Фонетическая транскрипция слова
С фонетической транскрипцией слова мы все знакомы со школьной скамьи, однако некоторым эти знания пригождаются и в жизни. Поскольку для нас русский язык — родной, то мы используем эти знания крайне редко, и чаще всего, когда кому-то из знакомых, близких нужно объяснить эту тему. Однако очень многие люди по всему миру изучают наш язык, для кого он не является родным. Им на помощь приходят как раз записи, с помощью которых они приобретают понимание по произношению.
Встречается, что мы не можем понять, как же правильно разобрать слово, и тогда к нам на помощь приходят онлайн сервисы по фонетической транскрипции. С ними работать очень легко, а точность данных приятно удивляет, поскольку все происходит очень быстро и четко.
Фонетическая транскрипция
Фонетическая транскрипция — характерный вид записи на бумаге особенности звучания речи. Ее запись на письме обозначается специальными скобками [], внутри которых разбирается слово или фраза целиком.
Правила и знаки фонетической транскрипции
Существуют фиксированные правила для обозначения фонемы, а также знаки, какими обозначаются звуки.
Основные правила обозначения:
Транскрипцию не всегда делают полностью на слово, она может обозначать какой-то определенный рассматриваемый момент. Этот способ чаще всего используется в словарях с целью объяснения верного произношения фонем: антихрист — [ан’]тихрист; шаровая — шаро[в`ай’а].
Основы фонетической транскрипции
В русском алфавите тридцать три буквы, из которых десять гласных и двадцать одна согласная буква. Буквы называются графемами, у каждой из них существует своя звуковая форма.
Звуковая форма — фонема. Другие варианты ее написания называются аллофонами.
Согласные зарождаются при наличии потока воздуха, проходящего сквозь голосовые связки. Он влечёт за собой колебания при прохождении через преграды, а затем появляется чистое звучание (другими словами, тон). Этот тон, проходя через рот и нос, меняется, проходя через преграды, появляется шум. Все согласные делятся на звонкие (содержащие помимо шума тон) и глухие (содержащие исключительно шум). Они подразделяются также на твердые и мягкие. В общей сложности они образуют 36 согласных фонем, из которых 15 парные, которые в разных случаях могут быть и мягкими, и твердыми, 3 в любой ситуации остаются твердыми («ш», «ж», «ц»), 3 в любой ситуации остаются мягкими («ч», «щ», «й»).
Гласные зарождаются при наличии потока воздуха, проходящего через голосовые связки. Он вызывает колебания, а затем образуется чистое звучание. В русском языке насчитывают 6 гласных фонем, имеющих собственные разновидности — аллофоны на месте гласного по отношению к ударному слогу.
В русском языке ударение имеет свободную и подвижную форму. Оно может как бы «бегать» по слогам в зависимости от склонения, числа. А также оно сильное и динамическое, основные гласные произносятся значительно тише, чем ударный слог.
Гласные в русском языке по отношению к ударному слогу подразделяются на:
Зачем нужна транскрипция?
Фонетическая транскрипция необходима для выполнения ряда функций:
Транскрипции бывают разные. Одни из них помогают передать норму, а другие настоящее произношение фонем в слове.
В современном веке с произносительной нормой слова никто не произносит, только ели профессиональные дикторы, обученные в Советском Союзе.
Школьники используют транскрипцию в качестве основы для фонетического разбора, который является обязательным при изучении школьной программы. Изредка ей пользуются словарники для того, чтобы передать безошибочное произношение.
Как записать транскрипцию
При составлении транскрипции важно учитывать следующие моменты:
Таблица произношения русских гласных и их запись в транскрипции
Звучание гласных после согласных:
Графема | Звук | Варианты |
a | | a| | [ á] |
o | | o| | [ ó] |
я | | ‘a| | [‘ á] |
e | | ‘э| | [‘э’] |
ё | |’ o| | [‘ ó] |
э | |э| | [э’] |
у | |у| | [ý] |
ю | |’у| | [‘ý] |
и | |’и| | [‘и’], [ы] |
ы | |ы| | [ы] |
Графемы, дающие двойное звучание при расположении рядом с гласными, после «ь», «ъ»:
Графема | Звук | Варианты |
я | |j|+|a| | [já] |
е | |j|+|э| | [jэ] |
ё | |j|+|о| | [jо] |
ю | |j|+|у| | [jу] |
и | |j|+|и| | [jи] |
Для обозначений звуков используются следующие знаки.
Фонетическая транскрипция в пособиях для углублённого изучения русского языка
В высшей школе углубленного изучения ряд фонетических обозначений еще шире.
Образец фонетической транскрипции для углублённо изучающих русских язык в школе
Только стоило маме выйти за ворота, как дети сразу отправились собираться играть во двор.
[то́л’късто́илъма́м’и е вы́j’т’и за во́рътъ // к`акд’э́т’исра́зуʌтпра́в’ил’ис’ съб’ира́цъигра́т’ в`одв`ор //]
Фонетическая транскрипция в школе
Образец фонетической транскрипции для школы
Только стоило маме выйти за ворота, как дети сразу отправились собираться играть во двор.
[т`ол’каст`оилам`ам’э в`ый’т’иза вар`ота // к`ак д’`эт’иср`азуатпр`ав’ил’ис’ саб’ир`ацаигр`ат’ в`одв`ор //]
Фонетическая транскрипция слова
Всего получено оценок: 201.
Всего получено оценок: 201.
Устная речь – это речь звучащая. Она первична, так как появилась раньше. Если хотим, мы можем что-то записать на бумаге – это будет уже письменная речь. Но есть возможность записать и звучащую речь.
Транскрипция – что это?
Когда мы записываем что-то под диктовку, мы записываем не то, что мы слышим, а то, что мы понимаем. То есть записываем слова не так, как услышали (вада), а так, как пишется по правилам понятое нами слово (вода). И это понятно. Ведь диктующий может говорить неразборчиво, обладать плохой дикцией. Но мы его все равно понимаем. И пишем, например, не “гхуша”, а “груша”.
Но мы можем записать слово не только так, как оно пишется, но и так, как оно произносится. Вот эта запись и называется “транскрипция”.
Зачем нужна транскрипция?
Фонетическая транскрипция слова выполняет ряд функций:
Из вышесказанного понятно, что транскрипции могут быть разные. Одни передают норму, другие – реальное произношение.
Точно в соответствии с произносительной нормой говорят разве что дикторы из прошлого века.
Школьникам интересна транскрипция как основа для фонетического разбора при изучении курса русского языка. Иногда к транскрипции прибегают составители орфоэпических словарей для передачи правильного произношения.
Частичная транскрипция
Иногда прибегают к частичной транскрипции. Это обычно бывает, если надо указать правильное произношение отдельных звуков.
Например, мо[дэ]ль. Это значит, что Д перед Е не мягкий.
Как записать транскрипцию
Транскрипцию в школах на уроках русского языка выполняют в квадратных скобках с помощью букв современного русского алфавита с использованием отдельных особых транскрипционных знаков: ударение, апостроф, иногда j.
В редких случаях учителя просят пользоваться знаками “ъ” и “ь” для обозначения гласных в заударной позиции, знаками “и склонное к э”, “крышечка” и т.п. Однако обычно такие знаки используют только студенты-филологи, тогда как школьники ими не пользуются и обозначают безударные а и о в любой позиции знаком [а], а и, я и е в безударной же позиции в любом месте слова знаком [и].
Транскрипция записывается в квадратных скобках.
Даже если транскрибируется имя собственное, заглавная буква не пишется.
Можно транскрибировать слово “на слух”, если есть возможность прочесть его несколько раз вслух, протягивая каждый звук. Поскольку это бывает редко, транскрибируют обычно “по правилам”.
Основные правила:
Примеры транскрипции слов
Что мы узнали?
Транскрипция – это запись слова по звукам так, как оно произносится, или так, как оно должно произноситься. При транскрибировании школьники используют обычные буквы русского алфавита за некоторым исключением и особые знаки. Существует ряд правил, которым надо следовать, записывая транскрипцию. Транскрипция помогает производить фонетический разбор и является его обязательной частью.
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA. |
Содержание
Против орфографии
В произношение слов на всех языках со временем меняется. [1] Однако их письменные формы (орфография) часто не модифицируются с учетом таких изменений и не точно отражают произношение. Произношение также может сильно различаться среди диалектов языка. Стандартная орфография на некоторых языках, например английский и тибетский, часто бывает неправильным и затрудняет определение произношения по орфографии. Например, слова сук и через не рифмуются по-английски, даже если их написание может предполагать иное. Другие языки, например испанский и Итальянский иметь более последовательный (но все же несовершенный) отношение между орфографией и произношением, в то время как некоторые языки могут утверждать, что имеют полностью фонематическую систему правописания ( фонематическая орфография).
Для большинства языков фонетическая транскрипция позволяет показать произношение с чем-то более близким к однозначному соотношению между звуком и символом, чем это возможно с орфографией языка. Фонетическая транскрипция позволяет выйти за рамки орфографии, изучить различия в произношении между диалектами данного языка и выявить изменения в произношении, которые могут иметь место с течением времени.
Основной принцип фонетической транскрипции состоит в том, что она должна быть применима ко всем языкам, а ее символы должны обозначать одни и те же фонетические свойства независимо от транскрибируемого языка. [2] Отсюда следует, что транскрипция, разработанная для одного отдельного языка или группы языков, является не фонетической транскрипцией, а орфографией.
Узкая транскрипция против широкой
Еще одним недостатком узкой транскрипции является то, что она включает в себя большее количество символов и диакритические знаки это может быть незнакомо неспециалистам. Преимущество широкой транскрипции заключается в том, что она обычно позволяет делать утверждения, применимые к более разнообразному языковому сообществу. Таким образом, он больше подходит для данных о произношении в словарях иностранных языков, которые могут обсуждать фонетические детали в предисловии, но редко приводят их для каждой записи. Таким образом, практическое правило во многих контекстах лингвистики состоит в том, чтобы использовать узкую транскрипцию, когда это необходимо для того, чтобы сделать вывод, но широкую транскрипцию, когда это возможно.
Типы систем обозначений
Большая часть фонетической транскрипции основана на предположении, что лингвистические звуки можно сегментировать на отдельные единицы, которые могут быть представлены символами. Было опробовано множество различных типов транскрипции или «обозначений»: их можно разделить на По алфавиту (которые основаны на том же принципе, что и обычное алфавитное письмо, а именно использование одного простого символа для представления каждого звука), и Аналфабетический (обозначения, которые нет алфавитный), которые представляют каждый звук составным символом, состоящим из ряда знаков, соединенных вместе. [5]
По алфавиту
В Международный фонетический алфавит (IPA) является наиболее широко используемым и известным из современных фонетических алфавитов и имеет длинный история. Он был создан в девятнадцатом веке учителями европейских языков и лингвистами. Вскоре он вышел за рамки своей первоначальной цели как инструмент педагогики иностранного языка и теперь также широко используется в качестве практического алфавита фонетиками и лингвистами. Он встречается во многих словарях, где он используется для обозначения произношения слов, но в большинстве американских словарей для носителей английского языка, например, Словарь английского языка American Heritage, Словарь английского языка Random House, Третий новый международный словарь Вебстера, избегайте фонетической транскрипции и вместо этого используйте перепродажа системы, основанные на английском алфавите, с диакритическими знаками над гласными и ударными знаками. [6] (Видеть Изменение произношения для английского языка для общей версии.)
Еще одна широко распространенная алфавитная традиция была первоначально создана американскими лингвистами для транскрипции Коренной американец и европейские языки, и до сих пор широко используются [ нужна цитата ] лингвистами Славянский, Индийский, Семитский, Уральский (здесь известный как Уральский фонетический алфавит) и Кавказские языки. Иногда это называют Американист фонетический алфавит, но это вводит в заблуждение, потому что (хотя он в основном использовался американскими или обученными американцами лингвистами) он широко использовался для языков за пределами Америки. Принципиальное различие между этими алфавитами и IPA заключается в том, что от специально созданных символов IPA отказываются в пользу уже существующих символов пишущей машинки с диакритическими знаками (например, многие символы заимствованы из восточноевропейских орфографий) или диграфы. Примеры этой транскрипции можно увидеть в книге Пайка. Фонемика [7] и во многих газетах, переизданных в Joos’s Литература по лингвистике 1. [8] В те дни, когда не было возможности создавать фонетические шрифты для компьютерных принтеров и компьютеризированного набора текста, эта система позволяла печатать материал на существующих пишущих машинках для создания материалов для печати.
Аспекты буквенной транскрипции
В Международная фонетическая ассоциация рекомендует фонетический транскрипция должна быть заключена в квадратных скобках «[]». Транскрипция, которая конкретно обозначает только фонологический контрасты могут быть заключены в косые черты «/ /» вместо. Если кто-то не уверен, лучше всего использовать скобки, поскольку, выделяя транскрипцию косыми чертами, можно теоретически утверждать, что каждый символ фонематически контрасты для транскрибируемого языка.
Для фонетической транскрипции существует гибкость в том, насколько точно можно транскрибировать звуки. Транскрипция, которая дает только базовое представление о звуках языка в самом широком смысле, называется широкая транскрипция; в некоторых случаях это может быть эквивалентно фонематической транскрипции (только без каких-либо теоретических претензий). Точная транскрипция, указывающая точные детали звуков, называется узкая транскрипция. Это не бинарный выбор, а концы континуума с множеством промежуточных возможностей. Все заключены в скобки.
Чтобы избежать путаницы с символами IPA, может быть желательно указать, когда используется родная орфография, чтобы, например, английское слово струя не читается как «еще». Это делается с помощью угловые скобки или же шевроны: ⟨Jet⟩. Такие слова также обычно выделяются курсивом, но шевроны конкретно указывают на то, что они находятся в орфографии исходного языка, а не на английском языке. транслитерация.
Культовый
В культовый фонетическая запись, формы фонетических знаков разработаны так, чтобы они визуально отображали положение артикуляторов в речевом тракте. Это отличается от алфавитной записи, где соответствие между формой символа и положением артикулятора произвольно. Это обозначение потенциально более гибкое, чем буквенное обозначение, при отображении большего количества оттенков произношения (MacMahon 1996: 838–841). Примером знаковых фонетических обозначений является Видимая речь система, созданная шотландским фонетиком Александр Мелвилл Белл (Эллис 1869: 15).
Аналфабетический
Два примера этого типа были разработаны датским Отто Джесперсен (1889) и американский Кеннет Пайк (1943). Система Пайка, которая является частью более широкой цели научного описания фонетики, особенно интересна тем, что бросает вызов описательному методу фонетистов, создавших алфавитные системы, такие как IPA. Пример системы Пайка можно продемонстрировать следующим образом. А слоговой озвучен альвеолярный носовой согласный звук ( / n̩ / в IPA) обозначается как
В нотации Пайка есть 5 основных компонентов (которые указаны в примере выше):
Компоненты иерархии обозначений этого согласного объясняются ниже:
Транскрипция. Фонетическая транскрипция и ее компоненты
Существует три вида транскрипции — фонетическая, фонематическая и практическая.
Фонетическая транскрипция
Графическая запись звучания слова, один из видов научной транскрипции. Преследует цели точной графической записипроизношения. Каждый отдельный звук (и даже его варианты) должен быть отдельно зафиксирован в записи.
Существует три вида транскрипции — фонетическая, фонематическая и практическая.
Фонетическая транскрипция пишется в квадратных скобках в отличие от фонологической, записываемой косыми скобками.
Для передачи звучащей речи на письме используется особая запись, отличная от орфографической. Такая запись называется фонетической транскрипцией. Фонетическая транскрипция — это запись звуков речи с учетом их позиционных изменений в речевом потоке. В транскрипции используются буквы русского алфавита, за исключением [j], а также особого знака [?]. Характерной особенностью фонетической транскрипции является использование диакритических (надстрочных и подстрочных) знаков. Транскрибируемые слова или отдельные их части, а также отдельные звуки заключаются в прямые скобки. В транскрибируемых словах обозначается ударение.
Правила фонетической транскрипции
Для записи согласных звуков используются буквы п, б, т, д, с, з, в, ф, к, г, х, ж, ш, ц, ч, л, м, н, р, j. Кроме того, употребляются следующие диакритические знаки: запятая вверху справа от буквы (п’); горизонтальная черта над буквой (?); крышечка под буквой (?); дужка над буквенным сочетанием (д?з), а также буквы слева над строкой ( т ц; т’ ч).
Запятая вверху справа от буквы, обозначающей согласный звук, означает мягкость согласного; например [п’]: [п’ел], [с’]: [с’ел], [в’]: [в’е]ра.
Горизонтальная черта над буквой, обозначающей согласный звук, означает долготу согласного; например [?]: ва[?]а (орфогр. ванна), [?]: [?ыт] (орфогр. сшит), [?]: [?ат] (орфогр. сжат).
Крышечка под буквами, обозначающими согласные [м], [н], [л], [р], означает их оглушение в конце слова после глухих согласных или перед глухими согласными; например [?]:драх[?], [?]: по[?]к.
Дужка над буквенным сочетанием означает слитно произносимый звук, обозначенный этим сочетанием; например [д?з]: оте[д?з?б]ы (орфогр. отец бы), [д?ж’]: до[д?ж’?б]ы(орфогр. дочь бы).
Буква слева над строкой означает долгий затвор, т. е. задержку артикуляции согласного перед взрывом; например [ т ц]: о| т ц|епить.
Мягкость долгого затвора обозначается таким же образом, как и мягкость согласного; например [ т’ ч]: о| т’ ч|ислить.
Две точки вверху над буквами а, о, у означают изменение гласных в положении между мягкими согласными: [п’äт’] (орфогр. пять), [п’?]сик (орфогр. пёсик), [л’?’]ди (орфогр.люди).
Крышечка над буквами е, и означает закрытый характер гласных в положении между мягкими согласными, а также в начале слова перед мягким согласным: [п’?т’] (орфогр. петь), [с’?н’]ий (орфогр. синий), [?т’]и (орфогр. эти), [?л’]и (орфогр. или).
Горизонтальная черта под буквами и, ы, у используется для обозначения гласных звуков в безударном положении: [и]гра, [ты]лы, т[у]да.
Буква е вверху справа от буквы и означает звук [и е ], произносимый в первом предударном слоге после мягкого согласного: [п’и е ]ти (орфогр. пяти), [н’и е ]сти (орфогр. нести).
Буква э вверху справа от буквы ы означает звук [ы э ], произносимый в первом предударном слоге после шипящих и ц, а также во втором и третьем предударных в абсолютном начале слова: ш[ы э ]сти (орфогр. шести), ж[ы э ]стокий (орфогр. жестокий), ц[ы э ]почка (орфогр. цепочка), [ы э ]таж (орфогр. этаж), [ы э ]тажи.
§ 5. При транскрибировании текста используются также дополнительные знаки: дужка под строкой между словами ([в?дом]); косая черта между синтагмами (/).
Дужка под строкой между словами означает слитное произношение двух слов (самостоятельного и служебного), составляющих фонетическое слово, например [ф?с’т’и е п’и].
Косая черта означает возможное деление текста на синтагмы (интонационносмысловые отрезки).
Пример транскрибированного текста.
У широкой степной дороги, называемой большим шляхом, ночевала отара овец. Стерегли ее два пастуха. Один, старик лет восьмидесяти, беззубый, с дрожащим лицом, лежална животе у самой дороги, положив локти на пыльные листья подорожника; другой — молодой парень с густыми черными бровями и безусый, одетый в рядно, из которого шьютдешевые мешки, лежал на спине, положив руки под голову, и глядел вверх на небо, где над самым его лицом тянулся Млечный Путь и дремали звезды (А. П. Чехов).
23.02.2016, 15602 просмотра.
Как пишется фонетическая транскрипция
1. Звуки изображаются строчными буквами. Прописные буквы не употребляются, в том числе и в словах, которые всегда пишутся с большой буквы: Крым – [кры ´ м].
2. Кроме букв, в транскрипции используются и другие особые знаки (см. ниже).
4. Все гласные в сильной позиции обозначаются значком ударения, в том числе в односложных словах, так как каждое фонетическое слово имеет ударение. В сложных словах может быть не одно ударение, например, в слове двухэтажный ударными являются два слога, первый и третий:
5. Транскрибируемый звук заключается в квадратные скобки; если транскрибируется слово, оно целиком заключается в квадратные скобки; то же правило распространяется и на целые такты. Например: [а], [п], ла[ф]ка; [т’ и г р]; [пу шк ин на шъ фc о ║].
7. Мягкость согласных обозначается знаком мягкости справа вверху от буквенного знака (так была показана мягкость звука [т] в слове [т иг р], звука [с ] в слове [фс о ] ). Традиционно отмечается мягкость согласных непарных по твердости-мягкости [ч ], [ ]. Не отмечается мягкость только у палатального (абсолютно мягкого) звука [j] и его разновидности [й].
8. Долгота согласных звуков обозначается горизонтальной черточкой над звуком: у Анны – [у ^ а ы].
9. Для обозначения внутрифразовой паузы в транскрипции используется знак ║, такты отделяются знаком I. Для обозначения меньшей паузы применяют знак вертикальной пунктирной линии .
10. На месте безударных гласных а и о в первом предударном слоге (в I позиции) после твердых согласных произносится ослабленный, средний между [о] и [а] звук, обозначаемый знаком [/\]: понять [п/\н ‘ а ´ т ‘ ], глаза [гл/\за ´ ].
11. В начале слова гласные [а] и [о] в ослабленной позиции, независимо от того, на сколько слогов они удалены от сильного слога, получают то же значение и обозначаются тем же самым редуцированным звуком [/\], что и в первом предударном слоге после твердых согласных, т.е. это тоже первая позиция : абажур – [/\бажу ´ р].
Отметим, что во многих вузовских учебных пособиях не упоминается о звуке [ь]. Так, в учебнике Современный русский язык под ред. П.А. Леканта, в учебнике Современный русский язык под ред. В.А. Белошапковой и др. для обозначения звука, находящегося во второй позиции, используется знак [ъ]. В некоторых пособиях указывается, что на месте букв а, я произносятся редуцированные звуки [ъ] или [ь] в зависимости от того, в какой морфеме оказывается произносимый звук. Так, [ъ] отмечают в окончаниях: 1) существительных жен и ср. р. в ед.ч. им.п.: знамя [зна’м’ъ]; 2) существительных муж. и ср. р. в ед.ч. род.п.: поля [по’л’ъ]; 3) существительных муж. и ср. р. в мн.ч. им.п.: существительных муж. и ср. р. в ед.ч. род.п.: братья [бра’т’йъ]; 4) прилагательных жен.р. в ед.ч. им.п.: новая [новъйъ]; в суффиксах: деепричастий несовершенного вида: зная [зна’йъ].
[о ´ н в ´ э ´ р ´ ил I што душа ´ р/\дна ´ йь I с /\ йьд ´ ин ´ и ´ цъ с ^ н ´ и ´ м д/\лжна ´ ║]. В последнем примере мы видим, что в слове соединиться в 3 предударном слоге, т.е. во второй позиции, где должен быть редуцированный звук [ъ], на месте буквы о слышится звук [/\]. Иногда четко, как ударные, произносятся звуки в терминах, например: философский термин онтология произносится [онт/\ло ´ гийь] в отличие от лингвистического термина антология [/\нт/\ло ´ гийь]; то же отмечается и в словах высокого стиля: [п/\ги ´ п поэ ´ т I н ´ и э во ´ л ´ н ´ ик ч ´ э ´ с ´ т ´ и║].
^ м п ´ ишу ´ I ч ´ и э во ´ ж ъ бо ´ л ´ ь I што ´ jа м/\гу ´ й и э ш ´ о ´ ск/\за ´ т ´ ║т ´ и э п ´ э ´ р ´ jа зна ´ й у I вва ´ шъй во ´ л ´ ь I м ´ и э на ´ пр ´ и э зр ´ ^ ^ э ´ н ´ й ьм нък/\за ´ т ´ ║].