Главная » Правописание слов » Как пишется capture во франции

Слово Как пишется capture во франции - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

capturé

1 capture

2 capture

3 capture

4 capture

5 capture

6 capture

7 capture K

8 capture

9 capture K

См. также в других словарях:

capture — [ kaptyr ] n. f. • 1406; lat. captura, de capere « prendre » 1 ♦ Action de capturer. ⇒ prise, saisie. La capture d un navire. Capture d un criminel. ⇒ arrestation. 2 ♦ Ce qui est capturé. ⇒ butin, prise, trophée (cf. Coup de filet). Une belle… … Encyclopédie Universelle

Capture — can refer to a number of things aside from its usual :* In abstract strategy games (such as taekwondo), the process of eliminating or immobilising an opponent s game piece. * In radio, FM capture is a phenomenon of frequency modulation. In media … Wikipedia

capture — cap‧ture [ˈkæptʆə ǁ ər] verb [transitive] 1. COMMERCE to get something that previously belonged to one of your competitors: • Japanese firms have captured over 60% of the electronics market. 2. COMPUTING to put something such as information or a… … Financial and business terms

Capture — Cap ture, v. t. [imp. & p. p. ; p. pr. & vb. n. .] 1. To seize or take possession of by force, surprise, or stratagem; to overcome and hold; to secure by effort. [1913 Webster] 2. to record or make a lasting representation of … The Collaborative International Dictionary of English

Capture Go — is a simplified variation of the Go board game established primarily as an introduction to the rules and concepts of Go. Known also as The Capture Game, First Capture Go, and Atari Go, it was first introduced by Yasuda Yasutoshi, an 8 dan… … Wikipedia

capture — I verb apprehend, arrest, capere, carry away, catch, comprehendere, confine, hold captive, hold in captivity, immure, impress, imprison, incarcerate, jail, lock up, make an arrest, make prisoner, net, repress, restrain, restrict, seize, subdue,… … Law dictionary

Capture — Cap ture, n. [L. capture, fr. caper to take: cf. F. capture. See , and cf. .] [1913 Webster] 1. The act of seizing by force, or getting possession of by superior power or by stratagem; as, the capture of an enemy, a vessel, or a… … The Collaborative International Dictionary of English

Capture — bezeichnet: Motion Capture, Computerlesetechnik für menschliche Bewegungen Adobe Capture, Konvertierungswerkzeug von Grafik zu PDF Capture/Compare Einheit, Rechnerbaustein Siehe auch: Kaptur … Deutsch Wikipedia

capture — CAPTURE. s. f. Prise au corps. Il ne se dit guère que d Un homme arrêté pour dettes, ou pour crime, par ordre de Justice. Ce sergent a fait deux captures ce matin. On a pris un fameux voleur, c est une belle capture. [b]f♛/b] On le dit… … Dictionnaire de l’Académie Française 1798

capture — [kap′chər] n. [Fr < L captura < captus: see CAPTIVE] 1. a taking or being taken by force, surprise, or skill, as enemy troops, an opponent s piece in chess, etc. 2. that which is thus taken or seized; specif., a prize or booty in war 3. the … English World dictionary

Источник

Как поляки заставили Renault «похоронить» название Kaptur?

Порой названия моделей и марок скрывают удивительные и весьма запутанные истории, как в случае с кроссовером Renault Kaptur. Понять, как правильно произносить это название — это полбеды! Разобраться бы еще, почему первую букву в названии поменяли ради Польши, а потом еще раз поменяли ради России.

«Генетика» российского Kaptur довольно интересна: внешне он как две капли воды похож на своего европейского «брата», а вот по технической части полностью отличается: если европейский Captur построен на платформе Renault Clio, то российский Kaptur – на платформе популярного в России внедорожника Renault Duster.

Не менее интересна и история происхождения имени. Изначальный вариант Captur (именно европейский, через C), по замыслу маркетологов, должен был как бы приглашать владельцев открывать для себя мир, знакомиться с чем-то новым, делать открытия. Как объясняется в международном пресс-релизе, посвященном этой модели, слово cap по-французски означает «курс», «направление», что должно символизировать, что кроссовер готов покорять новые маршруты.

Говорят, изначально для модели было разработано целых сто вариантов названия, из которых «в финал» вышли тридцать. Среди этой тридцатки очень долго и тщательно выбиралось то единственное название, которое одновременно и привлекало бы внимание, и легко запоминалось, и удобно произносилось на всех языках, и не вызывало бы неоднозначного прочтения, и отражало бы философию, заложенную в модели… В общем, было бы просто идеальным. Так и появилось название Captur.

Таким образом, слово это французское, поэтому и произносить его следует в соответствии с нормами французско-русской практической транскрипции, а значит — единственно верным вариантом произношения будет «Каптюр», с традиционным для французского языка ударением на последний слог. Вы можете обратить внимание, что мы сейчас объяснили правила чтения названия именно европейского варианта, но принципиальной разницы здесь нет: согласно правилам, и C и K в данном случае будут читаться как К, так что «Каптюром» можно уверенно называть и «европейца», и «русского».

Более того: изначально и европейскую версию хотели назвать через К! Так все семейство кроссоверов Renault называлось бы с этой буквы (Duster стоит особняком): Kaptur, Kadjar, Koleos… Однако выяснилось, что слово kaptur по-польски означает «капот» — ассоциация не то чтобы негативная, но какая-то странная и обыденная на фоне вдохновляющей романтичной концепции, построенной вокруг этого автомобиля. Так вот, специально ради того, чтобы польские покупатели модели не остались обделенными духом приключений, единообразием названий решено было пожертвовать, и K превратилась в C. Эх, тяжело быть маркетологом!

Итак, мы выяснили, откуда взялось такое название и как правильно его читать. Остается последний вопрос: почему же тогда специально для России все-таки сделали исключение и поменяли первую букву на первоначальный вариант? Чтобы это выяснить, мы обратились в российское представительство Renault. Там нам еще раз подтверили, что единственно верный вариант произношения — это «Каптюр», а также рассказали вот что:

«Внешний образ кроссовера Renault Kaptur (КаптЮр) был вдохновлен созвучной европейской моделью Captur, лидером в своем сегменте в Европе. Однако, в отличие от Captur, Kaptur создан для России и производится на заводе Renault в Москве. Это первая глобальная модель в истории компании, в создании которой российские специалисты принимали участие на всех этапах — от концепции до постановки на конвейер. В отличие от Captur, он построен на самой успешной платформе Альянса — современной модернизированной Global Access. Мощная, надежная, энергоемкая подвеска Renault Kaptur позволяет комфортно передвигаться по дорогам любого качества. Благодаря отличной геометрии, высокому клиренсу, надежной системе полного привода, дистанционной системе запуска Renault Start и многому другому, Renault Kaptur отлично приспособлен к эксплуатации в специфических дорожных и климатических условиях в различных регионах России. Чтобы подчеркнуть принципиальное отличие от европейского Captur, от которого Kaptur перенял лишь схожий внешний вид и некоторые элементы интерьера, было принято решение вывести на российский рынок совершенно новый автомобиль с ранее не существовавшим названием. Так появился Красивый, Качественный, Комфортный Кроссовер Kaptur!
Представительство Renault в России»

Вот такие интересные маркетинговые игры! Занятно, что о перипетиях с российским названием знает даже англоязычная «Википедия», причем там написано, что букву поменяли для того, чтобы «избежать трудностей в произношении». Весьма вероятно, что под этой расплывчатой формулировкой скрывается отсылка к тому факту, что оригинальное название Captur при определенных усилиях в прочтении считывается как «сартир», что вызывает очевидную ассоциацию со всем известным словом «сортир» — такое слово в адрес модели довольно быстро стало употребляться на российских форумах. Так что переход на букву К, без сомнения, еще и избавил «Каптюр» от обидных ассоциаций.

Источник

существительное

глагол ↓

Мои примеры

Словосочетания

Примеры

The city was captured by the Romans.

Город был захвачен римлянами.

She captured all the men’s hearts

Она завоевала сердца всех мужчин.

She captured 60 percent of the vote in the last election.

На последних выборах она набрала 60 процентов голосов.

So far he has evaded capture.

До сих пор он избегал поимки.

The incident was captured on videotape.

Происшествие было записано на видеоплёнку.

40 captured French soldiers

40 захваченных французских солдат

The star captured a comet.

Звезда захватила комету.

The show has captured the attention of teenagers.

Шоу захватило внимание подростков.

In order to escape capture, he fled to the mountains.

Чтобы не быть схваченным, он убежал в горы.

They were captured by enemy soldiers.

Они были захвачены в плен вражескими солдатами.

The killer has eluded capture.

Убийца избежал поимки.

The guerrillas shot down one aeroplane and captured the pilot.

Партизаны сбили один самолёт и взяли в плен лётчика.

The idea of the game is to capture all the pieces.

Цель игры заключается во взятии всех фигур.

The company plans on capturing a larger segment of the market.

Компания планирует захватить ещё больший сегмент рынка.

The recording fails to capture the true color of the original music.

Данной записи не удаётся уловить истинный колорит оригинальной музыки.

This nucleus has captured the slow-moving neutrons.

Это ядро захватило медленно движущиеся нейтроны.

The photos vividly capture the war’s barbarity.

Фотографии наглядно показывают всю бесчеловечность этой войны.

Basho’s poems capture the true soul of old Japan.

В стихах Басё отражается истинная душа старой Японии.

It was illegal to molest, capture, or kill any of the animals in the park.

Было запрещено дразнить, ловить или убивать любых животных, находящихся на территории парка.

The town was captured after a siege lasting ten days.

Город был захвачен после осады, длившейся десять дней.

The book’s illustrations capture the essence of the story.

Иллюстрации к данной книге отражают суть её сюжета.

The militia captured the castle.

Народное ополчение захватило замок.

The data is captured by an optical scanner.

Эти данные регистрируются с помощью оптического сканера.

The tiger was finally captured two miles outside the village.

В конце концов, тигра изловили двух милях от деревни.

We aim to capture eight percent of the UK wine market.

Наша цель — захватить восемь процентов винного рынка Великобритании.

He evaded capture after the failed coup.

Он избежал поимки после неудачного путча.

They took evasive action to avoid capture.

Они предприняли обходной манёвр, чтобы избежать пленения.

The Dutch fleet captured two English ships.

Голландская флотилия захватила два английских судна.

The robbery was captured on police video cameras.

Ограбление было зафиксировано полицейскими видеокамерами.

The two soldiers somehow managed to avoid capture.

Каким-то образом этим двум солдатам удалось не попасть в плен.

Примеры, ожидающие перевода

. retro fashions that seek to capture the lost glamour of Hollywood in the 1930s.

Republicans captured three Senate seats from the Democrats.

Источник

Kaptur или Captur: чем отличается российская версия кроссовера от европейской

Амбициозный новичок стана кроссоверов должен с лету ворваться в битву, собрать всю аудиторию, для которой Duster был достаточно надежен, но недостаточно красив, а заодно отвлечь взгляды от конкурентов. Для этого у него есть многое – причем это многое в России изрядно отличается от того, чем подкупают европейского водителя. На деле Kaptur отличается от Captur далеко не только одной буквой в названии…

На самом деле, отличий в моделях предостаточно – настолько, что стоит структурировать их. Начнем, как водится, с внешности.

Внешний вид и дизайн

На первый взгляд, российский и европейский кроссоверы практически идентичны: и фальшрадиаторная решетка с крупным логотипом, и темная подштамповка на дверях, и даже мелочи вроде «форточек» в передних боковых стеклах и поворотников в корпусах боковых зеркал – на месте. Однако если приглядеться, некоторые отличия найти все же можно. Главное связано с оформлением переднего бампера и противотуманных фар – у «французского француза» они заключены в замкнутый трапециевидный контур, а у «российского» выполнены в форме П-образных элементов. Без хрома, конечно, не обошлось в обоих случаях.

Кроме противотуманных фар, новый бампер несет и функциональную нагрузку: крепление номерного знака перенесено вверх. В отличие от Captur, который вряд ли будет видеть что-то кроме асфальта, Kaptur предполагает и внедорожные вылазки, подтверждая это многими качествами. И эта мелочь – одно из них: теперь на разбитой колее нет шанса расстаться с передним номером.

На фото: Renault Captur На фото: Renault Kaptur

Габариты и кузов

Несмотря на абсолютное, казалось бы, сходство, два кроссовера различаются и по размеру: российский экземпляр крупнее – длиннее, шире и выше. Причем разница в габаритах довольно ощутима: его длина – 4 333 мм против 4 121 у Captur (+21 сантиметр), ширина по зеркалам – 1 998 мм против 1 957 (+4 сантиметра), высота – 1 619 против 1 579 (те же 4 сантиметра). Прибавка в длине пошла на пользу колесной базе и заднему свесу: база выросла на 7 сантиметров (2 674 мм против 2 605), а свес – более чем на 15 (805 мм против 649). Такой прирост отчасти компенсируется тем, что передний свес у европейского кроссовера длиннее на сантиметр – 865 мм против 854.

На фото: Renault Captur На фото: Renault Kaptur

Вместе с базой и шириной у Kaptur подросла и колея: «наш» автомобиль имеет 1 564 мм между осями колес спереди и 1 570 мм сзади, а «зарубежный» – на 4 и 6,5 сантиметра меньше (1 524 мм спереди и 1 504 мм сзади). Все это в сумме должно обеспечить чуть лучшую управляемость и устойчивость и уменьшить продольную раскачку. Ну а улучшению проходимости, помимо технических изменений, призван поспособствовать и увеличенный на 3,5 сантиметра клиренс: 205 мм против 170.

К слову, взгляните, насколько отличается клиренс у «манекенов» в руководствах по эксплуатации – если бы картинка отражала реальность, можно было бы смело подумать, что клиренс увеличился вдвое. На деле же это, очевидно, маркетинговый ход – в России кроссовер должен быть высоким.

Салон

Интерьер российского Kaptur – пожалуй, то место, где изменения по сравнению с «европейцем» заметны меньше всего. При желании здесь, конечно, можно отыскать несколько отличий: руль оформлен иначе и лишен глянцевой вставки, бардачок выполнен проще, не имея открытой ниши с контрастной окантовкой, а располагая просто крышкой и 7 литрами полезного объема. Да и вообще контрастных акцентов в салоне Captur поболее – городской модник, как-никак. В оформлении Kaptur свою роль играет и локализация: передняя панель изготавливается в России, а потому имеет свою фактуру пластика, да и иное оформление бардачка, по видимости, тоже связано именно с этим.

Кроме того, «наш» Kaptur имеет регулировку руля лишь по высоте – это уже можно назвать наследием оригинала, от которого он позаимствовал все самое главное. И как раз к этому главному и перейти.

Платформа

Вот здесь-то и кроется, пожалуй, ключевое отличие российского Kaptur от европейского Captur. В то время как «европеец» построен на платформе B, которая разработана Renault совместно с Nissan и предназначена для создания компактных и субкомпактных авто, «россиянин» имеет в основе ее хорошо известную модификацию B0.

На фото: Renault Captur На фото: Renault Kaptur

О характеристиках проще судить по тому, у кого позаимствованы «тележки»: так, Captur взял свою у компактного хэтчбека Clio, а Kaptur – у Duster. Разумеется, в обоих случаях заимствование не прошло без модификаций: у Captur относительно Clio несколько растянута база, а Kaptur (вместе с Duster) в Renault и вовсе предпочитают называть обладателем новой платформы Global Access – она «выросла» из пресловутой B0, но имеет обновленную силовую структуру, кинематику подвески, подрамник и другие особенности. Но суть-то ясна каждому, кто слышал про успех французского бестселлера Logan – уже тогда его дорожная всеядность и впечатляющая надежность подвески стали притчей во языцех. Разумеется, переиначивая Captur на российский лад, в Renault пошли самым мудрым путем, усадив новый дизайн на проверенные временем агрегаты – так они убили двух зайцев, обеспечив автомобилю репутацию «надежного, как Duster» и «красивого, как Captur».

Силовые агрегаты и трансмиссии

Гамма моторов и коробок передач также напрямую проистекает из платформ, на которых построены автомобили. «Зарубежный» Captur предлагает своим покупателям выбрать из трех моторов объемом «мал-мала-меньше». Так, самым «большим» из них является полуторалитровый дизель на 90 л. с., а компанию ему составляют два бензиновых агрегата на 1,2 литра (120 л. с.) и 900 кубических сантиметров (90 л. с.). Несложно представить российские перспективы автомобиля с таким набором двигателей, и в Renault это прекрасно понимали – да и задумываться над моторной гаммой особо не пришлось. Captur просто позаимствовал ее у того же Duster, со всеми достоинствами и недостатками.

Двигатели хорошо знакомы российскому покупателю: это два бензиновых агрегата – H4M объемом 1,6 литра и мощностью 114 л. с. и двухлитровый F4R, который выдает 143 л. с. Пару им составили также знакомые коробки передач: вместо агрегатов с двойным сцеплением, дополняющих МКПП в Европе, у нас будут предлагаться пяти-и шестиступенчатая механика и четырехступенчатый автомат серии DP – единственный пункт, который трудно однозначно определить в достоинства или недостатки. Но на подходе еще один интересный проект – вариатор, который, по словам представителей Renault, был разработан специально для Captur. Связка «CVT+1,6» обещает быть довольно интересной – но проверить это удастся лишь в сентябре, когда автомобили с бесступенчатой трансмиссией поступят в продажу.

На фото: двигатель Renault Captur На фото: двигатель Renault Kaptur

Другим козырем российского Kaptur стал полный привод – он также был одной из причин заимствования платформы Duster. Ведь исключительно моноприводный автомобиль у нас – это совсем не то, что в Европе, это потенциально потерянная аудитория, упустить которую было бы недальновидным ходом. Да и рецепт 4х4 тоже лежал на поверхности – это та же муфта, что приводит задние колеса на Дастерах, и здесь так же, как в них, версии с полным приводом имеют независимую заднюю подвеску. Хотя потенциальные обладатели Kaptur обозначаются как молодые люди, желающие приобрести модный кроссовер для передвижения по городу, и полный привод для большинства из них – излишество, это именно тот случай, когда «запас карман не тянет»: свою аудиторию такие автомобили найдут.

На фото: Renault Captur На фото: Renault Kaptur

В числе прочих технических особенностей «российского» кроссовера значатся задние барабанные тормоза (тоже наследство Duster), 50-литровый бензобак против 45-литрового у Captur и пятилитровый бачок омывателя – тоже практически обязательный атрибут любой уважающей себя «акклиматизации». Стальная защита картера – туда же.

Что в итоге

Итог понятен без лишних слов: похоже, у Renault получился еще один автомобиль, который вполне может получить звание бестселлера. Несмотря на отсутствие дизельных моторов, жесткий локализованный пластик салона и задние барабанные тормоза. Вопреки стенаниям о «французском дизайне» и правилу «трех Ф». Потому что сейчас, когда официальные цены уже объявлены и не касаются небес, у него есть практически все, чтобы прийти, увидеть и победить.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется capture во франции, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется capture во франции", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется capture во франции:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *