглавной буквы: памятники Древней Руси, Древнерусская литература и подобные?

Ответ справочной службы русского языка

Скажите, а можно ли любую крепость, которая более или менее соответсвует описанию, данному в дефиниции, называть «кремль»? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте! В словосочетании » Древня я Греция» прилагательное пишется с большой буквы?

Ответ справочной службы русского языка

Оба слова пишутся с большой буквы.

Здравствуйте! как правильно: Древня я Русь, или древня я Русь? Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Источник

На или в Древней/Киевской Руси?

Похожий вопрос уже обсуждался, однако исчерпывающего ответа, кажется, дано не было. Предлагаю поднять вопрос еще раз и затем, если получится, объединить ответы.

Как и почему лучше: в или на Древней (Киевской) Руси? Есть ли кодифицированный вариант?

2 ответа 2

Пространственные предлоги НА и В,употребляющиеся с предложным падежом, синонимичны, иногда взаимозаменяемы, иногда различаются тонкими оттенками. При этом семантика НА шире.

при обозначении поверхности, площади какого-нибудь предмета, являющейся местом проявления какого-нибудь действия. Например: на улице большое движение; гулять на бульваре; «Я молча сел на краю стола» (Пушкин); жить на Крайнем Севере (ср.: на Украине, на Корсике, на Аляске и т. п.); сидеть на стуле; на столе стоит посуда; писать на плотной бумаге.;

при названиях горных областей для обозначения места действия: на Кавказе, на Урале (но ср. по отношению к горным областям Западной Европы: в Швейцарии, в Тироле; также при названиях государств: в Испании, в Норвегии и т. п.);

при обозначении предмета или лица как поверхности, площади, являющейся местом нахождения, обнаружения чего-нибудь. Например: живопись на фарфоре; царапины на носу; гардины на окнах; на нем шляпа и новое пальто; на ногах туфли.

Переносно употребляется при обозначении предмета, который мыслится как фон проявления и сосредоточения какого-нибудь душевного состояния:на душе какая-то тяжесть; тоска на сердце.

2.(наряду с предлогом В) при обозначении предмета, пространства, в пределах которого происходит, замыкается проявление какого-нибудь действия, свойства. Например: Первый на селе работник; На предприятиях и в учреждении идет предвыборная кампания.

// В отличие от предлога В, обозначающего лишь область, сферу в пределах которой что-нибудь происходит, обозначает одновременно и сферу, место действия, и сопричастность действию, участие пассивное или активное в какой-нибудь деятельности: сидеть на лекции; быть на концерте (но: быть в театре); работать на заводе (но: работать в мастерской); учиться на курсах, на медицинском факультете, на рабфаке (но: учиться в институте, в университете).

С другой стороны, в русском языке есть слово «Отечество», и мы говорим «в Отечестве» («нет пророка в Отечестве своём»). Слово «Отечество» это огосударствленный вариант слова «Родина». Ведь мы говорим «развитие отечественного машиностроение», но не говорим «производство родного машиностроения»). Здесь, конечно, имеется ввиду не государственное, а личное отношение. Зато на Родине принято что-то делать как-то по-особенному: танцевать, петь, жарить, варить и т.д. Точно так же мы можем высказывать разные мысли по-разному: если мы говорим о том, что в этой стране народ думает, поёт, танцует, готовит какие-то блюда, что-то практикует как-то по-особенному, то скорее всего хочется сказать «На Украине», по аналогий с «на Родине». («На Украине принято, думают, говорят…») А если речь идёт о каких-то государственных делах, законах, указах, реформах, то есть всего того, что направлено на формирование и укрепление Отчизны, то следовало бы приучить себя говорить: «В Украине», коль Россия уж признала её независимость. По той же логике, думаю, можно объяснить распределение вариантов «На Древней Руси» и «В Древней Руси». Итак: Родина- На Украине- На Древней Киевской Руси, когда речь идёт о жизни народа с одной стороны, и Отчизна – В Украине – В Древней Киевской Руси, когда речь идёт о государственных делах и о становлении государственности – с другой стороны. В заключении хочу признаться, что всё вышеизложенное является плодом моих собственных рассуждений, основанных на многолетнем опыте преподавания русского языка, и если кто не согласен со мной, пожалуйста, возмущайтесь вежливо. Я приму любые комментарии. Есть ещё просьбы не политизировать мои размышления об Украине. Спасибо.

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 306922

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Как название исторической эпохи верно: Средние века. При употреблении в переносном значении (о чем-либо устаревшем) возможно написание со строчной.

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день! Очень прошу ответить: как в данных предложениях и словосочетаниях пишутся слова – «В музее наиболее полно представлена история грязелечения от А(а)нтичности, С(с)редневековья и до наших дней»; «археологическая коллекция от палеолита до С(с)редневековья». Вроде бы с прописной надо, но не уверена. Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Подскажите, пожалуйста, как пишется П(п)оздняя Античность? Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Корректно по отношению к исторической эпохе: поздняя Античность.

Слово Античность как название исторической эпохи следует писать с прописной буквы (см. словарную фиксацию). Прилагательное поздний в сочетании поздняя Античность пишется со строчной буквы по аналогии с сочетанием раннее С редневековье (см.: Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2011).

Здравствуйте.
В С редневековье была распространена болезнь эрготизм, которая имела также народное название. Это название пишут по-разному: «Антониев огонь», Антониев огонь и антониев огонь. Кавычить-то точно не стоит, но как быть с прописной/строчной?

Ответ справочной службы русского языка

Словарная фиксация: антонов огонь.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: С редневековье (название исторической эпохи) и с редневековье (в значении ‘устарелые обычаи, отсталый уровень’).

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, нужно ли тире после слова «это» в предложении «Хоть мне и наплевать на геев, это — отдает с редневековье м»?

Ответ справочной службы русского языка

По основному правилу тире не нужно. Возможна только постановка авторского, интонационного тире.

Здравствуйте, я бы хотела узнать, почему «С редневековье » пишется с большой буквы? Ведь, например, «древность» пишется с маленькой.
Заранее спасибо.
Юлия

Ответ справочной службы русского языка

В значении ‘историческая эпоха’ Средневек о вье пишется с прописной (большой) буквы, в значении ‘устарелые обычаи, отсталый уровень’ корректно написание со строчной (маленькой) буквы. Ср.: Древний мир (как эпоха) пишется с прописной буквы.

В середине предложения «С редневековье » пишется с большой или маленькой буквы?
Как пишется папа Римский?

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Верно написание с большой буквы.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Правильно с прописной: _Высокое С редневековье _.

Это картины мастеров средневековья, Возрождения, барокко, классицизма. Правильно ли применены большие и маленькие буквы в названиях эпох?

Ответ справочной службы русского языка

Источник

Читальный зал

Исследования и монографии

О словарях, «содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации»

Варианты русского литературного произношения

Динамика сюжетов в русской литературе XIX века

Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа

К истокам Руси

О языке Древней Руси

Не говори шершавым языком

Доклад МИД России «Русский язык в мире» (2003 год)

Конкурсные публикации

Введение

Язык Древней Руси – это язык далекого прошлого. Но прошлое языка постоянно напоминает о себе.

Вот несколько отрывков из «Руслана и Людмилы» А. С. Пушкина:

Как видим, устаревшие элементы языка можно встретить даже в широко известном и всеми любимом произведении: это слова, отсутствующие в современном языке ( стогна – «площадь», подъемля – «поднимая») или малоупотребительные ( град, глас, уста ), слова, выступающие в иных значениях, нежели в современном языке ( восстать – в значении «подняться», прах – в значении «пыль»), наконец, устаревшие формы широко употребительных слов ( на колена вместо на колени ).

Чтобы правильно понять текст многих произведений (в том числе и входящих в постоянный круг нашего чтения), зачастую необходимо знать старые значения слов, употребляющихся сейчас в других значениях.

Приведем примеры из «Евгения Онегина»:

Увы! Любовник молодой,
Поэт, задумчивый мечтатель
Убит приятельской рукой.

Слово любовник употреблено Пушкиным в значении «влюбленный, горячо любящий», которое не свойственно этому слову в современном языке.

Зачем у вас я на примете?
Не потому ль, что в высшем свете
Теперь являться я должна;
Что я богата и знатна,
Что муж в сраженьях изувечен,
Что нас за то ласкает двор?
Не потому ль, что мой позор
Теперь бы всеми был замечен,
И мог бы в обществе принесть
Вам соблазнительную честь?

В этом монологе Татьяны слово соблазнительный означает «скандальный», т. е. речь идет о «чести» соблазнителя. В современном языке это прилагательное означает только «содержащий соблазн, заманчивый, привлекающий»: например, соблазнительное приглашение.

Но не только устаревшие слова, их значения и формы заставляют нас обращаться к прошлому языка.

История языка помогает узнать, как жили, мыслили наши предки, каковыми были их мировоззрение, их внутренний мир. Следы язычества можно найти, например, в таких словах, как чаровать, обаяние, кудесник и др. Глагол чаровати в древности означал «колдовать, ворожить», обаяние – «чародейство, волхвование», а кудесник – «колдун» (образовано от кудеса – «колдовство, чудеса»).

Старые названия часто сохраняют память о том, что находилось в названном месте, чем там занимались люди. Так, название улицы Кузнецкий Мост напоминает о слободе кузнецов, находившейся на реке Неглинной, через которую был перекинут мост; в начале XIX века река была заключена в трубу.

Многие устаревшие слова или формы слов, выйдя из употребления, оставили следы в языке в составе устойчивых сочетаний, имен собственных или производных слов.

Слово мытищи означало место, где собирали мыто – «пошлину за проезд и провоз багажа». Глагол ошеломить, по-видимому, был образован от слова шелом – «шлем» и означал либо «сильно ударить по голове, шлему» (по-древнерусски «по шелому»), либо «надеть шлем, опустить забрало и тем самым лишить себя слуха»; есть и другое мнение: глагол является производным от белор. шолам «шум».

В художественной литературе мы также встречаемся с устаревшими значениями слов, которые иногда сосуществуют с современными. Вот пример из пьесы А. Афиногенова «Машенька»:

Маша. Потом анкету надо заполнить. В графе родителей мне как писать? Кто моя мать?

Окаемов. Хм. Мещанка, наверное.

Маша. Что ты, дедушка, разве можно так про маму говорить? Мещанка – то которая сплетничает, склоки любит, жадная.

Окаемов. Нет, нет, я имею в виду социальное происхождение, а не нравственный облик.

Маша. Все равно нельзя. Я напишу – домашняя хозяйка, и все.

Можно было бы привести еще очень много примеров связи прошлого и настоящего в языке. За отдельными разрозненными примерами стоят более общие процессы, сыгравшие огромную роль в истории русского языка, – такие, как взаимодействие книжных и народно-разговорных элементов, изменения значений слов, смена одних грамматических форм другими и т. д. В этой небольшой книге будут кратко описаны важнейшие процессы развития языка, на котором говорили и писали на Руси в средние века (с XI по XVII в.). Мы стремимся познакомить читателя с основными разновидностями письменного и устного языка Древней Руси.

Цитаты из древних памятников даются в упрощенной орфографии. Из письменных знаков, отсутствующих в современном алфавите, сохраняются лишь буква («ять») и знак «титло», ставившийся над сокращенно написанным словом, например: вместо богословъ, вместо глаголати – «говорить». Буквы, стоящие в древнем памятнике над строкой, вносятся в строку и ставятся в скобки. Знаки препинания древней рукописи опускаются в том случае, если они затрудняют понимание текста. Если текст цитируется по изданию, в котором уже произведено упрощение орфографии рукописи, то сохраняется орфография издания.

Как же сформировались разновидности языка Древней Руси?

На восточнославянском языке говорили племена (поляне, древляне, дулебы, уличи, тиверцы, так называемые «белые хорваты», северяне, вятичи, радимичи, дреговичи, кривичи и словене ильменские), заселявшие территорию от Нижнего Поднепровья на юге до Ладожского озера на севере.

В IX в. в среднем течении Днепра, на территории, заселенной полянами, возникло феодальное государство – Киевская Русь, объединившее вокруг себя восточнославянские племена, которые составили древнерусскую народность. Кроме Киева – «матери русских городов» – еще в VIII-IX вв. возникли Смоленск, Псков, Изборск, Полоцк, Искоростень, Чернигов и др. Страной городов («Гардарикой») называли скандинавы Киевскую Русь. Молодое, но могущественное государство вступает в культурное общение с Византией, Болгарией, Венгрией, Чехией, Польшей. Изделия русских мастеров становятся известными далеко на Западе и на Востоке. Строятся красивые здания. Важнейшим культурным событием было появление письменности.

Какие-то элементы письма, очевидно, существовали у славян и ранее: черноризец (т.е. монах) Храбр – автор сказания «О письменах», написанного в конце IX в., сообщает о «чертах и резах» как о знаках какого-то письма. Но никаких следов этого письма не найдено. Очевидно, это были надрезы и черточки на дереве, имевшие значение чисел. Отдельные надписи так называемого кирилловского письма (т.е. того же письма, которым мы пользуемся и в настоящее время) относятся к Х в.

В X в. на Русь стали поступать из Болгарии церковные книги, написанные на старославянском языке.

Особенно усилился их приток после того, как Русь приняла христианство в 988 г. Это, естественно, способствовало все большему распространению письменности. Книги переписывались восточнославянскими писцами, которые таким образом усваивали особенности старославянского языка. Что же представлял собой этот язык?

Старославянский язык – то язык, на котором написаны первые письменные памятники славянства: переведенные с греческого языка во второй половине IX в. Евангелие, Апостол, Псалтырь и другие богослужебные книги. Перевод был осуществлен братьями-греками Константином (827-869 гг.) и Мефодием (ок. 815-885 гг.), жившими в Солуни (современные Салоники) и хорошо знавшими славянский язык местного населения. Константину (в монашестве Кириллу) принадлежит заслуга создания первой славянской азбуки. До Кирилла славяне, по-видимому, неупорядоченно употребляли для письма и счета буквы греческого алфавита.

Кириллица возникла позднее глаголицы, очевидно в первой половине Х в., и получила распространение в Болгарии, Сербии, в румынских княжествах и на Руси. Кириллический алфавит был создан на основе греческого устава (крупного почерка, характеризующегося тщательно выведенными буквами); при этом неупорядоченно использовавшееся славянами греческое письмо было усовершенствовано по образцу глаголицы, приспособлено к особенностям славянской речи.

Дальнейшая судьба славянских азбук была неодинакова. Начиная с XII в., глаголица почти во всем славянском мире выходит из употребления. Лишь в Болгарии и Хорватии она ограниченно использовалась до конца XVIII в. На Руси глаголица не играла существенной роли. Отдельные ее элементы можно встретить в памятниках, написанных кириллицей, а также в некоторых надписях. В более позднее время ее иногда употребляли в качестве тайного письма. Кириллицей же (в несколько упрощенном виде) мы пишем до сих пор.

О деятельности Кирилла и Мефодия нам известно главным образом из их биографий (житий), написанных их учениками, из документов, написанных на латинском языке разными лицами, жившими в Риме в то же время, что Кирилл и Мефодий, а также из сочинения «О письменах» черноризца Храбра. Последний так пишет о создании первой славянской азбуки: же посла имъ костянтина философа, нарицаемаго кирила мужа праведна и истинна, и створи и(м) писменъ. тридесятс и осмь, ова убо по чину грьчьскы(х) писменъ, ова (ж) по Се же су(т) писмена словеньская. сице и(х) подобае(т) писати и глашати. . . . даже до и о(т) сихъ су(т) четыри между десятьма. подбна грьчьскы(м) писмено(м). а четыре на десяте по словеньскому языку. [Потом же человеколюбец Бог. послал им (т.е. славянам) святого Константина философа, называемого Кириллом, мужа праведного и истинного. И он создал им азбуку, состоящую из тридцати восьми букв, часть – по образцу греческих букв, а часть – применительно к славянской речи. Вот славянские буквы. Их следует писать и произносить так: . . . и так до И из них 24 буквы подобны греческим буквам. а 14 созданы для славянского языка]».

В основу языка древнейших славянских переводов с греческого Кирилл и Мефодий положили хорошо известный им говор славянского населения Солуни – древнеболгарский (южнославянский) в своей основе. В процессе перевода этот говор подвергся известной обработке, нормализации, приспособлению к устоявшимся особенностям греческих текстов. Рукописи Кирилла и Мефодия не сохранились, и о старославянском языке мы можем судить на основании более поздних памятников (X и XI вв.).

Книги, написанные на старославянском языке, получили широкое распространение уже в конце IX в. Этому способствовала просветительская деятельность Константина и Мефодия в Великой Моравии 5 и Паннонии 6 (864-867 гг.). Затем братья отправились в Рим, где их принял папа Адриан II. В Риме Константин заболел и умер. Мефодий и многочисленные ученики братьев продолжили начатое им дело.

Распространяясь вместе с книгами по территории, занятой славянами (в Моравии, Чехии, Паннонии, у болгар, сербов и хорватов, у восточных славян), старославянский язык впитывал в себя особенности местных говоров. Так в XI-XII вв. образовались местные редакции (разновидности) старославянского языка. Совокупность этих редакций – русской, болгарской, македонской, сербской, хорватской глаголической, западнославянской (чешской) и румынской – носит название церковнославянского языка.

На протяжении всего средневекового периода церковнославянский язык был общим литературным языком славян восточного обряда (или православных славян).

На старославянский, а позднее на церковнославянский язык были переведены с греческого сочинения византийских церковных и светских писателей. В процессе перевода создавались средства передачи абстрактных понятий, вырабатывалась славянская политическая и религиозно-философская терминология.

Первыми письменными текстами, известными нашим предкам – восточным славянам, были, по всей вероятности, тексты, написанные на старославянском языке, и в этом огромное значение последнего в развитии русского языка и русской культуры.

Таким образом, уже в X-XI вв. на Руси существовал не только исконный по происхождению восточнославянский (древнерусский) язык, но и церковнославянский язык (старославянский в своей основе). О взаимодействии и взаимовлиянии этих языков свидетельствуют многие памятники письменности. Распределение восточнославянских и церковнославянских элементов в письменности было тесно связано с жанром произведения, а сами жанры в письменности Древней Руси выделялись на основе темы произведения, определялись его предназначенностью.

Церковнославянский язык распространялся на Руси прежде всего как язык церкви. Поэтому естественно, что на нем писалось все, что было связано с церковной тематикой, и прежде всего канонические книги Священного Писания (Евангелие, Апостол и Псалтырь; древнейшей из дошедших до нас книг, написанных на Руси, является «Остромирово евангелие» 1056-1057 гг.). Первый на Руси полный библейский свод всех книг Нового и Ветхого завета, написанных на церковнославянском языке, был составлен в конце XV в. Руководил этой работой новгородский архиепископ Геннадий (умер в 1505 г.), по имени которого свод был назван Геннадиевской Библией. Эта рукопись, объемом более 2000 страниц, послужила основой для первой печатной Библии, изданной в Остроге (город, известный с 1100 г., находящийся сейчас в Ровенской области) в 1581 г. Острожская Библия была переиздана в Москве в 1663 г. При императрице Елизавете Петровне в 1751 г. вышло новое исправленное издание Библии (Елизаветинская Библия), подготовка которого длилась несколько десятилетий. На русском языке книги Священного Писания стали появляться в XIX в.: в 1818 г. было опубликовано Евангелие, в 1822 г. – салтырь, а в 1876 г. – полная Библия – так называемый Синодальный перевод, одобренный Святейшим правительствующим Синодом. Этот перевод переиздается вплоть до настоящего времени по новой орфографии.

На церковнославянский язык переводились также сочинения греческих авторов. Профессиональные переводчики, несомненно, существовали на Руси уже в начале XI в. Об этом свидетельствует запись, помеченная в летописях 1037 г. Речь идет о сыне Владимира Святославича князе Ярославе Мудром: «Ярославъ. книгамъ прилежа и почитая е часто в нощи и въ и собра многы. и прекладаше о(т) Грекъ н(а) писмо. и списаша книгы многы [Ярослав. к книгам проявлял усердие и часто читал их ночью и днем. И собрал писцов множество, которые переводили с греческого на славянский язык. И написали они много книг»] («Повесть временных лет»).

К числу отцов церкви, сочинения которых были известны на Руси, относились: Григорий Назианзин (Григорий Богослов) (ок. 330 – ок. 390 гг.) – греческий поэт и прозаик, церковный деятель и мыслитель, епископ города Назианза (Малая Азия); Василий Великий (Василий Кесарийский) (ок. 330-379 гг.) – теолог, философ-платоник, епископ города Кесарии (Малая Азия); Иоанн Златоуст (ок. 350-407 гг.) – представитель греческого красноречия, епископ города Константинополя; Иоанн Дамаскин (ок. 675-753 гг.) – византийский богослов, философ и поэт, и др.

Помимо этих сочинений, с греческого языка переводились жития, церковные уставы, а также историко-повествовательная и географическая литература. В частности, в XI в. была переведена «Хроника Георгия Амартола» (т. е. Грешника) – византийского монаха, жившего в середине IX в. и изложившего в своем произведении события от «сотворения мира» до начала IX в., а также «История Иудейской войны» Иосифа Флавия – историка и военачальника (I в. н. э.), поселившегося в Риме после Иудейской войны (66-73 гг.).

В домонгольский период на Руси было сделано не менее тридцати переводов с греческого. В первых переводах, помимо русских переводчиков, по-видимому, принимали участие южные славяне (болгары). Об этом свидетельствуют данные языка.

Кроме переводов с греческого языка, в Древней Руси были известны переводы с латинского, еврейского, а также с чешского, польского и немецкого языков.

Однако в это время (XI-XII вв.) на Руси занимались не только переписыванием и переводом книг. Сохранились оригинальные произведения, написанные уже в XI в. древнерусскими писателями на церковнославянском языке. К числу таких произведений относятся, например, «Слово о законе и благодати» митрополита Илариона (середина XI в.) – панегирик, прославляющий «благодать» – символ христианства; «Житие Феодосия Печерского» (конец XI в.) – иография-прославление основателя Киево-Печерского монастыря Феодосия Печерского (умер в 1074 г.), «Чтение о Борисе и Глебе» (конец XI в.) и «Сказание о Борисе и Глебе» (начало XII в.) – рассказы о праведной жизни и мученической смерти младших сыновей киевского князя Владимира Святославича, убитых в 1015 г. в междоусобной борьбе их братом Святополком. И в дальнейшем – вплоть до XVII в. – церковнославянский язык господствовал во всей церковной письменности: в книгах Священного Писания, житиях святых, сводах церковных правил, проповедях, поучениях, посланиях церковных деятелей На церковнославянском языке писались и некоторые политические, исторические и научные сочинения.

Вторая часть посвящена русскому языку X-XVII вв. В ней мы сначала знакомим читателя с сохранившимися в письменных памятниках записями устной речи Древней Руси и с важнейшими изменениями, которые претерпела устная речь в средние века. Затем рассмотрен письменный русский язык X-XVII вв.

Письменность на древнерусском языке возникла уже вскоре после появления на Руси книг на старославянском языке. Язык летописей, язык многих художественно-повествовательных произведений, возникших на Руси, существенно отличается от церковнославянского языка обилием слов и форм, свойственных древнерусской народной речи. Вместе с тем в этих произведениях находим и элементы, заимствованные из церковно-книжных сочинений. Летопись и художественно-повествовательные произведения – это та сфера письменности, где народно-разговорные элементы взаимодействовали с церковно-книжными.

Кроме того, существовал еще один вид письменности на русском языке. Он подвергся минимальному влиянию церковнославянского языка. Это тексты юридического содержания – древнейший свод русских законов «Русская правда», а также грамоты – рукописные акты, юридически закрепляющие конкретные деловые соглашения.

При раскопках, проведенных в послевоенные годы в Новгороде, а позднее и в ряде других городов России, Белоруссии и Украины, был обнаружен новый вид письменности, неизвестный ранее науке, – грамоты, написанные на бересте. Это деловые записи, подсчеты, документы, а также письма. Они относятся к XI-XV вв. Язык этих памятников также почти полностью лишен книжно-славянского влияния.

Как видим, на Руси существовало литературное двуязычие: в качестве литературных функционировали как церковнославянский, так и русский язык, представленный в оригинальных произведениях светской литературы.

В третьей главе рассмотрена история славянизмов в русском языке. Славянизмы – то слова, их значимые части (морфемы) и устойчивые сочетания слов, заимствованные из старославянского или из церковнославянского языков.

Старославянский язык был языком, родственным живому восточнославянскому (древнерусскому) языку, на котором говорили восточные славяне. Сложившись на южнославянской основе, старославянский язык имел очень много слов (и среди них наиболее употребительных, таких, как земля, вода, домъ, кьнязь, богъ ), общих с древнерусским языком. Правила склонения, спряжения слов, сочетания слов в предложении в значительной своей части также совпадали. В настоящее время русский может объясниться со славянином (скажем, с болгарином), говорящим на близкородственном языке, а 900-1000 лет назад славянские языки были еще ближе, чем современные.

Таковы основные языковые черты, которыми различались старославянский язык и живая восточнославянская речь. Некоторые из особенностей старославянского языка почти не проникали в памятники, созданные на Руси, другие начали проникать лишь с XIV-XV вв., третьи регулярно встречаются в текстах, написанных на церковнославянском языке, и гораздо менее регулярно в других текстах. Отношение к старославянским языковым особенностям определялось очень многими взаимодействующими между собой причинами. Эти причины, различные для разных сфер устной и письменной речи, будут рассмотрены в процессе описания церковнославянского и древнерусского языков.

1 Гамкрелидзе Т. В. Иванов Вяч. Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Т. I-II. Тбилиси, 1984; Леонтьев А. А. Возникновение и первоначальное развитие языка. М., 1963; Трубачев О. Н. Этногенез и культура древнейших славян. Лингвистические исследования. М., 1991; Трубачев О. Н. В поисках единства. 2-е изд. М., 1992; Филин Ф. П. Образование языка восточных славян. М.-Л., 1962; Филин Ф. П. Языки-братья. // Русская речь, 1970, № 5.

2 Львов А. С. Еще раз о древнейшей русской надписи из Гнездова. // Известия Академии наук СССР, серия литературы и языка, 1971, т. XXX. Вып. 1.

3 Трубачев О. Н. В поисках единства. 2-е изд. М., 1992.

4 Гранстрем Е. Э. О происхождении глаголической азбуки. // Труды отдела древнерусской литературы. Институт русской литературы. Т. XI. М.-Л., 1995, стр. 305.

7 Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI-XVII вв). München, 1987, стр. 55, 56.

8 Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI-XVII вв). München, 1987, стр. 33.

9 Жуковская Л. П. Лексические варианты в древних славянских рукописях. // Исследования по исторической лексикологии древнерусского языка. М., 1964, стр. 37.

10 К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 21, стр. 314.

11 Исаченко А. В. Какова специфика литературного двуязычия в истории славянских народов? //Вопросы языкознания, 1958, № 3, стр. 42.

12 Форма местного падежа выражала значения, в основном соответствующие значениям современного предложного падежа.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется слово в древней руси, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется слово в древней руси", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется слово в древней руси:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *