Главная » Правописание слов » Как пишутся даты на беларускай мове

Слово Как пишутся даты на беларускай мове - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как пишутся даты на беларускай мове

1 дата

2 дата

3 истолочь полностью

См. также в других словарях:

Дата + — Дата+ Год основания 1992 Основатели Институт географии РАН, Ключевые фигуры Ушаков, Алексей Иванович; Орлов Андрей Владиславович Тип ООО Расположение Россия … Википедия

Дата+ — Тип ООО Деятельность геоинформационные системы Год основания 1992 Основатели Институт геогра … Википедия

ДАТА — месяц и число на разного рода документах, бумагах и письмах; указывает на время написания. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. ДАТА числовые данные. День и число на документах; датировать… … Словарь иностранных слов русского языка

дата — ы, ж. date f., нем. Datum, пол. data. 1. Помета на документе, письме и т. п. о времени (год, месяц, число) выдачи документа, написания письма и т. п. БАС 2. Я пишу тебе.. вести из различных мест, и потому, признаюсь, что мне хотелось подражать… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ДАТА — ДАТА, даты, жен. (франц. date) (книжн.). Точное календарное время какого нибудь события. Дата смерти. || Пометка на документе, письме о времени его написания. Вексель без даты не действителен. Дата почтового штемпеля. Ставить дату на документе.… … Толковый словарь Ушакова

дата — число, день; датировка, срок, годовщина, помета Словарь русских синонимов. дата число Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов

дата — ДАТА, день … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

ДАТА — ВЕКСЕЛЬ вексель, срок платежа по которому устанавливается не на какой то определенный день, а через известный промежуток времени (несколько дней, недель или месяцев) с момента его выдачи … Юридический словарь

Дата — проставленное на документе обозначение числа, месяца и года, когда был составлен документ или совершена сделка, операция. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов

ДАТА — указание числа, месяца и года составления и подписания документа, его вступления в силу. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 е изд., испр. М.: ИНФРА М. 479 с.. 1999 … Экономический словарь

ДАТА — ДАТА, ы, жен. 1. Календарное время какого н. события. Исторические даты. Знаменательная д. Круглая д. (о дне рождения, юбилее, исчисляемом только десятками. У него сегодня круглая д. сорок лет). 2. Помета, указывающая время (год, месяц, число)… … Толковый словарь Ожегова

Источник

Как пишутся даты на беларускай мове

ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ПРАВОПИСАНИЯ

Асноўныя правілы правапісу

ПРАВОПИСАНИЕ А, О, Э

В белорусском языке гласные буквы о, э обычно пишутся только под ударением. Не под ударением вместо букв о, э пишется а: родны – раднейшы, рэдкі – радзейшы, колас – каласы, цэгла – цагляны, новы – навейшы, дрэмле – драмлю.

Не под ударением буква о пишется в конце заимствованных слов после гласной: трыо, Антарыо, адажыо, сальфеджыо, Ватэрлоо, Мантэвідэо.

Следует обратить внимание, что в словах с ударными слогами ро, ло вместо ра, ла наблюдается чередование о, э с ы: кроў (кровь) – крыві (крови), глотка (глотка) – глытаць (глотать) и т. д.

Буква э не под ударением пишется:

а) в начале и в середине заимствованных слов: эгаізм, экзамен, рэакцыя, рэдакцыя, цэнтральны, жэтон, дэмакратыя.

б) в первой части сложных слов: шэсцьсот, рэдкалессе, шэразём.

1. В собственных именах славянского происхождения пишется буква а, а в именах неславянского происхождения – буква э: Шаўчэнка, Чарапавец, Чарнігаў.

Но: Тэгеран, Чэчня, Шэкспір, Чэбаксары, Чэлюскін;

2. В некоторых заимствованных и белорусских словах пишется буква ы: зарыва, інжынер, почырк, цырымонія, рысора, канцылярыя, брызент, дрымота, трывога.

1.Подберите к данным словам родственные таким образом, чтобы [о], [э], находящиеся под ударением, стали безударными и перешли в [а].

Сэрца, моладзь, новы, чэрствы, рэдкі, шоўк, шэсць, грэбень, грошы, працэджваць, цэп, поспех, шэры, чорны, човен, холад, поўнач, рэчка, гоман, восем, шэлест, абаронца, збоку, пераход, доказ, воблака, абгароджваць, допуск, жолуд, многа, пазаўчора, дрожджы, аблога, моўчкі, прыносіць, ордэн, звон, холад, эпізод, футбол, уздоўж, бавоўна, норма, гарызонт, бокс, колер.

2. Переведите с помощью словаря на белорусский язык.

Апогей, апостроф, Баренцево море, рапорт, рейдовый, третичнцй, желобок, Желябин, жонглер, эконом, литература, Салтыков-ІЦедрин, Чернышевскнй, ореол, опасаться, Одесса, одеколон, жемчужина, редковатый, рекордсмен, трещотка, ровесннк, редеть, Гренландия, Челябинск, шелестеть, шеренга, Челюскин, черепица, черновик, шедевр, шепелявый, черепаха, Чекалин, Онтарио, целинный, Целиноград, холодильник, чемодан, ольховый.

Источник

Беларуская граматыка

Прывітанне, сябры! На гэтым сайце вы пазнаёміцеся с правіламі сучасная беларускай мовы. Поспехаў у навучанні!

Правілы правапісу Д, Т і Дз, Ц

У сучаснай беларускай літаратурнай мове словы з гукамі [дз’] і [ц’], [д] і [т] падзяляюцца на тры групы:

Выкарыстанне розных тыпаў напісання (апорныя, традыцыйныя напісанні і на аснове фанетычнага і прынцыпу), а таксама не ўніверсальны характар фа- нетычнай з’явы дзекання / цекання, якая паслядоўна праяўляецца толькі пры словазмяненні і словаўтварэнні ўласнабеларускай лексікі і толькі ў некаторых групах слоў неславянскага паходжання, з’яўляюцца асноўнымі прычынамі цяжкасці стварэння арфаграфічнага правіла і яго прымянення.

Правіла 1. Словы, у якіх гукі [д] і [т] змякчаюцца

Гукі [д], [т] памякчаюцца і перадаюцца на пісьме літарамі дз, ц у наступных выпадках:


ЗАЎВАГА. Множналікавыя скланяльныя назоўнікі ў гэтай пазіцыі пішуцца з цвёрдымі д, т: Анкуды, Бермуды, Нідэрлан- ды, нарты.

-ер-, (-ёр-): білет — білецёр, вахта — вахцёр, валанцёр, кампосцер, капцёрка, каскадзёр, марадзёр, мантаж — манцёр, транспарцёр, экспарцёр;


ЗАЎВАГА. Калі суфікс -ец- далучаецца да асновы на галосны ы, то літары д, т пішуцца нязменна: Балтыя — балтыец, балтыйцы, балтыйскі; Візантыя візантыец, візантыйцы, візантыйскі; Індыя — індыец, індыйцы, індыйскі; студыя — студыец, студыйны; партыя — партыец, партыйны.


ЗАЎВАГА. Пры ўтварэнні асабовых назоўнікаў з іншым значэннем, а таксама на канцы запазычаных слоў пішацца суфікс -ык: аналітык, астматык, граматыка, ерытык, лагістык, матэматьік, пластык, прагматык, практык, рамантык, скептык, тэарэтык, фанатык.


ЗАЎВАГА. Па аналогіі пішуцца дз, ц і фіналь -ін, якая не абавязкова з’яўляецца суфіксам, у многіх запазычаных словах: бландзін, брыганціна, валакардзін, гардзіна, гетэрадзін, гілья ціна, дэрмацін, жэлацін, каранцін, карціна, лоратадзін, нікацін, палесцінка, пласціна, плаціна, сацін, серпанцін, ялцінскі, у тьім ліку і ва ўласных назвах: Аргенціна, Аляўціна, Валянціна, Канстанцін, Канстанцінопаль, Марцін (побач з Мартын), Палесціна, Хрысціна і інш.; але: шкарлятына.


ЗАЎВАГА. У пачатку і сярэдзіне невялікай групы слоў неславянскага паходжання (у тым ліку і ўласных назваў) напісанне літар дз, ц залежыць ад літаратурнага вымаўлення, традыцыі, юрыдычнага фактару і вызначаецца па слоўніку: арцель, арцішок, бардзюр, дзюбель, дзюдо, дзюна, дзюраль, дзюшэс, карцеч, лацінскі (але: латынь), нацюрморт, сідзіром, уверцюра, цітла, цір, цітры, цюбік, цюбінг, цюльпан, цюнер, цюфяк, эцюд, Баграціён, Віцебск, Дзідро, Дзікенс Чарльз, Дзмітрый, Межэлайціс, Целяханы, Цюрых, Літвінка і Ліцвінка.

Правіла 2. Словы, у якіх гукі [д] і [т] не змягчаюцца

Не падпарадкоўваюцца дзеканню / цеканню:

Заўсёды пішуцца літары д,ту словах неславянскага паходжання і ў вытворных ад іх, калі гэтыя словы маюць наступныя суфіксы ці фіналі:

Правапіс запазычаных слоў, у тым ліку і ўласных назваў, якія не маюць адзначаных фармантаў, вызначаецца па слоўнікуі залежыць ад вымаўлення і мілагучнасці. У пераважнай большасці такія лексемы пішуцца з літарамі д, т: авантура, альтэрнатыва, астэроід, бюлетэнь, вертыкальны, дывідэнды, дыджэй, дэлегат, дызель, Атлнатыка, Дадэ, Дэфо, Атэла і інш.

Источник

7. Сёмы ўрок – Лічым і называем час па-беларуску. Седьмой урок – Считаем и называем время по-белорусски.

Лічым па-беларуску
Считаем по-белорусски

Прачытайце лічэбнікі і паслухайце аўдыёзапіс. Прочитайте числительные и послушайте аудиозапись.

1 адзін 11 адзінаццаць
2 два 12 дванаццаць
3 тры 13 трынаццаць
4 чатыры 14 чатырнаццаць
5 пяць 15 пятнаццаць
6 шэсць 16 шаснаццаць
7 сем 17 сямнаццаць
8 восем 18 васямнаццаць
9 дзевяць 19 дзевятнаццаць
10 дзесяць 20 дваццаць
20 дваццаць
30 трыццаць
40 сорак
50 пяцьдзясят
60 шэсцьдзесят
70 семдзесят
80 восемдзесят
90 дзевяноста
100 сто
100 сто
200 дзвесце
300 трыста
400 чатырыста
500 пяцьсот
600 шэсцьсот
700 семсот
800 восемсот
900 дзевяцьсот
1000 тысяча
1 тысяча
2, 3, 4 тысячы
5, 6, …, 20 тысяч
21, 31, Х1 тысяча
22, 23, 24, 32, 33, Х2, Х3, Х4 тысячы
25, 26, … тысяч
1000000 мільён
1000000000 мільярд

Практыкаванне 1 (Упражнение 1)

Размясціце лічэбнікі ў правільнай паслядоўнасці. Разместите числительные в правильной последовательности.

Практыкаванне 2 (Упражнение 2)

Запішыце адказ словамі. Запишите ответ словами.

Практыкаванне 3 (Упражнение 3)

Паглядзіце відэаролік і запішыце прапушчаныя лічэбнікі літарамі. Посмотрите видеоролик и запишите пропущенные числительные буквами.

Практыкаванне 4 (Упражнение 4)

Дапоўніце дыялогі, якія маглі прагучаць падчас перапісу насельніцтва. Дополните диалоги, которые могли прозвучать во время перепеси населения.

Практыкаванне 5 (Упражнение 5)

Запоўніце табліцу. Заполните таблицу.

Прачытайце парадкавыя лічэбнікі і паслухайце аўдыёзапіс. Прочитайте порядковые числительные и послушайте аудиозапись.

1 першы 11 адзінаццацты
2 другі 12 дванаццаты
3 трэці 13 трынаццаты
4 чацвёрты 14 чатырнаццаты
5 пяты 15 пятнаццаты
6 шосты 16 шаснаццацты
7 сёмы 17 сямнаццаты
8 восьмы 18 васямнаццаты
9 дзявяты 19 дзевятнаццаты
10 дзясяты 20 дваццаты
20 дваццаты
30 трыццаты
40 саракавы
50 пяцідзясяты
60 шасцідзясяты
70 сямідзясяты
80 васьмідзясяты
90 дзевяносты
100 соты
200 двухсоты
300 трохсоты
400 чатырохсоты
500 пяцісоты
600 шасцісоты
700 сямісоты
800 васьмісоты
900 дзевяцісоты
1000 тысячны

Практыкаванне 6 (Упражнение 6)

Паслухайце аўдыёзапіс і запішыце прапушчаныя лічэбнікі словамі. Послушайте аудиозапись и запишите пропущенные числительные словами.

Практыкаванне 7 (Упражнение 7)

Паслухайце аўдыёзапіс і запішыце прапушчаныя лічэбнікі (запіс лічбавы). Послушайте аудиозапись и запишите пропущенные числительные (цифровая запись).

Называем час па-беларуску
Называем время по-белорусски

Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.

Якая зараз гадзіна?

пятая (сямнаццатая) гадзіна
дзясятая (дваццаць другая) гадзіна

Практыкаванне 8 (Упражнение 8)

Выберыце правільнае азначэнне часу (можа быць некалькі правільных варыянтаў адказу). Выберети правильное определение времени (может быть несколько правильных ответов).

Практыкаванне 9 (Упражнение 9)

Запішыце час словамі. Запишите время словами.

Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.

дзесяць хвілін на пятую / чатыры гадзіны (шаснаццаць гадзін) дзесяць хвілін
пяць хвілін на сёмую / шэсць (васямнаццаць) гадзін пяць хвілін
пятнаццаць хвілін на дванаццатую / адзінаццаць гадзін (дваццаць тры гадзіны) пятнаццаць хвілін / чвэрць на дванаццатую

Практыкаванне 10 (Упражнение 10)

Запішыце час словамі. Запишите время словами.

Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.

палова на чацвёртую / палова чацвёртай / тры (пятнаццаць) трыццаць
палова на восьмую / палова восьмай / сем (дзевятнаццаць) трыццаць

Практыкаванне 11 (Упражнение 11)

Запішыце час словамі. Запишите время словами.

Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.

без пятнаццаці пяць / чатыры (шаснаццаць) сорак пяць / без чвэрці пяць
без дваццаці пяці шэсць / пяць (сямнаццаць) трыццаць пяць
без дваццаці дзесяць / дзевяць (дваццаць адзін) сорак

Практыкаванне 12 (Упражнение 12)

Запішыце час словамі. Запишите время словами.

Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.

А якой гадзіне? Во сколько? В котором часу?

Для таго, каб назваць час, у беларускай мове выкарыстоўваецца прыназоўнік а (для того, чтобы назвать время, в белорусском языке используется предлог а):

а пятай (сямнаццатай) гадзіне
а дзясятай (дваццаць другой) гадзіне

а пятай (сямнаццатай) гадзіне.

Калі прыназоўнік ужываецца з лічэбнікам адзінаццаць, ён набывае форму аб: аб адзінаццатай гадзіне
Если предлог употребляется с числительным адзінаццаць, он приобретает форму аб: аб адзінаццатай гадзіне

Практыкаванне 13 (Упражнение 13)

Запішыце час словамі. Запишите время словами.

Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.

у дзесяць хвілін на пятую / у чатыры гадзіны (шаснаццаць гадзін) дзесяць хвілін
у пяць хвілін на сёмую / у шэсць (васямнаццаць) гадзін пяць хвілін
у пятнаццаць хвілін на дванаццатую / у адзінаццаць гадзін (дваццаць тры гадзіны) пятнаццаць хвілін / у чвэрць на дванаццатую

у дзесяць хвілін на пятую / у чатыры гадзіны (шаснаццаць гадзін) дзесяць хвілін

Практыкаванне 14 (Упражнение 14)

Запішыце час словамі. Запишите время словами.

Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.

а палове на чацвёртую / а палове чацвёртай / у тры (пятнаццаць) трыццаць
а палове на восьмую / а палове восьмай / у сем (дзевятнаццаць) трыццаць

а палове на восьмую / а палове восьмай / у сем (дзевятнаццаць) трыццаць

Практыкаванне 15 (Упражнение 15)

Запішыце час словамі. Запишите время словами.

Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.

без пятнаццаці пяць / у чатыры (шаснаццаць) сорак пяць / без чвэрці пяць
без дваццаці пяці шэсць / у пяць (сямнаццаць) трыццаць пяць
без дваццаці дзесяць / у дзевяць (дваццаць адзін) сорак

без пятнаццаці пяць / у чатыры (шаснаццаць) сорак пяць / без чвэрці пяць

Практыкаванне 16 (Упражнение 16)

Запішыце час словамі. Запишите время словами.

Практыкаванне 17 (Упражнение 17)

Паслухайце аўдыёзапіс і запішыце час лічбамі (напрыклад: 07.20 / 19.20).Послушайте аудиозапись и запишите время цифрами (например: 07.20 / 19.20).

Практыкаванне 18 (Упражнение 18)

Паглядзіце фрагмент навінаў і адкажыце на пытанні. Посмотрите фрагмент новостей и ответьте на вопросы.

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 295099

Подрабатываю копирайтером, заказчик спорит, что правильно «беларуский» писатель. Я написала в статье » белорусский «. Понятно, что Белоруссии нет, теперь Беларусь. Как по-русски правильно написать, кто прав? Заранее благодарна.

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно: белАрус или белОрус? белОруССкий или белАруСкий?

Ответ справочной службы русского языка

Эти уральские края. Почему с маленькой буквы- уральские?

Ответ справочной службы русского языка

Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований — географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов.

В остальных случаях они пишутся со строчной буквы.

Ср., напр.: невские берега, невские набережные и Александр Невский, Невский проспект, Невская битва; донское казачество и Дмитрий Донской, Донской монастырь; московские улицы, кварталы, московский образ жизни и Московская область, Московский вокзал (в Петербурге), Московская государственная консерватория; казанские достопримечательности и Казанский кремль, Казанский университет, Казанский собор (в Петербурге, Москве); северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ; 1-й Белорусский фронт, Потсдамская конференция, Санкт-Петербургский монетный двор, Великая Китайская стена, Большой Кремлёвский дворец.

Ответ справочной службы русского языка

В современном русском языке в слове белорусский один корень – белорус-.

Какое прилагательное можно образовать от слова «Беларусь»?

Ответ справочной службы русского языка

Недавно на одном солидном переводческом сайте встретила слово «беларуский» в качестве названия ветки форума. Резануло. Понятно, что после развала Союза Белоруссия официально называется Республикой Беларусь, и, видимо, этим объясняется хождение в интернете этого прилагательного. Но что думает по этому поводу уважаемая Грамота.ру?

Ответ справочной службы русского языка

В самом ли деле, по правилам транслитерации мы должны говорить «беларуский» вместо » белорусский «?

Ответ справочной службы русского языка

Как писать сложное прилагательное «Балто- Белорусский «? Вторая часть слова пишется с прописной?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно: » белорусский » или «беларуский»? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Существует государство Молдавия. В нём живут молдаване. Однако словарь выдаёт и наличие государства Республика МолдОва. Не было бы логично утверждать, что в нём живут молдОване?

Ответ справочной службы русского языка

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо « белорусский ». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».

Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).

Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».

По материалам Вадима Ростова

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Некоторые названия улиц по традиции перводятся (например, Крещатик, а также улицы, названные в честь известных людей). Но в иных случаях перевод не требуется, достаточно корректной графической передачи.

Ответ справочной службы русского языка

Вдогонку к вопросу № 266913.

Прилагательные всё-таки какие будут: белорусские или беларуские?

Ответ справочной службы русского языка

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишутся даты на беларускай мове, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишутся даты на беларускай мове", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишутся даты на беларускай мове:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *