тюльпан
Смотреть что такое «тюльпан» в других словарях:
ТЮЛЬПАН — (от перс. dulbend тюрбан). Луковичное растение семейства лилейных. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ТЮЛЬПАН 1) раст. сем. лилейных, снабженное луковицей. Существует около 50 видов. Дикий т. с желтыми … Словарь иностранных слов русского языка
ТЮЛЬПАН — ТЮЛЬПАН, тулипан, луковичное, степное растенье Tulipa; но где нет ни степей, ни тюльпанов, так зовут растен, касатик, ирис. Морской тюльпан, животное разряда усоногих, Cirrhipedia, между слизнями и раками, Balanus. Древесный тюльпан, тюльпанное,… … Толковый словарь Даля
тюльпан — а, м. tulipe нем. Tulpe, Tulpian <ит. tulipano <перс. tulbend тюрбан. Луковичное растение сем. лилейных с крупными красивыми цветами; разводится как декоративное. БАС 1. Поблекший дол под старыми платанами, Иссохшие источники и рвы Усеяны… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ТЮЛЬПАН — Тюльпан. Синоним: Ляля. Татарские, тюркские, мусульманские женские имена. Словарь терминов … Словарь личных имен
тюльпан — ТЮЛЬПАН, а, м. 1. Идиот, придурок. 2. Разновидность большой раковины для ванной комнаты с керамическим стояком. 1. из уг. «тюльпан» в том же зн., Возм. от диал. «тюльпа» ротозей, разиня … Словарь русского арго
ТЮЛЬПАН — род многолетних луковичных растений семейства лилейных. Ок. 100 видов, на юге Европы, в Азии. Сорта (более 4000) с цветками различной формы и окраски используют в декоративном садоводстве, для зимней выгонки … Большой Энциклопедический словарь
ТЮЛЬПАН — ТЮЛЬПАН, тюльпана, муж. (итал. tulipano). 1. Луковичное декоративное растение сем. лилейных, с красивыми цветками, имеющими форму колпачков. 2. Дерево сем. магнолиевых с цветками, похожими на цветки тюльпана (бот.). 3. Стеклянный колпачок для… … Толковый словарь Ушакова
ТЮЛЬПАН — ТЮЛЬПАН, а, муж. Луковичное растение сем. лилейных с крупными яркими цветками. | прил. тюльпанный, ая, ое. Тюльпанная луковица. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ТЮЛЬПАН — (Tulipa), род многолетних трав сем. лилейных. Стебель выс. 6 50 см, с 2 3 (5) листьями и 1 (реже несколькими) ярким цветком. Размножаются семенами. Ок. 100 видов, в умеренном поясе Евразии (гл. обр. в Ср. Азии). В СССР ок. 80 видов, в Ср. Азии,… … Биологический энциклопедический словарь
тюльпан — сущ., кол во синонимов: 8 • кольцо (40) • многолетник (40) • петтикот (2) • … Словарь синонимов
Тюльпан — (Tulipa L.) родовое название растений из семействалилейных; многолетние растения, зимующие при посредстве плотных луковиц;одиночный, простой стебель несет несколько плотных, мясистых сизозеленых листьев и заканчивается цветком разнообразной у… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Онлайн школа изучения арабского языка
Елены Клевцовой
Как правильно написать Аллах по-арабски? Написание слова Аллах в Священном Коране.
Теги: Живой арабский с Еленой Клевцовой,Видео урок,grammatika-arabskogo-yazika,koran-tadghvid-po-arabski
Ассаламу алейкум, друзья!
Часто мне задают вопрос о написании слова Аллах по-арабски. Для многих мусульман, а также людей, начинающих изучать арабскую письменность, это слово представляется необычным и полным загадок.
Давайте сегодня разберёмся, как пишется слово Аллах по-арабски?
Аллах – самое высокое слово в арабском языке
Первое, на что стоит обратить внимание, слово начинается с первой буквы алфавита, с буквы Алиф. И это символично. Также бросается в глаза, что благодаря наличию Алифа и целых двух Лям, слово получилось очень высоким, относительно других слов на строке.
Сколько знаков в имени Аллаха?
На первый взгляд кажется, что это слово состоит лишь из четырёх арабских букв.
Алиф + Лям + Лям + Ха
На самом деле в слове семь составных частей. (Плюс, ещё два скрытых знака, но об этом мы будем говорить в следующей главе) Над Алифом подразумевается значок «васла» или так называемая соединительная хамза. Она часто опускается при написании, однако по факту она там есть. Почему «васла» важна? Потому что она доказывает наличие определенного артикля Алиф+Лям в слове.
Также над второй буквой Лям стоит шадда. Шадда здесь указывает на то, что после определённого артикля стоит так называемый «солнечный Лям» (смотрите правило солнечных и лунных согласных).
Над шаддой стоит надстрочный Алиф. Пожалуйста, не путайте его с огласовкой фатха. Надстрочный Алиф не встречается в современном арабском языке и является одной из отличительных особенностей так называемого «османского» почерка, особого почерка, которым писался Священный Коран. И именно благодаря своеобразной «короне», образованной шаддой в сочетании с надстрочным Алифом, слово Аллах возвышается визуально над всеми остальными словами арабского языка.
Автор: Елена Клевцова
Последние публикации блога:
3 способа поздравить с праздником по-арабски! Арабский язык с нуля
Как поздравить с Новым Годом по-арабски? Как поздравить с праздником и пожелать исполнения желаний? Как пожеласть счастья по-арабски?
1. Первый, второй, третий.. по-арабски. Порядковые числительные. Арабский с нуля. Урок 1.
А как сказать по-арабски: первый, второй, третий, четвертый, пятый? Порядковые числительные. Арабский с нуля. Урок 1.
4. Задаем вопрос «сколько» на примерах. Сколько времени? сколько стоит? Сколько лет? Арабский язык
Продолжаем изучать вопросительные слова. Задаем вопрос «сколько» на примерах. Сколько времени? сколько стоит? Сколько лет? Арабский язык
Поиск ответа
Вопрос № 308053 |
Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая в предложении: «Минспорт России готов рассмотреть возможность проведения на территории спорткомплекса «Сузд аль- Арена» спортивных мероприятий после его включения в Реестр»
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Известный итальянский певец Аль Бано (пишется раздельно). Первая часть псевдонима склоняется? Это не артикль. Аль (Капоне) склоняется, например.
Ответ справочной службы русского языка
Обе части псевдонима Аль Бано не склоняются, как и компоненты имени Аль- Капоне.
Допускается ли два варианта переноса слова «пальто» как «па-льто» и «п аль- то»
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Вы спрашиваете об области письма, которую трудно регламентировать. Однако некоторые точки орфографической опоры все же есть.
Правила русской орфографии рекомендуют писать в географических названиях артикли, стоящие в начале названия, с прописной буквы, а стоящие не в начале, со строчной (Эль-Кувейт, Баб-эль-Мандебский пролив).
Для имен рекомендации таковы.
Составные части арабских, тюркских, персидских имен, обозначающие социальное положение, родственные отношения и т. п., а также служебные слова (ага, ад, ал, аль, ас, ар, аш, бей, бек, заде, зуль, ибн, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль и др.) пишутся, как правило, со строчной буквы, напр.: Керим-ага, Салах-ад-Дин, Зайн ал-Абидин, аль- Бируни, аль- Джахм, Гарун- аль- Рашид, Сабах ас-Салем ас-Сабах, Омар аш-Шариф, Ибрагим-бей, Гасан-бек, Турсун-заде, Салах зуль-Фикар, Ахмед ибн Абдуллах, Сабит ибн Курра, Кёр-оглы, Мамед-оглы, Абиль-паша, Сейф уль-Ислам, Мирза-хан, Мелик-шах, эль-Куни, эс-Зайят. Так же пишется конечная часть -сан в японских собственных именах, напр.: Комияма-сан, Чио-Чио-сан.
В некоторых именах закреплено традиционное написание указанных частей (начальных) с прописной буквы, напр.: Ибн Рушд, Ибн Сина, Ибн Эзра, Хан-Пира, Шах-Джахан. Написание конкретных собственных имен этой группы уточняется по энциклопедическому словарю.
Всегда пишется с прописной буквы начальная часть Тер- в армянских фамилиях: Тер-Габриэлян, Тер-Петросян.
Также советуем познакомиться с Инструкцией по передаче на картах географических названий арабских стран. Инструкция издана в 1966 году, но подобными инструкциями пользуются до сих пор, так как замены им пока нет.
Здравствуйте. Как правильно: альденте, аль денте или аль- денте?
Ответ справочной службы русского языка
Написание слова пока не закреплено в словарях. Предпочтительным представляется вариант альденте.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Общее правило таково: пишутся через дефис арабские, тюркские, персидские личные имена с составными частями, обозначающими социальное положение, родственные отношения и т. п., а также служебными словами – такими, как ага, ад, ал, аль, ар, ас, аш, бей, бек, заде, зуль, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль, эр (см.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2007). По общему правилу: Абд аль- Керим, Кёр-оглы, Измаил-бей.
При этом следует иметь в виду, что: 1) часть ибн пишется в таких именах раздельно ( Ибн Сина ); 2) начальная часть Бен- может писаться в таких именах как через дефис, так и раздельно; 3) написание конкретных личных имен лучше уточнять по энциклопедическому словарю.
Учитель в школе в слове «хрусталь» выделил корень «хруст». Я не согласна. Какой корень в этом слове?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Аль- Капоне, это имя не склоняется.
Здравствуйте!
Подскажите, как правильно называется эмират
Рас- Аль- Хайм или Рас- Аль- Хайма?
Ответ справочной службы русского языка
со строчных или прописных пишется » Аль- Каида»?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
1. Правило то же. Приведенные сочетания пишутся со строчной. Примеры написания с прописной: Управление здравоохранения г. Воронежа, Управление образования Самарской области. 2. Как название правильно писать с прописной буквы.
Как писать фамилии с частицей «аль», например, аль- Хлави?
Ответ справочной службы русского языка
Служебный элемент восточных имен аль обычно пишется со строчной и присоединяется дефисом: аль- Хлави. Однако в некоторых именах по традиции возможно написание с прописной (написание уточняется по словарям).
Поиск ответа
Вопрос № 308836 |
Подскажите пожалуйста, как правильно писать в предложении названия сортов кофе — арабика и робуста — с большой буквы или с маленькой?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно написать названия цветов: акация лорка или Лорка, орех онтарио или Онтарио?
Ответ справочной службы русского языка
В неспециальных текстах названия сортов растений, овощей, фруктов заключаются в кавычки и пишутся со строчной буквы (в том числе и имена собственные): клубника «виктория»; помидор «иосиф прекрасный»; яблоки «пепин литовский», «бельфлёр китайский», «шафран-китайка».
В специальной литературе в названиях сортов растений, овощей, фруктов, цветов первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: крыжовник Слава Никольска, малина Мальборо, земляника Победитель, смородина Выставочная красная, яблоня Китайка золотая ранняя, слива Никольская белая, роза Мария-Луиза, фиалка Пармская, тюльпан Чёрный принц.
Ответ справочной службы русского языка
Когда мы отвечали на вопрос № 228483, ответ на вопрос № 194393 был доступен. Сейчас он в архиве, поэтому ссылка не работает. Мы постепенно избавляемся от таких неработающих ссылок.
Торговые названия продуктовых товаров (в том числе сыров) заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы. Правильно: сыр «Российский», сыр «Костромской», сыр «Пошехонский» (как названия торговых марок). Названия сортов сыра, а также названия в бытовом употреблении (при передаче на письме непринужденной речи) пишутся строчными без кавычек: история камамбера (сорт сыра), сбегал в магазин за пошехонским сыром и любительской колбасой (бытовое употребление).
Как правильно написать сорт винограда Пино Минье? Нужно ли писать название сорта в кавычках?
Ответ справочной службы русского языка
Названия сортов вин пишутся со строчной и без кавычек, а сорт винограда со строчной и с кавычками: «пино-минье».
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно пишутся названия сортов чаев. Например, улун, утесный улун, пуэр. Нужны ли кавычки и прописные буквы? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Эти слова пишутся строчными буквами, кавычки не требуются.
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, с заглавной или со строчной буквы нужно писать названия сортов винограда (мерло, примитиво, карменер)?
Ответ справочной службы русского языка
Когда употребляется заглавная буква, а когда строчная в случаях, когда нужно оперировать названиями вин и сортов винограда, например: совиньон, рислинг, каберне.
Ответ справочной службы русского языка
Названия вин при употреблении в качестве торговой марки пишутся с прописной буквы в кавычках: вино «Каберне ». Названия сортов вин пишутся со строчной буквы без кавычек: мерло, шардоне, рислинг, каберне. Названия сортов винограда пишутся в кавычках со строчной буквы: виноград «шардоне».
Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста, как правильно пишутся названия сортов винограда? В кавычках со строчной (маленькой) буквы? Правило-обоснование? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Полный академический справочник «Правила русской орфографии и пунктуации» указывает, что названия видов и сортов сельскохозяйственных культур, овощей, цветов и т. п. – термины агрономии и садоводства – выделяются кавычками и пишутся со строчной буквы: клубника «виктория», виноград «шардоне», тюльпан «черный принц».
Как правильно писать названия сортов растений состоящие из нескольких слов, каждое слово с заглавной буквыили нет? Например сорт малины Рубиновое ожерелье?
или ‘Рубиновое Ожерелье’
Ответ справочной службы русского языка
Как пишутся названия вин? Напрмер вино «Фетяска»?
Ответ справочной службы русского языка
Марочные названия вин пишутся с прописной буквы в кавычках: вино «Фетяска». В отличие от них названия сортов винограда пишутся со строчной буквы в кавычках: виноград «фетяска».
Ответ справочной службы русского языка
как правильн писать название вина каберне-савиньон?
Ответ справочной службы русского языка
Названия сортов вина пишутся со строчной. Правильно: каберне-совиньон (через О)..
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно писать названия сортов фруктов (яблок) например, Гольден, винограда, а также названия вин? Спасибо большое заранее. P.S. про виноград и вина уже кто-то спрашивал, помню, но раз поиск не работает, уж извините.
Ответ справочной службы русского языка
Названия сортов вин пишутся со строчной и без кавычек, а сорт винограда со строчной и с кавычками: шардоне (сорт вина), «шардоне» (сорт винограда). См. ответ № 181702.
«Красные вина — мерло и пино нуар — лучше всего сочетаются с бараниной, говядиной и различными соусами к ним. Белые сорта — пино гри или совиньон — прекрасно подходят к морепродуктам, мясу птицы, свинине и белым соусам. Не подойдут для готовки богатые дубильными веществами шардоне или каберне совиньон — при нагревании их терпкий вкус только усиливается». Как в данном тексте писать названия вин — с прописной или строчной? С одной стороны, мерло, пино и совиньон словари давно дают со строчной и без кавычек, но у меня в тексте встречаются наряду с ними каберне совиньон, пино нуар и пино гри. Как быть? Позволительно ли «смешивать» в одном предложении разные варианты написания — с прописной и со строчной, с кавычками и без?
Ответ справочной службы русского языка
Названия сортов вина пишутся с маленькой буквы без кавычек. Названия торговых марок пишутся в кавычках с большой буквы.
подскажите, как правильно пишутся названия сортов яблок, груш, сыров. Например, гgarpia63руша дюшес, сыр эдем
Ответ справочной службы русского языка
Допускается различное написание: сыр эдем (в бытовом употреблении) и сыр «Эдем» (товарная марка). См. ответ № 181702.
Тюльпан на арабском языке
Тюльпан на арабском языке
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
В Турции, да и в других исламских странах, тюльпан – это не только цветок, любимый многими. Это цветок, который здесь почитают за его БЛАГОСЛОВЕННОЕ ЗНАЧЕНИЕ. А история тюльпана берёт своё начало ещё с давних времён.
Произнося слово «тюльпан» по-турецки «lale» (ляле), мне на ум сразу же приходит словосочетание «Lale Devri» (Ляле Деври)/«Эпоха Тюльпанов». Эта тюльпановая эпоха имела место в Османской Империи в начале 18 века (1718-1730 гг.), во время правления султана Ахмеда III. В то время Султан был очень увлечён всем европейским, поэтому сделал многое, чтобы европеизировать Стамбул и другие крупные города империи; привнести в них европейскую роскошь, великолепие и современные тенденции. Европейские веяния нашли свое отражение в османской культуре, архитектуре, искусстве, литературе, географии, астрономии, экономических принципах и других сферах жизни. В то время в Стамбуле была открыта первая типография, идея которой была перенята также у европейцев. В Стамбуле появились парки, сады, фонтаны и дворцы в европейском стиле. Современники писали о пышных празднованиях, устраиваемых султаном. И среди тех празднований особое место уделялось праздникам цветов, а именно – праздникам тюльпанов! Поэтому этот период и получил такое символическое название «Lale Devri». Этот период ещё ассоциируется с роскошью, щедростью и расточительностью. Недавно в Турции был выпущен сериал с символическим названием «Lale Devri», отражающий современные тенденции высшего стамбульского общества.
Почему же цветок тюльпана считается священным? – Дело в том, что в арабском написании слова «тюльпан» присутствуют те же буквы, что и в слове «Аллах». Поэтому считается, что тюльпан – цветок Всевышнего. По этой причине, кстати, часто можно видеть изображение тюльпана на надгробных памятниках в Турции и других исламских странах.
Доказательством того, что тюльпану придавали особое значение ещё с давних времён служат некоторые интересные исторические факты.
Например, во время существования Османской Империи, из-за того, что цветок тюльпана имеел священное значение, военные, отправляясь на войну, обязательно использовали изображение тюльпана либо на сбруе лошади, либо на военном шлеме, либо на щите. Считалось, что изображение тюльпана защитит воина от ранений и гибели.
Ещё один пример: После смерти своего отца, Мурада I (Мурада Хюдавендигара), который был убит сербами, пришедший к власти Султан Йылдырым Баезид, перед тем, как выступить в военный поход на Косовскую Войну, приказал вышить на его нательной рубашке мотивы из тюльпанов. В итоге, он выиграл все военные сражения, а Османская Империя получила расцвет. Однако, тюльпаны всё же не смогли спасти султана Баезида от смерти. Попав в плен к Тимуру, он там скончался от горя и унижений.
Изображения тюльпанов, помимо того, что использовались в одежде султанов, с не меньшей популярностью использовались и в архитектуре, в украшении многих зданий, мечетей. Например, в мечети Рустем Паша (Rustem Paşa Camisi), которая находится в Стамбуле, знаменитой своей великолепной отделкой, архитектор Синан использовал 41 тюльпановый мотив.
Как же тюльпан попал в Голландию и почему одни считают родиной тюльпана Голландию, а другие – Турцию?
Дело в том, что в 16 веке, при правлении Султана Сулеймана I, тюльпан из дикорастущего цветка превратился в фаворита дворцовых клумб. С тех пор тюльпаны стали разводить и выращивать при дворце. Затем посол доброй воли Ожье де Бусбек вывез образцы тюльпанов в Европу, где их стали с успехом разводить и продавать. Тюльпаны в Голландии получили невероятную популярность и стали предметом вожделения многих богачей, которые стремились приобрести эти волшебные цветы за баснословные деньги, и частенько становились объектами финансовых спекуляций, вследствие чего многие покупатели разорились, а вскоре в Голландии произошёл «тюльпановый кризис», который даже вошёл в учебники по экономике. Спустя время разведение тюльпанов получило новое развитие, и позже Голландия становится одним из лидеров в цветочной индустрии, и к 18 веку тюльпаны в Голландии получили довольно внушительное развитие и разнообразие. Именно в то время, уже из Голландии, для празднования цветов в Стамбул начали поставлять луковицы тюльпанов разных сортов, и устраиваться фестивали и празднования тюльпанов. Первый фестиваль тюльпанов был организован благодаря Ахмеду III и садразаму Дамат Ибрагим Паше в 18 веке.
В современной Турции с успехом выращиваются тысячи сортов тюльпанов, а их великолепие можно наблюдать на ежегодном фестивале в Стамбуле.
Национальные цветки мусульманских стран
Взойди, взойди в тайный сад…
Критическое отношение Шариата к антропоморфным сюжетам и изображению живых существ навело мусульманских графиков, художников и каллиграфов на поиск альтернативных способов выражения творческой мысли. Наверное, мало в какой другой цивилизации столь же много внимания уделяется растительным узорам, флористической орнаментальной росписи и многообразному обыгрыванию темы цветка и дерева, как в исламской. Вследствие этого на землях ислама возрастала эстетическая нагрузка на цветы, их образы в культуре и выражаемые ими идеи. И не приходится удивляться тому, что в мусульманских странах вокруг каждого цветка, избранного в качестве национального символа, сложилась целая толковательная теория.
Одно из таких государств, которое даже в своём официальном названии артикулирует приверженность правой вере, — Исламская Республика Пакистан. В «Стране чистых», как переводится топоним Пакистан, национальным цветком считается благоуханный крупноцветный жасмин. Его белые звёздчатые лепестки, безусловно, красивы, но не они самое большое достоинство цветка.
Причина, по которой люди многие тысячи лет выращивают жасмин, кроется в том пьянящем запахе, который исходит от его кустов. Родиной растения, по всей видимости, являются эти края: оно впервые было обнаружено у гималайских предгорий (предположительно на западе Китая), а затем поступило ко дворцам императоров Поднебесной, индийских раджей и ближневосточных царей. Из владений китайцев, семитов и персов жасмин, ставший в иранской форме «Ясмин» также одним из самых нежных мусульманских женских имён, вместе с купцами по великому Шёлковому пути попал в Средиземноморье, очутился во французском Провансе и Италии.
Сложно сказать с определённостью о мотивах, которые побудили власти Пакистана связать лицо страны с жасмином. Считается, что само название цветка, в переводе с персидского означающее «дар Бога», его белый цвет, с точки зрения народов большого Индостана, выражают идеи мира, духовной мудрости, скромности, дружелюбия и защиты прав меньшинств — те качества, которые так соответствуют обычаям ислама. Возможно, жасмин занял столь почётное место ввиду его широчайшей распространённости и популярности. Действительно, цветок можно встретить без преувеличения в каждом втором пакистанском саду и палисаднике. Белым и красным жасмином оплетаются свадебные гирлянды пакистанцев, ими обильно украшают одежды молодожёнов и выпускные платья школьниц.
Но не только в Пакистане душистый жасмин ассоциируется с духом нации. В самой густонаселённой мусульманской стране — Индонезии — жасмин наряду с лунной орхидеей и раффлезией также является первенствующим из цветков. Все трое были избраны индонезийским правительством в качестве государственных символов во Всемирный день окружающей среды в 1990 г. Спустя три года данный выбор закрепил специальный президентский указ, обладающий конституционной силой. Ставка не на один, а на несколько цветков призвана продемонстрировать биоразнообразие этого просторного архипелага. Кроме того, как и в Японии, региональное законодательство закрепляет цветок-символ за каждой из индонезийских провинций.
Жасмин имеет стародавнюю прописку в культурном коде австронезийских народов. У тех же индонезийцев он в доисламскую эпоху почитался как священный знак, аналог индийского лотоса, и выражал комплекс представлений о безупречности, сакральном, изящной простоте и искренности. После того как голландцы принесли в Индонезию эстетику христианской эмблемы, к интерпретациям цветка в местной культуре добавились передаваемые им свежие образы красоты и зарождения новой жизни. Где-то на стыке этих почтений можно объяснить, почему он настолько укоренён в свадебных традициях яванцев и сундов.
Во времена президентства Сукарно (1945—1966) жасмин, или мелати путих, как его тут называют, воспринимался как эмблема страны, избавляющейся от колониального гнёта Нидерландов. В патриотическим песнях, поэмах-сказаниях и новейшем фольклоре жасмин начал приобретать патетический символизм цветка смерти, напоминания остающимся жить об отходящих в бесконечность душах героев, которые пали в битве за независимое будущее Родины.
Более мягкие культурные коннотации свойственны лунной орхидее, которую здесь величают пуспа песона, или «цветок очарования». Она выражает красоту индонезийской природы, восторг от соприкосновения человека с загадочной влагой её чащоб и тропических лесов.
Однако также поэтически нельзя высказаться о раффлезии, или пуспа лангка — «редком цветке». Растение-паразит, несущее самый большой цветок среди всей планетарной флоры, которое к тому же источает тошнотворную вонь тухлого мяса и опыляется мухами.
Раффлезия несёт в индонезийском гербарии совсем иную смысловую нагрузку, демонстрируя уникальность биосферы страны, нахождение в её растительном царстве цветов-рекордсменов, несравненность богатства и многообразия её природы, в которой уродливое и отталкивающее сочетается с утончённым и субтильным. Власти Индонезии, объявляя раффлезию государственным символом, решили просигнализировать миру: давайте вместе спасём этот странный и некрасивый цветок от угрозы исчезновения.
У соседних малайцев в роли национального цветка выступает гибискус. Его можно увидеть на национальных банкнотах и монетах. Жители Малайзии называют его бунга райя — «большой цветок». Впечатление он производит действительно большое: из гибискуса, или китайской розы, получается прекрасный, полезный здоровью чай, который обладает свойствами хладагента и за это ценится даже в Магрибе. Кроме того, его соцветия можно потреблять в пищу как питательную кашицу. Малазийские врачи издревле применяли пасту из произрастающей в Нусантаре эндемической разновидности цветка при лечении ушных инфекций и воспалений, а также как смазывающее вещество для новорожденных.
В национальной культуре малайцев красный цвет лепестков гибискуса символизирует мужество, динамичный рост и саму стихию жизни. Сюда же вшит нумерологический код: пять лепестков гибискуса должны отражать рукун нэгара, пять принципов национальной философии, которая с подачи короля получила официальный статус в Хари Мердека, День провозглашения независимости Малайзии от Британской империи в 1957 году. Помимо прочего, это пять столпов ислама, который считается основой для законодательства и судопроизводства в нескольких штатах.
Упомянутые нами ранее голландцы, от внешнего управления которых избавлялся индонезийский народ, как известно, сегодня считаются главными селекционерами тюльпанов. Однако последние попали в Европу лишь в середине XVI века, сперва в Португалию, а в Нидерланды и того позже. На Востоке же тюльпан считается национальным символом сразу двух великих государств, для которых характерен напряжённый антагонизм — Турции и Ирана.
На гербе Исламской Республики Иран красуется графически безупречно исполненная шахада. Арабская фраза «Нет бога, кроме Аллаха» вписана в контур красного тюльпана, формы которого позволяют угадать в них очертания Имени Всевышнего. Лепестки того тюльпана обозначаются лезвиями обоюдоострого меча и полумесяцев, которые помещены в некую схематическую абстракцию. Гербовую эмблему, которая дополнительно символизирует пять столпов ислама, венчают ещё два полумесяца, образующие значок шадда, обозначающий удвоение буквы, а в данном случае — смысла и силы. Наконец, тюльпан в Иране считается символом мученичества, которое занимает особое место в шиитской религиозно-политической доктрине.
Любопытно, что стилизованный тюльпан художника Хамида Надими был одобрен аятоллой Хомейни в качестве государственного герба Исламской республики 9 мая 1980 года, когда весь мир поминал своих героев, сложивших головы на полях Второй мировой. В весеннем воздухе революционного государства носились не только ароматы цветов; над страной сгущались тучи надвигающейся ирано-иракской войны, которая разразилась уже в сентябре того же года. Хомейни, должно быть, нужен был более чёткий и резкий символ нового Ирана: одинаково лаконичный, строгий, агрессивный, толкающий горючую молодёжь на подвиг самопожертвования, которое в той восьмилетней войне приняло поистине безрассудный размах.
Если же отбросить романтические интерпретации, то остаются факты: именно Османская империя в XV-XVIII веках удерживала за собой статус мирового центра разведения тюльпанов. Поскольку в византийскую эпоху тюльпаны не занимали значимого места в культуре и традициях ромеев, можно считать, что их почитание в Малой Азии связано с появлением сельджуков, искусно обыгрывавших цветочные мотивы на страницах книг и стенах дворцов.
После освобождения Константинополя при Мехмеде Фатихе тюльпанные поля появились и на берегах Босфора. Османы наносили изображения цветка на фрески, орнаменты, мозаики, выложенные из керамики плитки и изразцы главного города империи. В представлении их флористов тюльпан выступал олицетворением мира, спокойствия, обновления и мистической глубины суфийского опыта, почитавшегося османской аристократией. Позднее период с 1718 по 1730 гг. турки не без грусти назовут «эрой тюльпанов», вслед за которой началось увядание Высокой Порты.
При кемалистах, демонстративно порывавших с османским культурным кодом, тюльпан был оттеснён на задворки. Новый бум и тюльпаномания случились только в 2001 году с приходом к власти Партии справедливости и развития. Открыто защищая и восстанавливая османское наследие, консервативные демократы вернули тюльпану статус символа Турецкой Республики. Благодаря Министерству культуры и туризма россыпи этих цветков посыпались на нас со всех сторон: сувениры, туристические проспекты, логотипы международных стипендиальных программ, заставки спортивных телетрансляций — всё украсилось тюльпанами. Впрочем, не исключено, что после фактического разворота к более национально ориентированному политическому курсу этот символ сельджуков и османов подвергнется пересмотру и в ближайшие годы тюльпан будет заменён новым брендом Турции.
Осколком некогда заправлявшей на Балканах Османской империи осталась Албания, страна с самым большим мусульманским населением коренной Европы. Самоназвание этой страны — Шчиперия, или Край Орлов. Хищный, цепкий, невероятно красивый в своей симметрии орёл украшает собой флаг Албании. Двуглавая чёрная птица размахнула крылья по центру кумачового полотнища. Это сочетание двух цветов, чёрного и красного, которым так гордятся албанцы, внуки древней Иллирии, в естественной природе встречается в одном из самых коварных цветков — маке.
Для избрания его национальным символом у албанцев было несколько причин. Во-первых, маками усеяны горы их достаточно кряжистой страны. Как это часто бывает, горцы-язычники обожествляли каменные утёсы, располагая на них своих небесных покровителей. Маковая гора Томори почиталась местными жителями и в античные времена, и после распространения христианства, когда на неё начали совершать паломничества, и после прихода турок — благодаря стараниям суфийского братства бекташи. Перекличка с язычеством тоже неслучайна, ибо даже албанское слово Zot, «Бог», как считают лингвисты, восходит к греческому Зевсу.