Значение словосочетания «малый ракетный корабль»
Появление на рубеже 1960-х—1970-х годов класса малых ракетных кораблей было обусловлено недостатками советских ракетных катеров проектов 183-Р, 205 и 206-МР, а именно их слабым артиллерийским вооружением, отсутствием на них зенитного ракетного комплекса самообороны и неудовлетворительной мореходностью.
Первой крупной серией советских малых ракетных кораблей стали малые ракетные корабли проекта 1234 (17 единиц в базовом варианте и 10 в экспортном исполнении), за ними в 1978—1992 годах вошла в строй серия из 19 МРК проекта 1234.1 с усиленным артиллерийским вооружением и один корабль проекта 1234.7 с усиленным противокорабельным вооружением. В 1980-е годы были также разработаны новые проекты кораблей этого класса — МРК на воздушной подушке проекта 1239 и МРК проекта 1240.
По мнению Ю. В. Апалькова, после ввода в состав ВМФ СССР больших ракетных катеров проекта 1241 с 76-мм артиллерийской установкой, практически соизмеримых по своим размерам с малыми ракетными кораблями проекта 1234, два подкласса — малые ракетные корабли и ракетные катера практически слились в единый класс боевых кораблей.
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова цеппелин (существительное):
Ракета (судно)
1,1 м (при ходе на крыльях)
60-65 км/ч (эксплуатационная)
«Ракета» — название серии советских пассажирских речных судов на подводных крыльях (Проекты 340, 340Э, 340МЕ). Выпуск «Ракет» начался в 1957 году и продолжался до середины 70-х годов. Всего было построено около трёхсот теплоходов. Первое в серии судно «Ракета-1» было построено на заводе «Красное Сормово». Первый свой рейс «Ракета-1» совершила 25 августа 1957 года. В ходе этого рейса расстояние в 420 километров от Нижнего Новгорода до Казани было пройдено за семь часов. На борту находилось тридцать пассажиров.
«Ракеты» были очень популярны, их название стало нарицательным и часто так называют все суда подобного типа. Поездка на «Ракете» в какую-нибудь живописную бухту была одним из любимых, хотя и недешёвых (цены билетов на такие суда заметно превышали цены на пригородные электрички на то же расстояние), видов семейного отдыха на реке.
В Москве первая «Ракета» (а именно «Ракета-1») появилась в дни проведения VI международного фестиваля молодёжи и студентов летом 1957 года. Массовая эксплуатация «Ракет» в Москве велась с начала 60-х до 2006 года. С 2007 года в Москве началось постепенное восстановление «Ракет». В навигацию 2009 года на ходу четыре «Ракеты»: 102 (VIP-салон, в регулярных перевозках не используется), 185, 191 (бывший номер 244) и 246. По некоторым сведениям в ближайшем будущем возможно восстановление еще несколько теплоходов.
Ракетоноситель или ракета-носитель
В один из давних послевоенных годов на Всеармейских артиллерийских соревнованиях командиров батарей присутствовал главный маршал артиллерии Николай Воронов.
Много воды утекло с тех пор, но проблема культуры военного языка не теряет значения.
Довольно часто с высоких трибун можно слышать трафаретное выражение: «войска набирались опыта и боевого мастерства в ходе масштабных учений и тренировок».
Авиаторы, артиллеристы, ракетчики, отрабатывая упражнения, стреляют по крупноразмерным и малоразмерным целям. По просто «размерным» не стреляет никто. В штабах всех уровней, планируя операции, работают с крупномасштабными и мелкомасштабными картами. С просто «масштабными» не имеет дело никто. Слово «масштабный», которым в наше время так часто оперирует пресса и которое стали употреблять военные, лишено содержания и ровным счетом ничего не описывает. Думается, это с первых занятий военным делом курсантам объясняют не только в военных училищах, но и там, где готовят офицеров государственной безопасности.
Есть в военном словаре два понятия, которые при всей своей созвучности обозначают разные вещи. Это ракетоноситель и ракета-носитель. Слова эти употребляются в гражданской прессе и в разговорах с одинаковой частотой правильности и неправильности. Видимо, по этой ошибке вошли и в военный язык.
Некоторое время назад министр обороны Сергей Иванов, докладывая президенту страны об успешном завершении испытаний новой ракетной системы, публично заявил, что «ракетоноситель прошел все испытания и показал свою надежность».
Вряд ли кто-то из близкого круга советников министра посмел объяснить шефу недопустимость подобных ошибок в военном языке, а стоило бы.
Успешно испытанная в Плесецке система была не ракетоносителем, а ракетой-носителем и осталась таковой даже после переименования ее министром обороны.
Незнание военного дела напрямую находит отражение в неправильном использовании военных выражений и понятий. В армии, авиации и во флоте любые такого рода языковые промахи всегда подвергались осмеянию, становились поводом для анекдотов, вне зависимости от чинов и положения лиц, благоглупости высказавших. Причем эти лица, не владея в полной мере военными терминами, сами часто ставят себя в глупое положение.
Вглядываться в область военных дел надо с определенной долей компетентности. К сожалению, именно ее и не хватает многим из тех, кто пишет об армии. Вот лишь несколько примеров.
«Недавно наш корреспондент побывал на учениях воздушно-десантной роты».
«Понятие военно-космическая оборона возникло сравнительно недавно».
Можно сказать: ну ошибся корреспондент, что из этого? А то, что серьезный читатель, наталкиваясь на подобные ошибки, быстро теряет доверие не только к автору, но и к изданию, его опусы публикующему.
Часто ошибки, допускаемые журналистом, делают его не только посмешищем, но и персоной нон грата в среде тех, о ком он писал. Я знаю случай, когда в газете написали о летчике, что «он назначен на должность командующего истребительным авиационным полком». Какой повод для шуток это дало коллегам, представить не трудно, а сам офицер зарекся общаться с прессой.
Конечно, далеко не каждая редакция в состоянии создать специальный военный отдел, но купить энциклопедический словарь и обязать журналистов в него заглядывать, в состоянии каждый орган СМИ.
Вот собственный корреспондент одной из московских газет встретился в Кельне с неким Ричардом Зонненфельдом, которому довелось быть переводчиком Геринга и Гесса на Нюрнбергском процессе. В заметке черным по белому написано: «Когда рейх пал, Гесс угнал «Мессершмитт» и бежал в Англию┘»
Заглянуть бы в энциклопедический словарь журналисту, тогда бы он узнал, что Рудольф Гесс, один из ближайших соратников Гитлера, бежал в Англию в 1941 году, а рейх пал в 1945-м.
В другой заметке журналистка сообщила сенсационную новость о банде боевиков, которые прорывались «на российскую территорию со стороны Дагестана». Сенсационность сообщения, по мнению редакции, видимо, в том, что Дагестан там перестали считать российской территорией.
Журналистам стоит заботиться о своем авторитете и жестче контролировать правильность собственных материалов.