Поиск ответа
Вопрос № 295115 |
Ответ справочной службы русского языка
Оба сочетания верны, выбор зависит от смысла предложения.
Ответ справочной службы русского языка
При таком порядке слов запятая нужна. Однако лучше отделить приложение от определяемого имени знаком тире (. во главе с Колковым Михаилом Юрьевич ем – заместителем губернатора Владимирской области, Кехтером Игорем Эриковичем – заместителем директора Ассоциации малых туристских городов и Шаповаловой Екатериной – координатором проекта « Гастрономическая карта России » обсудят. ) или поменять местами должность и имя (. во главе с заместителем губернатора Владимирской области Колковым Михаилом Юрьевич ем, заместителем директора Ассоциации малых туристских городов Кехтером Игорем Эриковичем и координатором проекта « Гастрономическая карта России » Шаповаловой Екатериной обсудят. ).
Ответ справочной службы русского языка
В предложении «Путь в жизни Василия был предопределен еще до его рождения отцом Андреем Юрьевич ем Лепихиным» нужен ли знак препинания после слова отцом и какой? Спасибо заранее за ответ.
Ответ справочной службы русского языка
Знак не нужен. Предложение требует стилистической правки.
Подскажите, правильно ли поставлено двоеточие в предложении «Андрей Юрьевич в молодости увлекался карате и восточными единоборствами и с самого детства прививал любовь к спорту своим детям: Василию и Игорю»?
Ответ справочной службы русского языка
Вместо двоеточия нужно поставить тире или запятую.
Как правильно Слюсарю Михаилу Юрьевич у или Слюсарь Михаилу Юрьевич у
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте, подскажите как правильно написать предложение «Прошу Вас согласовать приезд нашего представителя Петреева Сергея Юрьевич а для согласования протекторов.»
Ответ справочной службы русского языка
Смысл фразы неясен, мы затрудняемся «написать это предложение правильно».
Ответ справочной службы русского языка
Как пишется «чреСпищеводного» или (и) «чреЗпищеводного», когда речь идет о диагностических комплексах для ЭФИ.
С уважением,
Сергей Юрьевич
Ответ справочной службы русского языка
Орфографически правильно: чреспищеводного.
Как правильно пишется » ЮрЬевич » или «ЮрИевич»
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день! Скажите, как правильно склоняется написание таких переулков как: Брюсов, Даев, Машков: в Брюсове, Даеве, Машкове или в Брюсовом, Даевом, Машковом? И какое правило за это отвечает. С уважением, Шокарев Сергей Юрьевич
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: _Брюсова, Брюсову, Брюсов, Брюсовым (Даевым, Машковым), о Брюсовом (Даевом, Машковом)_. См. http://rusgram.narod.ru/1315-1341.html [«Русскую грамматику»] (таблица со склонением слова _отцов_).
Будьте добры, напишите, пожалуйста, для упрямых студентов в родительном падеже: Клевец Владимир Юрьевич и Клевец Анна Юрьевна. С уважением Н.Ф.
Ответ справочной службы русского языка
Форма родительного падежа единственного числа: _Клевеца Владимира Юрьевич а_ и (допустимо) _Клевца Владимира Юрьевич а; Клевец Анны Юрьевны_.
«ЮрЬевна» или «ЮрИевна» — как правильно пишется?
Ошибки в ФИО людей часто встречаются даже в официальных деловых бумагах. Это создаёт серьёзные трудности для людей, которым приходится менять документы, проходить через множество проверок и бюрократических сложностей. Например, многие не знают, как пишется Юрьевна. Чтобы исправить это филологическое недоразумение и повысить уровень грамотности, читайте нашу статью.
Как пишется отчество Юрьевна
Женское отчество от отцовского имени получается путём присоединения суффикса «-евна» к основе слова. Происходит замена букв на письме — буква «и» меняется на «ь». Мягкий знак обозначает мягкость звука «р» в основе слова. На слух говорящий не может распознать, какая буква там пишется, поэтому необходимо руководствоваться орфографическими законами. Человек должен помнить это правило, если сомневается, как правильно написать, — Юрьевна или Юриевна. Первый вариант — единственно правильный, никакие другие не допускаются.
Во всех документах ФИО необходимо писать точно так же, как они записаны в паспорте. Даже если там указано неверное грамматическое написание, то во всех остальных документах тоже нужно так писать. Исправлять его не нужно, иначе у человека будут проблемы с оформлением и подтверждением документов. По этой причине часто случаются разночтения. В качестве подспорья можно использовать орфографический словарь.
В русском языке это правило действует всегда, но в украинском и белорусском языках допускаются другие варианты.
Как правильно — ЮрЬевич или ЮрИевич?
Мужское отчество состоит из основы слова и присоединённого к ней суффикса «-евич». Здесь сохраняется точно такое же написание: мягкий знак заменяет букву «и».
Эти простые указания позволят быстро запомнить, как пишется Юрьевич. В русском языке всегда пишется именно так. Другие варианты могут встречаться в украинских и белорусских отчествах. Если в официальных бумагах не будет ошибок, человек не столкнётся с бюрократическими трудностями.
Примеры предложений
Это правило очень легко запоминается, поэтому ошибки случаются довольно редко. Замечать опечатку в своём имени очень неприятно. На практике человеку приходится сверяться с паспортом.
Склонение отчества Юрьевич по падежам
В некоторых случаях не то, чтобы угадать, но и додумать логически форму отчества в конкретном падеже невозможно. Отдельные трудности вызывают окончания отчества Юрьевич в творительном, дательном и предложном падежах.
Таблица склонений отчества Юрьевич по падежам
Падеж | Вопрос | Склонение | Предлоги |
---|---|---|---|
именительный падеж | Есть кто? | Юрьевич | |
родительный падеж | Нет кого? | Юрьевича | с, у, от, до, из, без, для, вокруг, около, возле, кроме |
дательный падеж | Рад кому? | Юрьевичу | к, по, благодаря, вопреки, согласно |
винительный падеж | Вижу кого? | Юрьевича | под, за, про, через, в, на, во |
творительный падеж | Доволен кем? | Юрьевичем | с, со, за, над, под, между, перед |
предложный падеж | Думаю о ком? | Юрьевиче | в, о, об, на, при, по |
Падеж | Имя | Фамилия | Отчество |
---|---|---|---|
Именительный Есть кто? | |||
Родительный Нет кого? | |||
Дательный Рад кому? | |||
Винительный Вижу кого? | |||
Творительный Доволен кем? | |||
Предложный Думаю о ком? |
Склонение отчеств по падежам в русском языке подчиняется правилам склонения существительных. Выделяют 3 типа склонений. То, к какому типу склонения относится конкретное отчество, определяется его родом (мужской/женский) и формой окончания.
Склонение отчества в значительной степени определяется историей происхождения: отчества заимствованные, нерусские не всегда полностью подчиняются правилам грамматики русского языка. Большое количество исключений из правил, особенностей употребления конкретных отчеств значительно усложняет практику склонения. Поэтому, чтобы просклонять отчество Юрьевич, воспользуйтесь таблицей склонения по падежам.
Как правильно написать отчество Юрьевич на английском языке
В России фамилия имя и отчество – это обязательные атрибуты персональных данных человека. В англоязычных же странах для идентификации личности используют лишь имя и фамилию, поскольку отчество там в принципе отсутствует как явление. Поэтому, например, написать в документах Юрьевич на английском языке будет проблематично, ведь такого слова просто нет в речи. Тем не менее выполнить транслитерацию русского отчества и написать его английскими буквами вполне можно. Как раз в сегодняшней статье на конкретном примере и расскажем, как это сделать. Поговорим о принципах транслитерации, приведем способы написания отчеств Юрьевич и Юрьевна по-английски, а также подскажем, к какому стандарту перевода лучше склониться. Приступаем!
Как можно написать отчество Юрьевич на английском
Вся сложность перевода русских имен собственных заключается в том, что некоторым буквам кириллицы в иностранных алфавитах нет аналога. Так, наш сегодняшний пример сложно написать, поскольку в нем есть буквы «ю» и «ч», да еще и с мягким знаком приходится что-то делать.
Конечно, в мире давно существуют различные стандарты и системы перевода русских кириллических букв в западную латиницу. Да вот только в том и проблема, что стандартов этих несколько, и каждый из них предлагает свои варианты сопоставления. Следовательно, отчество Юрьевич по-английски писаться может чуть ли не десятком разных способов! Мы, конечно, позже рассмотрим их все, но основное внимание предлагаем сконцентрировать на двух самых распространенных вариантах.
Международный стандарт транслитерации
В мире из всех систем перевода кириллицы в латиницу наибольшую популярность получил стандарт ISO 9 (в России введен в действие под названием ГОСТ 7.79—2000). Этот формат направлен на однозначную передачу написания, т.е. каждой русской букве соответствует определенный знак (или буквенная комбинация) из латинского алфавита. При этом на передачу максимальной схожести звучания такая транслитерация не рассчитана: русское отчество Юрьевич на английском как пишется, так и переводится. В итоге получаем такую запись:
В целом, произношение такого написания достаточно похоже, но все же не идентично русскому оригиналу.
Если говорить о том, где используется транслитерация с помощью ISO 9, то можно отметить все международные сервисы. Например, именно таким способом следует заполнять персональные данные для доставки почтой заказа с площадок Aliexpress, Amazon, Ebay и т.п. Так что, если написать Юрьевич английскими буквами нужно для связи с заграничными собеседниками, то лучше воспользоваться вариантом письма ISO 9.
Транслитерация имен, возведенная в стандарт в России
Ну а самая распространенная причина транслитерации русских имен, фамилий и отчеств – это, конечно, запись в загранпаспорте. Раньше перевод персональных данных в паспортных столах выполнялся различными электронными программами, что приводило к небольшой путанице. Например, имя Евгений в одном городе переводили как Evgeniy, в другом – Evgenij, а в третьем вообще – Evgenii. Но в 2014 году Федеральная миграционная служба России ужесточила порядок транслитерации имен и ввела в действие единый стандарт написания. С тех пор отчество Юрьевич на английском в загранпаспорте пишется только так:
И никаких других вариантов российский стандарт транслитерации не допускает. Кстати, с момента введения, ГОСТ транслитерации для загранпаспорта начали постепенно внедрять и в смежные сферы, занимающиеся международными связями. Например, Аэрофлот принял этот стандарт для оформления персональных данных на авиабилеты, а Почта России рекомендует использовать такой метод транслитерации при заполнении международных телеграмм и отправке почтовых отправлений.
Кроме того, может быть написанным отчество Юрьевич по-английски и другими методами. Они менее популярны, и используются по большей части в рамках личного общения. Поэтому мы просто приведем для ознакомления список вариаций, не вдаваясь в подробности формата транслитерации. Итак, еще Юрьевич на английском выражается следующими словами:
Для неформального общения, конечно, допустимы любые варианты, но в документах и формальных письмах все же рекомендуем использовать российский стандарт или систему транслитерации ISO 9.
Что ж, с мужским отчеством все ясно, теперь обратимся к прекрасному полу и разберем, как пишется Юрьевна по-английски. В принципе, здесь не сложно провести аналогию, но все же разберем написание чуточку подробнее.
Переводим женское отчество Юрьевна на английский
Прекрасным дамам, отцы которых зовутся Юриями, с английским переводом повезло чуточку больше. В женском отчестве нет буквы «ч», которая in English может передаваться только буквосочетанием «ch». Таким образом, проблема остается только в начальной «ю» и смягчении «р». Передать русские звуки можно разными сочетаниями латиницы, поэтому Юрьевна на английском пишется тоже различными способами. Но подробно разобрать мы предлагаем лишь два самых употребительных метода.
Способ ISO 9 (ГОСТ 7.79—2000)
Если необходимо написать по-английски Юрьевна в личном письме или, чтобы оставить контактные данные зарубежным партнерам, то лучше использовать международный стандарт транслитерации. Как уже отмечалось выше, русское «ю» здесь передается буквосочетанием «yu», а мягкое «рь» обозначается при помощи апострофа «r’». В итоге по стандарту ISO 9 (ГОСТ 7.79-2000) Юрьевна на английском перевод получает следующего вида:
Звучание опять же близко к оригиналу, но не полностью идентично.
ГОСТ для российских загранпаспортов
Для анкеты на загранпаспорт или при покупке авиабилетов заполнять форму персональных данных нужно в соответствии со стандартом транслитерации, принятым внутри страны. И наша Федеральная миграционная служба утверждает, что правильно Юрьевна на английском пишется через начальное «iu» и без применения апострофа. Получаем такое написание:
Считается, что этот метод ближе к русскому произношению. Могут возникать вопросы по поводу не смягченного «р», но дело в том, что английское «р» изначально довольно мягче русского. Поэтому апостроф здесь и не употребляют.
И, конечно, женское отчество Юрьевна по английскому языку переводится еще несколькими вариантами. Вот какие форматы написания встречаются в различных источниках:
И снова акцентируем внимание на том, что в разговорной речи допустимы любые вариации отчества. А вот для деловых отношений и формальных ситуаций следует указывать женское отчество Юрьевна на английском, как пишется оно официально, т.е. либо вариант российского ГОСТа, либо перевод по международному стандарту транслитерации.
Вот мы и разобрали на примере слов Юрьевич и Юрьевна принцип перевода русских отчеств на английский язык. Надеемся, что приведенная информация будет полезна и поможет сделать верный выбор в соответствующей ситуации.
До новых встреч на страницах портала!
Поиск ответа
Вопрос № 282971 |
Ответ справочной службы русского языка
Буква ь не пишется на конце кратких форм мужского рода прилагательных после шипящих: свеж, охоч, хорош, нищ, горюч.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Как правильно — с мягким знаком или без: «Нашвиллская кантри-музыка» или «нашвилльская кантри-музыка»?
Ответ справочной службы русского языка
Простите меня за этот вопрос. Но я не могу понять, что значит помета «р.»:
Ответ справочной службы русского языка
Как правильно:
Мне нравиться валять одежду ( с мягким знаком в слове «нравится»)
————-
или
Мне нравится валять одежду?(без мягкого знака)
Ответ справочной службы русского языка
«Круч» пишется с мягким знаком или нет?
Ответ справочной службы русского языка
Форма круч пишется без мягкого знака.
Скажите пожалуйста как правильно пишется отчество с мягким знаком или нет?
Эмилевич или Эмильевич?
А то в загсе нам зачеркнули мягкий знак?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте!
К сожалению, не дождалась ответа на свой предыдущий вопрос. Быть может, больше повезет с этим?
Скажите пожалуйста, как правильно написать, изюбр или изюбрь? Словари дают оба написания. Как сделать выбор, если возникспор? Может быть, какая-то форма более современная?
Заранее благодарю за ответ.
Ольга.
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Поясните, пожалуйста, почему в словарях зафиксировано «бриошь» с мягким знаком в конце. Он лично мне режет глаз, да и толку в нем, похоже, нет. Почему же?
Ответ справочной службы русского языка
Вероятно, сказывается то, что в языке-источнике (французском) это слово женского рода. В русском же языке существительные женского рода пишутся с мягким знаком после конечного согласного (мышь, ночь); такие слова относятся к третьему склонению.
Ответ справочной службы русского языка
Действительно, забавная опечатка 🙂 Исправлено. Спасибо за замечание!
Аул(ь)чане (т.е. жители аула).
Как правильно? Заранее спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте, справочное бюро! Слово «Поздравте» пишется с мягким знаком или без?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Как пишется: «не позортесь» или «не позорьтесь»?
Ответ справочной службы русского языка
Верно написание с мягким знаком в форме повелительного наклонения.