Главная » Правописание слов » Как пишется улетку по беларускі

Слово Как пишется улетку по беларускі - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

улётка

1 плётка

2 зэнітка

3 кармэлітка

4 нэафітка

5 пралётка

6 цётка

7 варажбітка

8 аксамітка

9 сьвітка

10 сьнітка

11 акавітка

12 намітка

13 кітка

14 амбітка

15 адбітка

16 наймітка

17 вітка

18 ашмётка

19 нітка

20 вітка

См. также в других словарях:

ТКА-12 — ТКА 12 … Википедия

-тка — (или тко), частица (обл.). 1. употр. в некоторых отдельных случаях вместо ка в 1 знач. после повел. ед. числа и заменяющих его форм и выражений, напр. ну тка, гляди тка, смотри тка. «Ружье! погляди тко: стволина двойная.» Некрасов. 2. употр. с… … Толковый словарь Ушакова

ТКА- — турбокомпрессорный агрегат в маркировке ТКА Источник: http://www.kdgmk.com.ua/pls/metalurg/paper.paperproduction?pid paper production=121 ТКА Пример использования ТКА 250/9 … Словарь сокращений и аббревиатур

-ТКА — ТКА, частица (прост.). То же, что ка (в 1 знач.). Погляди тка сюда. Ну тка, попробуй. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

тка — и тко, частица с предшествующим словом пишется через дефис : гляд и тка и гляд и тко, н у тка и н у тко, н а тка … Русский орфографический словарь

тка́невый — тканевый; тканевая основа; тканевая терапия (мед.) … Русское словесное ударение

тка́нный — тканный, ткан, ткана, ткано, тканы, прич … Русское словесное ударение

-тка — ТКА, ТКО, частица. Нар. разг. Употр. при повелительном наклонении, а также с различными словами и частицами, выражающими побуждение к действию, в тех случаях, когда они оканчиваются на гласную. Погляди тка сюда. Ну тко, попробуй. Поди тка,… … Энциклопедический словарь

тка́ться — ткаться, ткётся; ткался, ткалась, лось, лись … Русское словесное ударение

тка́ный — тканый, прил … Русское словесное ударение

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 295099

Подрабатываю копирайтером, заказчик спорит, что правильно «беларуский» писатель. Я написала в статье » белорусский «. Понятно, что Белоруссии нет, теперь Беларусь. Как по-русски правильно написать, кто прав? Заранее благодарна.

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно: белАрус или белОрус? белОруССкий или белАруСкий?

Ответ справочной службы русского языка

Эти уральские края. Почему с маленькой буквы- уральские?

Ответ справочной службы русского языка

Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований — географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов.

В остальных случаях они пишутся со строчной буквы.

Ср., напр.: невские берега, невские набережные и Александр Невский, Невский проспект, Невская битва; донское казачество и Дмитрий Донской, Донской монастырь; московские улицы, кварталы, московский образ жизни и Московская область, Московский вокзал (в Петербурге), Московская государственная консерватория; казанские достопримечательности и Казанский кремль, Казанский университет, Казанский собор (в Петербурге, Москве); северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ; 1-й Белорусский фронт, Потсдамская конференция, Санкт-Петербургский монетный двор, Великая Китайская стена, Большой Кремлёвский дворец.

Ответ справочной службы русского языка

В современном русском языке в слове белорусский один корень – белорус-.

Какое прилагательное можно образовать от слова «Беларусь»?

Ответ справочной службы русского языка

Недавно на одном солидном переводческом сайте встретила слово «беларуский» в качестве названия ветки форума. Резануло. Понятно, что после развала Союза Белоруссия официально называется Республикой Беларусь, и, видимо, этим объясняется хождение в интернете этого прилагательного. Но что думает по этому поводу уважаемая Грамота.ру?

Ответ справочной службы русского языка

В самом ли деле, по правилам транслитерации мы должны говорить «беларуский» вместо » белорусский «?

Ответ справочной службы русского языка

Как писать сложное прилагательное «Балто- Белорусский «? Вторая часть слова пишется с прописной?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно: » белорусский » или «беларуский»? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Существует государство Молдавия. В нём живут молдаване. Однако словарь выдаёт и наличие государства Республика МолдОва. Не было бы логично утверждать, что в нём живут молдОване?

Ответ справочной службы русского языка

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо « белорусский ». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».

Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).

Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».

По материалам Вадима Ростова

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Некоторые названия улиц по традиции перводятся (например, Крещатик, а также улицы, названные в честь известных людей). Но в иных случаях перевод не требуется, достаточно корректной графической передачи.

Ответ справочной службы русского языка

Вдогонку к вопросу № 266913.

Прилагательные всё-таки какие будут: белорусские или беларуские?

Ответ справочной службы русского языка

Источник

«Белорусы» – Как Правильно Пишется?

«Белорусы» – как правильно пишется?

Запрос «Белорус» перенаправляется сюда; см. также другие значения.

Россия : 521 443 (перепись 2010)
Россия : 521 443 (перепись 2010)
Украина : 275 763 (перепись 2001)
Латвия : 65 315 (оценка 2020)
Латвия : 65 315 (оценка 2020)
Казахстан : 62 694 (перепись 2012)
Канада : 4800 — 5
Канада : 4800 — 5
Польша : 47 000
Литва : 35 900 (оценка 2010)
Литва : 35 900 (оценка 2010)
США : 25,6 тыс. (2000)
Германия : 20,4 тыс. (2011)
Германия : 20,4 тыс. (2011)
Узбекистан : 15 000
Эстония : 12 419 (перепись 2011)
Эстония : 12 419 (перепись 2011)
Австралия : 5400 — 12 000
Молдавия : 5000 — 10 000
Молдавия : 5000 — 10 000
Великобритания : 5700
Аргентина : 4000
Аргентина : 4000
Приднестровье : 3811 (перепись 2004)

Киргизия : 1694 (перепись 2009)

Белорусы
Современное самоназвание беларусы
Численность и ареал
Всего: ок. 10 млн. чел.
Описание
Язык белорусский, русский
Религия православие (большинство), католицизм, протестантизм
Входит в восточные славяне
Родственные народы русские, украинцы, русины
Происхождение славяне
Медиафайлы на Викискладе

Этногенез [ править | править код ]

Существуют несколько концепций этногенеза белорусов:

В XIX веке существовали также польская и великорусская концепции. Их суть заключалась в том, что этническая территория белорусов рассматривается в качестве исконно польской или исконно великорусской соответственно.

Этноним [ править | править код ]

Численность и расселение [ править | править код ]

Этническая территория [ править | править код ]

Доля белорусов по районам Белоруссии (по данным переписи 2019 года)

В начале XX века по данным официальных переписей и научных исследований белорусы составляли бо́льшую часть населения современных Смоленской, Брянской и некоторых районов Псковской и Тверской областей (Россия), а также Виленщины (Литва), Белостока (Польша) и некоторых местностей Латгалии (Латвия) и Черниговской области (Украина).

Большую часть этих территорий лидеры провозглашённой в 1918 году Белорусской Народной Республики (БНР) хотели видеть в составе БНР, также большая часть этих земель была объявлена частью образованной 1 января 1919 года в Смоленске Социалистической Советской Республики Белоруссии (ССРБ). Однако в ходе Гражданской войны и интервенции ССРБ прекратила своё существование, её территория частично вошла в Литовско-Белорусскую Советскую Социалистическую Республику, а часть была передана в состав (, Витебская губернии, а также белорусские части Смоленской и Черниговской губерний. Западная Белоруссия по итогам войны вошла в состав Польши. Позднее в состав Белорусской Советской Социалистической Республики в 1924 и 1926 годах были переданы Витебская, Могилёвская и Гомельская области. В сентябре — начале октября 1939 года в результате раздела Польши в ноябре 1939 произошло воссоединения западной и восточной Белоруссии, в 1940 году три пограничных района с литовским и польским населением были переданы Литовской ССР. По окончании Второй Мировой войны в 1945 году Советский Союз вернул Польше 17 районов Белостокской и три района Брестской областей, установив границу по т. н. линии Керзона. В послевоенный период (до 1959 года) неоднократно происходили обмены населением с Польшей: этнические поляки выезжали в Польшу, а этнические белорусы — в Белоруссию. Тем не менее в составе Белоруссии остались территории с преобладанием польского населения (например, Гродненской области), а в составе Польши пограничные с Белоруссией районы со значительной долей белорусского населения в окрестностях Хайнувки и Бельска-Подляского.

Диаспора [ править | править код ]

В начале XX века некоторая часть белорусов эмигрировали в Соединенные Штаты, Бразилию и Канаду. В советскую эпоху происходила внутренняя миграция белорусов в другие советские республики, именно таким образом образовались значительные белорусские диаспоры в Эстонии, Казахстане, Центральной России. После распада СССР несколько тысяч белорусов выехали в страны Европейского Союза, США, Канаду и Россию.

Этническая история [ править | править код ]

В середине XIII—XIV веков литовские и белорусские земли стали основой формирования Великого княжества Литовского. С середины XIII века до 1569 года Великое княжество Литовское было отдельным государством, а после Люблинской унии 1569 года и до конца XVIII века входило в Речь Посполитую в качестве одной из двух составных частей этого конфедеративного государства.

После Октябрьской революции 1917 года знаменательным событием стало провозглашение 25 марта 1918 года независимости Белорусской Народной Республики. В дальнейшем была основана советская белорусская государственность (БССР), произошли радикальные изменения в жизни белорусов: в довоенный период резко изменились их условия жизни, выросла грамотность, началось преподавание белорусского языка в школах, начали вырабатываться нормы белорусского литературного письма. Этому также способствовало присоединение к БССР территории Западной Белоруссии (1939). Проводилась политика развития хуторов в 1920-х годах (прищеповщина) и коренизации, которая однако в послевоенный период пошла на убыль.

Вопросы развития белорусского языка и белорусской культуры были снова подняты в конце восьмидесятых годов. В августе 1991 Декларация о государственном суверенитете Белоруссии (Республики Беларусь) 1990 года получила статус конституционного акта и таким образом положила начало существованию независимой Белоруссии.

Культура [ править | править код ]

Язык [ править | править код ]

Формирование белорусского языка началось в XIII веке на общей для белорусов, украинцев и русских восточнославянской основе и под влиянием письменной церковнославянской традиции. К XIV веку сформировался белорусский вариант письменного церковнославянского языка, а также старобелорусский язык, использовавшийся в качестве канцелярского языка в Великом княжестве Литовском, Русском и Жемайтском (до 1697 года). Старобелорусский язык существенно отличался от русского языка и был весьма близок староукраинскому языку (подобное соотношение восточнославянских языков сохранилось до сегодняшнего времени). Среди специфических черт, свойственных белорусскому языку и несвойственных остальным восточнославянским языкам, можно назвать наличие отвердевших согласных [ж], [ш], [дж], [ч], [р], [ц]: ср. белорусск. рад (рад и ряд), граць и гразь — русск. рад и ряд, играть и грязь, укр. рад и ряд, грати и грязь и т. п.. В белорусском языке имеется согласный звук «у неслоговое» [ў], развившийся из исторических согласных [в], [л] и гласного [у] в позиции после гласного: ср.: бел. пайшоў, поўны, плаўны, — рус. пошел, полный, плавный; бел. жаўранак — рус. жаворонок; бел. узрост — ва ўзросце (рус. возраст). Среди других особенностей — наличие аффрикат [дж], [дз’], [дз], дзеканья и цеканья, то есть произношение мягких д и т со свистящим призвуком: ср. русск. дед, тихо, укр. дід, тихо — белорусск. дзед, ціха.

Среди памятников письменности, созданных на старобелорусском языке — Статуты Великого Княжества Литовского (1529, 1566, 1588), обширный корпус белорусско-литовских летописей XIV—XVII веков.

Первая официальная кодификация белорусского языка, более известная как «», была осуществлена в 1918 году Брониславом Тарашкевичем. В 1933 году была проведена реформа белорусского правописания, которая приблизила белорусскую орфографию к русской и установила современную официальную и наиболее распространённую норму белорусского языка.

По итогам исследования национальной идентичности выявлено, что 34 % белорусов заявляют о свободном владении ими белорусским языком, около 6 % белорусов говорят, что постоянно пользуются белорусским языком, почти 74 % постоянно пользуются русским языком

Среди белорусов, проживающих в небольших населённых пунктах, также распространена трасянка — своеобразный креол белорусского и русского языков, сочетающий в себе черты обоих языков, проявляющиеся неравномерно и непоследовательно.

Вероисповедание [ править | править код ]

Традиционные занятия [ править | править код ]

Основные пахотные орудия — соха (полесская, или литовская, витебская, или «перекладка», поднепровская). Использовали также рало, сошку. Для боронования применялась плетёная или вязаная борона и более архаичная борона-суковатка, смык. С конца XIX века появились железные плуг и борона. Орудия уборки урожая — серпы, косы, вилы, грабли. Зерно сушили в срубных помещениях — осетях или евнях. Для обмолота использовали цеп, валек, круглую колоду. Зерно хранили в амбарах и клетях, картофель — в истопках и погребах, склепах.

Промыслы и ремёсла [ править | править код ]

Получили развитие промыслы и ремёсла — изготовление рогож и циновок, земледельческих орудий, обработка кож, овчины, мехов, изготовление обуви, транспортных средств, мебели, керамической посуды, бочек и домашней утвари из дерева. Особое значение имело изготовление декоративно-прикладных изделий из текстильного сырья и кожи, изделий с народной вышивкой. Отдельные виды промыслов и ремёсел сохранялись постоянно, но многие исчезли. В последние годы начали возрождаться плетение из соломки, изготовление поясов, вышивка одежды и др.

Поселения [ править | править код ]

Белорусская хата в музее под открытым небом

Вёска (деревня) — наибольшее распространение, местечки, застенки (поселения на арендованной земле), выселки, хутора.

Исторически развилось несколько форм планировки поселений: скученная (бессистемная), линейная (рядовая), уличная и др. Скученная форма была наиболее распространена на северо-востоке, особенно в шляхетских околицах. Линейная планировка (усадьбы расположены вдоль улицы с одной её стороны) на всей территории Белоруссии широкое распространение получила в XVI—XVII веках. Число домов в поселении — от 10 до 100 (преимущественно в ). Во время Великой Отечественной войны было сожжено 9200 деревень. В послевоенный период деревни укрупнялись, создавались новые культурно-бытовые сооружения, дворцы культуры, клубы, школы, медицинские учреждения. В современных деревнях преобладает уличная планировка, дома располагаются вдоль дорог с обеих сторон, торцом к дороге.

Жилище [ править | править код ]

Традиционное [ править | править код ]

Эволюционировало от землянки до однокамерных, позднее многокамерных построек. В начале XX века основными типами были 1-2-3-камерные бревенчатые строения с двухскатной, реже четырёхскатной крышей, покрытой соломой, дранкой, доской; преобладающая планировка: хата + сени и хата + сени + камора (клеть). Постепенно третье строение приобрело жилую функцию: хата + сени + хата; усложнилась внутренняя планировка, выделились отдельные помещения. Внутренняя планировка была устойчива — печь размещалась в правом или левом углу от входа и устьем повернута к длинной стене с окном. В противоположном углу по диагонали от печи находился красный угол (кут, покуть), почётное место в доме. Там стоял стол, и находилась икона. Вдоль стен размещались лавки. От печи вдоль глухой стены были полати — нары. Позднее появились кровати. Около дверей стояли небольшие лавки (услоны). На стене, на кухне — полка для посуды. Интерьер оформлялся различными кружевами, домоткаными скатертями, ручниками и покрывалами, коврами и одеялами. Декоративно-архитектурные орнаменты украшали жилище с внешней стороны. Эволюция современного жилища белорусов выразилась в росте домов-пятистенок, появлении кирпичных, нередко двухэтажных домов, часто с водопроводом, газом.

Крестьянский двор [ править | править код ]

Состоял из хаты, амбара (клети), навеса для дров (паветки), сарая для скота (хлева), сарая для сена (евни, осети, пуни, гумно). Выделяется три основных типа планировки усадеб: веночный — весь комплекс жилых и хозяйственных построек образует квадрат или прямоугольник, все строения связаны друг с другом; погонный — жилые и хозяйственные постройки образуют ряд в несколько десятков метров; несвязанные строения (появился недавно, чаще встречается в Минской, Брестской и Гродненской областях). В послереволюционное время отпала необходимость в некоторых хозяйственных постройках, например, помещениях для обмолота зерна, содержания коней, волов и др.; ликвидация их привела к трансформации традиционной планировки в двухрядную погонную, Г-образную и с несвязанными строениями.

Традиционный комплекс одежды [ править | править код ]

В конце — середине XX веков сформировались и бытовали традиционные строи одежды.

Состоял из рубахи, ноговиц (поясная одежда), безрукавки (камизельки). Рубаху носили навыпуск, подпоясывались цветным поясом. Обувь — лапти, кожаные постолы, боты, зимой валенки. Головные уборы — соломенная шляпа (брыль), валяная шапка (магерка), зимой меховая шапка (аблавуха). Через плечо носили кожаную сумку. В мужском костюме преобладал белый цвет, а вышивки, украшения были на вороте, внизу рубахи; пояс был разноцветным.

Белоруска в национальном народном наряде

Женский костюм более разнообразен, с выраженной национальной спецификой. Выделяются четыре комплекса: с юбкой и фартуком; с юбкой, фартуком и безрукавкой (гарсетом); с юбкой, к которой пришит лиф-корсет; с понёвой, фартуком, безрукавкой (гарсетом). Два первых известны по всей территории Белоруссии, два последних в восточных и северо-восточных районах. Имеется три типа рубах: с прямыми плечевыми вставками, туникообразная, с кокеткой; большое внимание уделялось вышивкам на рукавах. Поясная одежда — разнообразного фасона юбки (андарак, саян, палатняник, летник), а также понёвы, фартуки. Юбки — красные, сине-зелёные, в серо-белую клетку, с продольными и поперечными полосами. Фартуки украшались кружевами, складками; безрукавки (гарсет) — вышивкой, кружевами.

Кухня [ править | править код ]

Включает разнообразные блюда из муки, круп, овощей, картофеля, мяса и молока. Способы сохранения продуктов — сушка, квашение, соление. В питании большую роль играли дикорастущие растения — щавель, лук луговой, полевой чеснок, крапива и др. Наиболее древний вид растительной пищи — каши из ячменных зёрен, проса, овса, ячной и гречневой круп. Каши из ячменных зёрен (кутья, гуща) сохраняются и сейчас как обрядовые на родины, поминки. Из муки (преимущественно ржаной) готовили жидкие и полужидкие блюда: квашеные — солодуха, кваша, кулага и неквашеные — калатуша, затирка, галушки, макароны, кулеш, маламаха. Из овсяной муки — кисели, жур, толокно.

Основу повседневного питания составлял хлеб (ржаной, реже пшеничный). Его пекли преимущественно из кислого теста с различными добавками — картофелем, свёклой, с желудями, мякиной и др. в зависимости от достатка в семье. Из хлебного теста пекли различные лепёшки — сковородники, преснаки, коржи; в праздники — пироги.

Традиционная еда белорусов — блинцы из ржаной, пшеничной, гречневой муки. Один из основных продуктов питания белорусов — овощи. Горох тушили; капусту, свёклу, брюкву, огурцы солили; репу, морковь — парили и пекли. Из овощей варили жидкие блюда — ботвинья, холодник, борщ. Со второй половины XIX века прочные позиции в питании занял картофель. Известно более 200 блюд из картофеля — печёный, отварной, жареный, тушёный, пюре, комы, бабка или дранка, клёцки, колдуны, блины, гульбишники, оладьи, суп, запеканки, пирожки и т. д. Молоко чаще употребляется в кислом виде; творог и особенно масло, сметана — в ограниченном количестве. Мясо и мясные продукты использовались преимущественно в составе блюд, чаще употребляли свинину, баранину, мясо домашней птицы, реже говядину. Из напитков известны берёзовый сок, медовый, хлебный, свекольный квасы.

Семья [ править | править код ]

По данным инвентарей конца XVI — первой половины XVII веков, средняя численность крестьянского двора была близка к 6 людям. Обычно его населяла одна нуклеарная семья (родители с детьми), реже — 2 такие семьи (родители и женатый сын, два женатых брата). В среднем на двор приходилось 1,2 — 1,3 супружеские пары. Ко второй половине XVIII века заметно возрастает количество дворов, в которых жили неразделенные семьи. В них могли вести совместное хозяйство родители и 2 женатых сына, или 2-3 брата со своими семьями, реже — более отдаленные родственники (дядя и племянник, двоюродные братья с их женами и детьми). Существовал и обычай примачества, когда зять переходил в хозяйство своих тестя и тещи. Как правило, это происходило в случаях, когда в семье были только дочери. В целом на 2 крестьянских двора в XVIII веке приходилось примерно 3 брачных пары. Основной причиной было воздействие крепостного права. Чтобы не только обрабатывать свой надел, но и выполнять барщину, нужно было много крестьянских рук. А поскольку повинности обычно раскладывались на двор (дым), было выгодно двум семьям жить под одной крышей. После присоединения белорусских земель к Российской империи в конце XVIII века нормы барщины ещё более возросли, и как результат в первой половине XIX века многосемейные хозяйства стали господствующими. В среднем на двор приходилось около 8-9 человек и 2 брачные пары. После отмены крепостного права в 1863 г. число неразделенных семей начало быстро сокращаться, и к началу XX века вновь преобладали семьи из родителей с детьми.

В XIX и даже в начале XX века в деревне сохранялись элементы общинной организации — взаимопомощь односельчан в работе — толока (белор. талака ), сябрыны. Многие важные дела решались на деревенских сходах, в которых принимали участие главы семей (гаспадары). На сходах выбирали старосту, назначали опекунов, обсуждали семейные конфликты и др.

Празднование Ивана Купалы в Белоруссии. Почтовая марка СССР (1991 год)

Обряды [ править | править код ]

Из семейных обрядов наиболее красочным была свадьба. Свадебные обряды можно подразделить на предсвадебные (сватовство, заручины); собственно свадьбу (суборная суббота, печение каравая, пасад, встреча дружин молодых, сведение молодых, деление каравая); послесвадебные перезвы. Наиболее важными считали посад невесты и жениха, выкуп косы, деление каравая. Многие традиционные обряды, в сокращённом виде или переосмысленные, сохранились и в современной свадьбе белорусов, многие воспроизводятся в игровой форме. Главный момент родильных обрядов — разбивание горшка, угощение бабиной кашей, катание бабки-повитухи на бороне, санях, лошадях. Похоронный обряд включал ряд архаичных элементов — поминальная трапеза с обязательной кутьёй, зажжение свечей.

Большим разнообразием отличается календарный обрядовый цикл. Накануне Рождества устраивали ужин (постный), обязательное блюдо — ячменная каша. Девушки гадали о своей судьбе. Пели калядки и щедровки. Во второй день Рождества группа молодёжи, нарядившись Козой, Медведем, Конём, обходила дома соседей и исполняла величальные песни (колядки). На масленицу пекли блины, катались на лошадях, однако масленичные обряды белорусов были менее развиты, чем у русских или украинцев. Встреча весны отмечалась пением веснянок. Из восточнославянских народов обрядовый характер встречи весны дольше всего сохранялся у белорусов.

Серия «Народы СССР» (белорусы), почтовая марка СССР 1933 года

Национальную специфику составляли волочебные песни, которые у белорусов были более распространены, чем у русских и украинцев. Они исполнялись на Пасху во время обхода дворов волочебниками (взрослые мужчины), желавшими хозяевам урожая, богатства в доме. На второй день Пасхи водили хороводы. Особый пласт народного поэтического творчества представляет купальская поэзия. Этот праздник сохранил наиболее архаичные черты. В ночь на Ивана Купалу жгли костры, парни и девушки прыгали через них, искали чудодейственный цветок папоротника, купались, гадали, пускали венки по воде и др. Сохранилось много купальских песен. Широко распространены дожинки. Плели дожинковый венок, украшали последний сноп, устраивали праздничную трапезу. Дожинки сопровождались особыми песнями.

В фольклоре белорусов представлен широкий спектр жанров — сказки, легенды, предания, пословицы, поговорки, загадки, заговоры, календарная и семейная обрядовая поэзия, народный театр и др. В легендах, преданиях, сказках нашли отражение дохристианские представления белорусов о происхождении мира. Богато песенное творчество белорусов. Из музыкальных инструментов популярны были дуда, басетля, жалейка, лира, бубен.

Белорусы в филателии [ править | править код ]

В 1933 году в СССР была выпущена этнографическая серия почтовых марок «Народы СССР». Среди них была марка, посвящённая белорусам.

Примечания [ править | править код ]

Литература [ править | править код ]

Ссылки [ править | править код ]

«Белорусы» – как правильно пишется?

С названием этой страны всегда возникало много проблем. Сначала страна называлась Белоруссия, но затем ее переименовали в Республику Беларусь.

А как называть жителей — белорусы или беларусы?

Слова «белорус» и «белорусский» образованы от первого названия государства — Белоруссия. Название было составлено по правилам русского языка, потому что тогда еще республика была частью России. В первом варианте названия все логично для россиян — корни «бел» и «рус» (Белая Русь) и соединительная гласная «о».

Но затем появилось официальное название Беларусь — правописание многих слов теперь закрепилось согласно другим нормам. А слова, образованные от прошлой версии названия страны, остались.

По данным «Официального классификатора стран мира», государство называется Беларусь. Но в русском языке чаще употребляется историческое наименование — Республика Белоруссия.

Например, нет страны «СССР», но это не значит, что аббревиатура исчезла из языка. Пока что нормой в русском языке считается вариант «белорус», хотя жители этой страны называют себя «беларусами».

«Белорусы» – как правильно пишется?

Белорус или беларус как правильно?

В современных словарях русского языка нет разделения слов по значению и правильным считается только одно — белорус.

Правильно

Белорус — с позиции литературного русского языка правильным считается только написание слова через «о». Этот вариант зафиксирован во всех словарях русского языка. Происходит слово от прежнего названия республики «Белоруссия«, может означать как этническую принадлежность человека, так и гражданскую.
Мой отец — белорус, а мать — украинка.
У нас работает даже один белорус.
Белорусы — народ, основное население Беларуси.

Неправильно

Беларус — неправильно с точки зрения литературного языка, но, по мнению лингвистов, слово постепенно приобретает иное значение. По официальному названию государства Беларусь слово приобрело значение гражданской принадлежности человека. Соответственно, житель Беларуси всё чаще называется «беларус», хотя этнически он может не быть белорусом.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется улетку по беларускі, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется улетку по беларускі", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется улетку по беларускі:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *