Главная » Правописание слов » Как пишутся национальности на французском

Слово Как пишутся национальности на французском - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Страны и национальности на французском языке (Pays et nationalités)

В этом уроке мы познакомимся с названиями некоторых наиболее значительных стран, а также рассмотрим некоторые правила употребления предлогов и артиклей в предложениях с названиями этих стран.

Если к предложению можно задать вопрос où? (где? куда?), то если в ответе указывается страна женского рода, или же мужского рода, начинающаяся на гласную или h немое, следует использовать предлог en:

Если же название страны мужского рода, то нам понадобится предлог au:

Когда мы задаем вопрос d’? (откуда?), то с названиями стран женского рода или мужского рода, начинающихся на гласную или h немое, в ответе используют предлоги de (для женского рода) и d’(для мужского рода):

С названиями стран мужского рода, которые начинаются на согласный звук, используется предлог du:

В этой таблице даются названия некоторых стран, а также национальностей. Обратите внимание на то, что национальности пишутся с большой буквы. Если речь идет о женщине, то к названию национальности прибавляется гласная «-е»: Anglais — Anglaise. Кроме того, согласная «-n» удваивается: Italien — Italienne. Особый случай — слово «гречанка», которое образуется не по правилам: Greque.

Источник

Как пишутся национальности на французском

С прописной (большой), если играет роль существительного (и только для национальности):

Il est Français, je suis Russe. (НО: Le russe est ma langue maternelle.)

А если прилагательное, со строчной:

C’est un citoyen français. J’aurais voulu un journal russe, SVP.

Если Вы заполняете анкету, где нужно указать национальность после двоеточия, то с маленькой:

Nationalité : russe
Nationalité : française

Потому что тут russe и française являются прилагательными при слове nationalité (иначе говоря: de nationalité russe, de nationalité française)

Но это не относится к прилагательному, обозначающему не народ, а гражданство.

Однозначно в приведенных вами примерах только с маленькой.

С прописной (большой), если играет роль существительного (и только для национальности):

Позвольте отвечу за Яну.
Классический труд по французской грамматике:
Maurice Grevisse «Le bon usage».
Глава «Emploi des majuscules», страница 121, перечисление случаев употребления прописных букв. В том числе:

«Les noms propres de peuples, de familles, de dynasties : les Américains, un Belge, les Anglo-Saxons, les Bourbons, les Mérovingiens.
Mais ces noms pris adjectivement ont la minuscule : le peuple français, la race anglo-saxonne, la dynastie mérovingienne, le drapeau suédois».

Nnata, вашей преподавательнице из Марселя пора на курсы повышения квалификации.

Boris, не только ее преподавательнице :-)) Мне тоже пора. Спасибо за правило.

С моей точки зрения, ошибки тут нет. Цитирую кусок грамматики, посвященной именно этой теме:

1 Les peuples, habitants et races
Quand on parle de peuples ou d’ethnies, d’habitants (d’un pays, d’une ville ou d’une région) ou de races, il convient de distinguer les noms des adjectifs, car c’est ce critère qui détermine l’emploi de la majuscule et de la minuscule.

Les noms désignant un peuple, une race, un groupe ethnique, les habitants d’un pays, d’une ville (appelés gentilés) ou d’une région, prennent la majuscule initiale.

Peuple: une Allemande, des Canadiens, un Américain, les Juifs et les Arabes
Ethnie: un Wolof, un Hutu, une Amérindienne, un Azéri
Race: une Noire, des Blancs
Habitants d’une région: un Alsacien, des Québécois, des Valdôtains, une Guadeloupéenne
Habitants d’une ville: un Marseillais, une Montréalaise, des Verdunois, les New-yorkais

Les adjectifs (quelle que soit la fonction syntaxique) de peuples, de races, de groupes ethniques, d’habitants d’une ville (appelés gentilés) ou d’une région, etc., prennent la minuscule.

Fonction épithète: les pays baltes
Fonction épithète: un Canadien français
Fonction épithète: un Amérindien cri
Fonction épithète: une étudiante noire
Fonction attribut: Elle est britannique (Mais C’est une Britannique.)
Fonction attribut: Il est montréalais (Mais C’est un Montréalais.)
Fonction apposition: Cette jeune étudiante, sénégalaise d’origine, est en médecine.

Les mots composés désignant un peuple (un groupe ethnique, un gentilé, etc.) ne sont pas reliés par un trait d’union quand ils sont formés à la fois d’un nom (majuscule) et d’un adjectif (minuscule).

les Basques français [N + adj.]
les Canadiens français [N + adj.]
les Suisses alémaniques [N + adj.]
les Belges flamands et Belges wallons [N + adj.]

Tout nom ou adjectif désignant une langue ou les locuteurs d’une langue prend la minuscule.

le français, l’arabe, l’anglais, l’allemand, la littérature française; c’est en français;
les francophones, les arabophones, les anglophones, les germanophones, une russophone, une hispanophone, des lusophones (portugais), etc.

Les adjectifs (quelle que soit la fonction syntaxique) de peuples, de races, de groupes ethniques, d’habitants d’une ville (appelés gentilés) ou d’une région, etc., prennent la minuscule.

Кстати, очень неплохо вопрос прописная-строчная изложен тут:

Неплохой справочник по грамматике. Я, читая, поняла, что довольно много подзабыла.

О! Уже без меня всю грамматику обсудили :о((

Мне добавить практически нечего, я только вот в этом месте хочу уточнить:

Прописная буква для обозначения национальности используется не для того, чтобы, как кто-то сказал, «звучало гордо», а именно для различения прилагательного и существительного. Потому что по-русски: французский (прил.) и француз (сущ.), украинский и украинец, латышский и латыш и т.д. (за исключением самого русского). Во французском же формы существительного и прилагательного в данном случае совпадают.

Если вернуться к нелиному примеру (пишу всё прописными для нейтралитета)

JE SUIS RUSSE. И добавляю более очевидные (не омонимичные в русском языке) примеры JE SUIS UKRAINIENNE или JE SUIS LETTONNE.
ELLE EST ALLEMANDE.

На мой взгляд, это вопрос интерпретации (по отношению к цитируемому Нелей Règle 2)

Во второй же (немецкой) фразе, если она написана, как у меня прописными, нельзя знать, прилагательное это или существительное.
Может быть два толкования:
C’EST MA COPINE. ELLE EST ALLEMANDE. Существительное.
C’EST MA REVUE. ELLE EST ALLEMANDE. Прилагательное.

Писать и переводить следует так:

С’est ma copine. Elle est Allemande. Это моя подружка. Она немка.
C’est ma revue. Elle est allemande. Это мой журнал. (Он) немецкий.

Если же следовать Règle 2 из нелиного поста, то во всех случаях тут прилагательные, следовательно, со строчной.

А для тех, кто провел всю жизнь преподавая на французском в Уни, с детства
на нем писал и разговаривал?

К тому же, она мне демонстрировала что-то ужасно толстенное и все сплошь толковательное на французком. Наверное, не «Le bon usage».

Nnata, вашей преподавательнице из Марселя пора на курсы повышения квалификации.

Все-таки у меня есть к ним доверие. Не абсолютное, но есть Возможно, они объяснить не могут так, чтобы нам стало абсолютно ясно (из-за разницы в «носитель-неноситель»)

безусловно, это моя интерпретация объяснения.

. Если же следовать Règle 2 из нелиного поста, то во всех случаях тут прилагательные, следовательно, со строчной.

Ну, вот. опять запуталась

Полезла по французскому Гуглу поискать. Чего они там про себя пишут.

Не показатель грамотности, наверное, но это все-таки носители пишут.

Мои русские учебники французского говорили то же самое Ну если не верите Гревису, хотя он более чем заслужавает доверия, посмотрите в Робер:

2. Personne de nationalité française. Un Français, une Française.

А еще есть простой способ проверки:
вы ведь не спрашиваете «какой вы по национальности?»
вы спрашиваете «КТО вы по национальности». То есть речь идет не о прилагательном, а о человеке. А человеков см. выше по цитированным правилам надо писать с большой буквы

Il est (кто) Russe
Ce journal est (какой) russe.

Когда мы говорим un Canadien français, то тут получается так:
un Canadien (кто) français (какой).

Уж не знаю, это ли пыталась вам объяснить ваша преподавательница с помощью толстенного предмета Если да, то порядок. Если нет, то действительно пора повышать квалификацию Что касается носителей, то, увы, это не всегда показатель. Когда русские говорят «килОметр», это тоже не показатель

Некоторое время назад СДФ открывал тему что-то вроде «Ошибки, которые делают французы». Я тогда сначала ещё усомнилась в полезности такой темы для тех, кто учит язык. Но в итоге там немало примеров типичных
ошибок носителей, которые и по радио и на TV можно услышать, многие эти самые носители вам и не поверят, что это ошибки.

Последнее: рассматриваемый вопрос вообще уже больше из области правки текста. А тут, как и с пунктуацией, у французов (преподавателей в т.ч.) laxisme. Кстати, даже в диктантах Пиво написание с большой / маленькой и пунктуация за ошибки не счмтается.
Могу посоветовать только, если Вас этот вопрос действительно волнует, купить Гревисса и молиться на него. Он не единственный, но стоит с него начать.

Это не совсем по теме, но вот Вам тёпленький пример из жизни носителей (ездила за продуктами, обратила внимание).

И вот теперь ежедневно тысячи носителей и неносителей проходят мимо этой гигантской бутыли, катя тележки с продуктами, и читают гордую, с заботой об окружающей среде придуманную фразу:

Ne mettez que les bouchons en plastique seulement

Источник

Где говорят по-французски: список стран

Трудно подсчитать сколько всего человек считают французский родным, если учесть, что только на европейской территории Франции проживает более 60 миллионов человек. А между тем, Французское Государство распространяется на множество заморских территорий.

Всего, по примерным подсчетам, на французском изъясняются более 200 миллионов человек в разных уголках земного шара.

Где живут все эти люди, и в каких государствах он признан на официальном уровне? В этой статье собраны все факты о том, где говорят по-французски!

1 Происхождение

Как и многие другие диалекты, французский основан на народной латыни, которая была распространена на территории Римской империи. Однако его история началась еще во времена Гая Юлия Цезаря, который завоевал территорию современной Франции и сделал ее римской провинцией. Тогда там жили галлы, и их язык постепенно начал смешиваться с латынью.

2 На каком языке говорят французы?

Среди диалектов регионов распространены баскский, франкопровансальский, бретонский, языки ойль и многие другие. А вот среди иностранных языков, которые употребляются на этих территориях, чаще всего используются немецкий, арабский, португальский, испанский, итальянский, английский и их диалекты.

3 Франкофония

Ряд стран мира объединен в международное сообщество под названием франкофония. Оно было основано в 1970 году, хотя впервые этот термин был озвучен в 1880 году. Сейчас это понятие объединяет все государства, где говорят на французском, а также те народы, которые имеют длительные связи с Францией. Всего в сообществе состоит 58 стран (или частей государств), кроме того, 26 признаны наблюдателями.

1 Национальный язык

Среди государств, которые используют его как национальный, можно выделить непосредственно Францию, а также ряд других стран мира.

Европейские страны

Страны Африки

Во многих странах Африки он используется в качестве национального. Исторически так сложилось, что многие африканские территории были в разные периоды времени подчинены французскому влиянию. Теперь на нем официально говорят в государствах Бенин, Гвинея, Буркина-Фасо, Сенегале, Того, Кот-д’Ивуар (Западная Африка), а также Габоне, республике Конго, Нигер, Мали. Вторым или даже третьим государственным он признан в Экваториальной Гвинее, Бурунди, Камеруне, Джибути, Чаде, ЦАР, Руанде.

Страны Азии

В Азии употребление французского невелико, как государственным он не признан ни в какой стране. Но есть ряд государств, в которых франкоговорящее население исчисляется около 20%, например, Ливан, Камбоджа, Вьетнам, Лаос. В Индии он имеет статус государственного наряду с другими на части территории.

Страны Америки

Наибольшее количество франкоговорящего населения на территории американских континентов проживает в Канаде. Французы освоили эту территорию суши раньше англичан, но последние потом все же отвоевали позиции. Сохранить официально французский удалось на территории провинции Квебек и нескольких других. Также он популярен в Гвиане, Мартинике, Гаити, Гваделупе.

Тихоокеанский регион

Среди островных государств французский используется на территории Полинезии, Вануату, Новой Каледонии, островах Футуна и Уоллис.

2 День французского языка

В день появления организации Франкофония, а это произошло 20 марта 1970 года, был назначен и день французского языка. Он объединяет более 220 миллионов франкоговорящих людей во всем мире. Среди них только для 75 миллионов этот язык является с рождения родным. Праздновать его могут все, кто влюблен во Францию и свободно говорит на французском.

Язык франков получил огромное распространение по всей планете во время активного завоевания земель. Сейчас его популярность постепенно угасает по сравнению с английским. Но он все равно остается одним из шести официальных языков ООН.

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Источник

Урок 7: Артикли. Названия городов, страны мира; гражданство

На этом уроке мы снова возвращаемся к теме артиклей.

В нашем языке артиклей нет, и когда при изучении языков мы впервые сталкиваемся с артиклями, возникает, как нам кажется, резонное недоумение: а нахрена они вообще нужны! Мы же вот обходимся как-то — и ничего (и ничего, и ничего. ). Уверен, что всякий носитель русского языка по первости воспринимает артикли именно так — как некий избыточный, рудиментарный атрибут, только тормозящий изучение иностранного языка и не несущий совершенно никакого смысла.

Между тем артикль выполняет весьма важную лексическую функцию. Больше скажу: она и в русском языке работает с тем же успехом и точно так же — просто мы этого не замечаем. Незримый артикль мы достраиваем из контекста, не произнося его.

У нас нет специально выделенных для этого слов, но есть своего рода «артикле-заменители». Посмотрим примеры.

– Мне тут ОДИН человек сказал.

«Один» — ровно как у французов (un/une) или немцев (ein/eine) неопределенный артикль.

– «Как НЕКИЙ юноша, в скитаньях без возврата, Иду из края в край и от костра к костру…» (М.Волошин).

– «С ИНЫМ дураком смех, с ДРУГИМ грех»

– Брось на землю, КАКИЕ-НИБУДЬ птички склюют.

– Вдруг КАКОЙ-ТО идиот резко перестраивается в мой ряд («неопределенный артикль» появился в повествовании при первом упоминании персонажа). Я сбрасываю газ, но ЭТОТ козел оттормаживается в пол (а здесь речь уже идет о конкретном герое — домысливаем «артикль» определенный).

Один, иной, какой-то, некий, всякие там, какой-нибудь, этот, вот. Таких эрзац-артиклей у нас полно. Частенько при переводе на другие языки они как раз отбрасываются и заменяются собственно артиклями.

Функцию определенного артикля в русском языке может выполнять частица «-то». Сравните: «Пойдем в кино?» (в какое-нибудь) и «В кино-то пойдем»? (во вполне определенное кино, которое известно говорящим).

Желая почеркнуть в речи ту или иную степень «определенности» существительного, мы интуитивно ставим его в разные части предложения. Смотрите, перенос подлежащего в конец предложения наделяет его признаком неопределенности.

— «Открылась дверь, и в комнату вошел старик», — какой-то старик, первый раз его видим
(англ.: an old man, нем.: ein Greis, фр.: un vieux);
—«Открылась дверь, и старик вошел в комнату», — тот самый, уже известный нам старик, о котором уже шла речь прежде (англ.: the old man, нем.: der Greis, фр.: le vieux). На самом деле, для достижения эффекта достаточно просто поменять местами подлежащее и сказуемое: «вошел старик» —«старик вошел».

Однако чаще всего в русском языкемы выуживаем «артикль» из контекста. В этом легко убедиться: сведите контекст к минимуму — и вот мы уже теряемся, можем не понять мысль или понять ее неправильно. А все потому, что не получается нащупать этот наш невидимый «артикль» — кольчужка маловата! (с)

В русском языке есть очень показательная шутка. Она махом лишает всех иллюзий о бесполезности артиклей. Эту шутку невозможно перевести ни на один западноевропейский язык — ведь соль ее как раз в том, что скудость контекста приводит к невозможности однозначно достроить правильный «артикль» и адекватно понять идею. Вот этот анекдот.

— Хозяева! Вам дрова нужны?
— Нет, не нужны.
Утром просыпаются — дров нет.

Непереводимо! В западных языках перед «дровами» ОБЯЗАТЕЛЬНО пришлось бы поставить артикль — таковы требования языка. И прощай шутка! А тут как раз в этом фишка, что у нас в явном виде артикли не ставятся — здесь-то и возникает двусмысленность:один говорил про (эти самые) LES дрова, а другой думал о (каких-нибудь) DES дровах(это если в терминах французского языка). Конфуз!

Еще одна хорошо всем известная шутка — ее изюминка в обыгрывании двусмысленности, возникающей из-за отсутствия артиклей в русском языке. В речи двух персонажей сделано все возможное, чтобы обозначить определенность/неопределенность обсуждаемых объектов, и пусть без артиклей и прочих индикаторов, мы из контекста прекрасно понимаем, в каком случае речь идет о «каком-то там», а в каком «о конкретном».

Обсуждение подарка на день рождения:

— А давай подарим ему книгу?
— Не, книга у него уже есть.

Итак, незаметно для самих себя в своей речи мы честно обозначаем степень определенности существительных, за неимением артиклей подавая собеседнику сигналы самыми разными способами.

Однако идея, обозначаемая артиклями, не ограничивается противопоставлением «каких-то там» и «конкретных» объектов. Возьмем для примера фразу «Человек произошел от обезьяны». Давайте уже знакомыми нам способами попробуем подобрать для этих существительных «артикли». Это что, некий человек произошел от какой-то там обезьяны? Нет. Конкретный человек произошел от конкретной обезьяны? Тоже нет.. В этом месте появляется еще одна идея — идея вида, класса объектов, всех вообще какой-то определенной категории. Расшифровывая нашу фразу, ее можно записать, как«Человек, как вид, произошел от обезьяны, как вида»(я хочу подчеркнуть, что анализирую здесь только грамматическую составляющую этой фразы, а не декларирую истинность или ложность дарвинизма).

Так вот, эта идея обобщения во французском языке также обозначается артиклем — определенным.

Обо всем этом — на уроке, так что, скачивайте урок 2 (7) в формате mp3. Смотрите конспект и его электронную версию.
И. Поехали:

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишутся национальности на французском, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишутся национальности на французском", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишутся национальности на французском:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *