Главная » Правописание слов » Как пишутся цифры на татарском языке

Слово Как пишутся цифры на татарском языке - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

пожалуйста числа от 1до 2000 на татарском

Считаем по-татарски (Татарча санау)
Как считать по-татарски?

Данное пособие поможет Вам выучить татарский счет. Он весьма прост, главное выучить несколько фраз, а в дальнейшем цифры воспроизводятся путём их совмещения. Например 5 «биш», 10 — «ун», а 15 — совместное «унбиш». И такое правило сохраняется практически везде. Например 500 — это пять сотен, т. е. «биш йөз».

0 – ноль;
1 – бер;
2 – ике;
3 – өч;
4 – дүрт;
5 – биш;
6 – алты;
7 – җиде;
8 – сигез;
9 – тугыз;
10 – ун.

11 – унбер («ун» + «бер»);
12 – унике («ун» + «ике» и т. д.);
13 – унөч;
14 – ундүрт.

20 – егерме;
21 – егерме бер;
22 – егерме ике;
23 – егерме өч.

30 – утыз;
32 – утыз ике.

40 – кырык;
43 – кырык өч.

50 – илле;
54 – илле дүрт.

60 – алтмыш;
65 – алтмыш биш.

70 – җитмеш;
76 – җитмеш алты.

80 – сиксән;
87 – сиксән җиде.

90 – туксан;
99 – туксан тугыз.

100 – йөз;
101 – йөз дә бер;
110 – йөз ун;
115 – йөз унбиш;
134 – йөз утыз дүрт;

200 – ике йөз;
300 – өч йөз;
500 – биш йөз;
600 – алты йөз;
700 – җидә йөз;
800 – сигез йөз;
900 – тугыз йөз.

576 – биш йөз җитмеш алты;
315 – өч йөз унбиш;

1000 – мең;
1006 – (бер) мең алты;
1975 – (бер) мең тугыз йөз җитмеш биш;
2998 – ике мең тугыз йөз туксан сигез.

1 000 000 – бер миллион;
1 000 000 000 – бер миллиард;
5 020 003 436 – биш миллиард егерме миллион өч мең дүрт йөз утыз алты.

Источник

Цифры на татарском и все группы числительных

Скорее всего, вы знаете названия цифр на татарском языке. Но знаете ли вы все группы числительных? Как сказать «первый», «двое», «около трёх» и так далее? Әйдә! Online предлагает полный разбор.

МИКЪДАР САНЫ
(количественные числительные)

Приведём те цифры и числа, которые нужно выучить:

Далее от цифры 11 начинается математическая логика. Число 11 – унбер – состоит из 10 (ун) и 1 (бер), которая в сумме дает 11 (унбер). Следовательно, 12 – унике, 13 – унөч, 25 – егерме биш, 48 – кырык сигез и так далее. Подробнее о составлении сложных чисел можно почитать на уроке курса «разговорного татарского для начинающих».

Третий урок: саннар (цифры)

ТӘРТИП САНЫ
(порядковые числительные)

Несколько примеров образования:

В сложных числительных окончание присоединяется к последнему компоненту: утыз тугызынчы.

ҖЫЮ САНЫ
(собирательные числительные)

Несколько примеров образования:

ЧАМА САНЫ
(приблизительные числительные)

Несколько примеров образования:

Другие способы образования приблизительных числительных:

өч-дүрт (три-четыре), егерме-утыз (двадцать-тридцать), и так далее.

​сәгать икеләрдә(около двух часов).

дистәләгән (десятки), йөзләгән (сотни), меңләгән (тысячи).

БҮЛЕМ САНЫ
(разделительные числительные)

Несколько примеров образования:

Приведём примеры использования:

Источник

мәгълүмәт

1 мәгълүм

тарих буенча (тарихта) мәгълүм кешеләр — изве́стные (по) исто́рии лю́ди

мәгълүм бер ритм белән эшләү — рабо́тать в определённом ри́тме

мәгълүм артистыбыз — наш знамени́тый арти́ст

мәгълүм язучы — популя́рный писа́тель

синең җылы хисләрең миңа мәгълүм — мне изве́стны твои́ тёплые чу́вства

ишәкнең фигыле иясенә мәгълүм — (погов.) пова́дки осла́ знако́мы его́ хозя́ину

мәгълүм булу — де́латься, сде́латься изве́стным, выясня́ться; быть (станови́ться/стать) изве́стным

мәгълүм булганча — как изве́стно

мәгълүм булмаган — неизве́стный, незнако́мый

мәгълүм дәрәҗәдә — в изве́стной сте́пени, до изве́стной сте́пени

мәгълүм итү — де́лать, сде́лать изве́стным, извеща́ть, оповеща́ть, дава́ть знать; доводи́ть до све́дения

мәгълүм ки. — как изве́стно. изве́стно, что.

мәгълүм түгел — неизве́стно, не в ку́рсе; незнако́мо

2 мәгълүмат

укытучы тирән мәгълүмат бирә — учи́тель даёт глубо́кие зна́ния

яхшы мәгълүмат алу — получи́ть хоро́шее образова́ние

кыйммәтле мәгълүмат — це́нные све́дения

кулымдагы мәгълүматларга караганда — по име́ющимся в рука́х да́нным

3 мәгълүматлы

мәгълүматлы һәм тәрбияле яшьләр — образо́ванная и воспи́танная молодёжь

мәгълүматлы кеше — ра́звитый челове́к

ботаника буенча мәгълүматлы кеше — све́дущий в бота́нике челове́к

һәр яктан мәгълүматлы — разносторо́нне осведомлённый, широко́ образо́ванный

4 намәгълүм

намәгълүм кеше — незнако́мый челове́к; незнако́мец

намәгълүм урыннар — неве́домые (неизве́стные) места́

5 мәгълүматлылык

аның мәгълүматлылыгы күпләргә билгеле — его́ осведомлённость изве́стна мно́гим

6 валлаһе-әгъләм

7 гайре мәгълүм

8 нәгъләт

9 мәгълүм

10 мәгълүмат

11 мәгълүматлы

12 нәгъләт

13 мәгълүм

14 мәгълүмат

15 мәгълүматлаштиру

16 мәгълүматли

17 тору

әнә багана тора — вон стои́т столб

сакта тору — стоя́ть на часа́х, быть в положе́нии часово́го

постта тору — стоя́ть на посту́, быть постовы́м

алда зур эшләр тора — пе́ред на́ми стоя́т больши́е дела́ (зада́чи)

биш километр(да) тору — отстоя́ть в пяти́ киломе́трах

авыл су буенда тора — дере́вня нахо́дится во́зле воды́

куйган җирендә торыр — бу́дет находи́ться там, куда́ ты поста́вил (положи́л)

урыныннан тору — подня́ться с ме́ста

бер минут торма — ни на мину́ту не заде́рживайся

озак торган бал — до́лго храни́вшийся мед

юмартта мая тормас — (посл.) у ще́дрого запа́сы не сохраня́тся (не залежа́тся)

авылда тору — жить в дере́вне

торырга килү — прие́хать, что́бы прожива́ть

берәү дә туа белми, тора белә — (посл.) никто́ не зна́ет от рожде́ния, а познаёт, живя́ (про́живши)

гомер буе ярлы тордылар — всю жизнь они́ жи́ли бе́дно

улым белән киленем әйбәт торалар — мой сын и сноха́ живу́т хорошо́

сак астында тору — находи́ться под надзо́ром

тынычлыкта тору — пребыва́ть в поко́е

моңсулыкта тору — быть, пребыва́ть в тоскли́вости

мәсьәлә болай тора — вопро́с обстои́т (вот) так

эшнең шулай торуы — тако́е состоя́ние дел

(фәлән) карашта тору — приде́рживаться тако́го-то мне́ния

тиешле югарылыкта тора — находи́ться на до́лжной высоте́

йомшак тору — быть мя́гким, выка́зывать мя́гкое отноше́ние

отряд 30 кешедән торган — отря́д состоя́л из тридцати́ челове́к

әсәрнең биш бүлектән торуы мәгълүм — изве́стно то, что произведе́ние состоя́ло из пяти́ разде́лов

дуслык ярдәмләшүдән тора — дру́жба состои́т во взаимопо́мощи

дуслар өчен торам — стою́ за друзе́й

бармы бездә милләт өчен торган кеше? — есть ли у нас челове́к, кото́рый бо́рется за на́цию?

тынычлык өчен торабыз — отста́иваем мир

кырык сум торуы мәгълүм — изве́стно то, что сто́ит со́рок рубле́й

бер галим мең наданга тора — оди́н учёный сто́ит ты́сяч неве́жд

бер соратуга килми, ике соратуга тормый — (погов.) по пе́рвое сватовство́ не выхо́дит (за́муж), а второ́го сватовства́ не сто́ит

бөтенесе үзеңнән тора — всё зави́сит от тебя́ самого́

мәсьәлә Әхмәтнең килүеннән тора — вопро́с упира́ется в прие́зд Ахме́та

вәгъдәдә тору — вы́полнить обеща́ние

дусларым арта тора — мои́ друзья́ всё прибыва́ют, мои́ друзья́ умножа́ются

син уйлый тор, мин җыена торам — ты пока́ поду́май, а я тем вре́менем пособеру́сь

ишектән салкын керә дә тора — из двере́й (вот доса́да) всё вре́мя ду́ет ветеро́к

сөйлисең дә торасың бер сүз — без конца́ говори́шь одно́ и то же

күрә торып һәлакәткә бару — (гля́дючи) идти́ на ве́рную ги́бель

белә торып әйтмәү — зна́я (зна́ючи), не сказа́ть

коралы була торып — име́ючи (име́я) да́же ору́жие

тирең кипми торып, су эчмә — пре́жде чем не пообсо́хнешь от по́та, не пей холо́дной воды́

белми торып, сүз әйтмә — не зна́я (в чём де́ло), не говори́

күп белә торган — мно́го зна́ющий

туры әйтә торган кеше — челове́к, говоря́щий напрями́к (пра́вду)

эшли торган ат — рабо́тающая (рабо́чая) ло́шадь

ул колхозда эшли торгандыр — он, наве́рно, рабо́тает в колхо́зе

үзе белә торгандыр — сам, наве́рное, зна́ет

ни уйлый торгандыр инде — нея́сно, что он ду́мает

торган идем — ( песня) я, быва́ло, кача́ла ве́рбы во дворе́; я, быва́ло, спра́шивала, каки́м быва́ет дитя́ печа́ли

ул бездә эшли торган булган — говоря́т, он часте́нько рабо́тал у нас

әби сөйли торган булган — ещё ба́бушка (говоря́т) расска́зывала

ул бездә озак-озак утыра торган булды — он стал подо́лгу заси́живаться у нас

яшеренеп тору — притаи́ться и ждать

хәбәрләшеп тору — регуля́рно осведомля́ться друг о дру́ге; всё вре́мя сообща́ться, извести́ться

яңгырлар явып тора — дожди́ иду́т всё вре́мя (с переры́вами)

авырып торам — немно́жко боле́ю

эшкә ярап тора — пока́ годи́тся для рабо́ты

яңгыр бөркеп тора — чу́точку мороси́т дождь

карап та тормады — не стал да́же смотре́ть

авырып та тормыйча — ни чу́точки не боле́я

безнеңчә аңламый дип торам — я-то ду́мал, что он не понима́ет по-на́шему

мин сине шәһәрдә дип торам — я-то полага́л, что ты в го́роде

караңгы дип тормадылар — не ста́ли заде́рживаться из-за темноты́

авыр дип тормыйча — невзира́я на тру́дности

чыгып китәргә торганда — то́лько собира́лся бы́ло вы́йти

кузгалыш башланырга тора — вот-вот начнётся восста́ние

ул инде кайтырга тора — он уже́ пригото́вился е́хать домо́й

18 аннан-моннан

аннан-моннан сорашып җыйган мәгълүмат — све́дения, со́бранные путём расспро́сов (у) кого́ попа́ло

аннан-моннан җыелган сезонлы эшчеләр — сезо́нные рабо́тники, собра́вшиеся кто отку́да; сезо́нники, кото́рые собрали́сь из (с) ра́зных (вся́ких) мест

материалны аннан-моннан ташып әмәлләгән сарай — сара́йчик, сколо́ченный из материа́ла, со́бранного где попа́ло

19 анык

анык билгеләмә бирү — дать то́чное определе́ние

бурыч бик анык — зада́ча преде́льно ясна́

анык программа — конкре́тная програ́мма

анык икмәк — гаранти́рованный хлеб

анык мәгълүм факт — то́чно изве́стный факт

анык күз алдына китерү — представля́ть (себе́) я́сно

максатны анык билгеләү — определи́ть свою́ цель чётко

анык хәтерләү — по́мнить отчётливо

чыганакларны анык күрсәтү — указа́ть исто́чники то́чно (чётко, я́сно)

20 атнаныкы атнага

атнаныкы атнага теркәп барыла торган мәгълүмат — све́дения, кото́рые регистри́руются (регуля́рно) в ту же неде́лю

См. также в других словарях:

мәгълүм — 1. Билгеле, билгеле булган, гадәттәге, таныш 2. МӘГЪЛҮМЕҢ, МӘГЪЛҮМЕГЕЗ – Белгән, таныш кешегез … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

мәгълүмәт — 1. Аң белем, белем, гыйлем 2. Хәбәр, материал. Белешмә … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

мәгълүмәтле — 1. Белемле, укыган, күп белә торган 2. Нәрсәдән дә булса хәбәрдар … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

намәгълүм — иск. кит. Билгесез … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

нәгъләт — иск. кит. Ләгънәт … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

белем — 1. Фикерләү алымнарының, фән яки практика белән расланган төп фикер һәм хөкемнәрнең хәтердәге эзлекле җыелмасы. Мәгълүмәт яки мәгълүмәтләр системасы. Нин. б. фән яки эшчәнлек өлкәсендә мәгълүмәтлелек, укымышлылык 2. Нин. б. иҗтимагый нормалар… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

прогноз — 1. Фәнни мәгълүмәт нигезендә берәр вакыйганың, эш хәлнең, күренешнең үсеше һәм булачак нәтиҗәсе турында алдан әйтү 2. Метеорологик мәгълүмәткә таянып, киләчәк көннәрдәге һава торышын алдан билгеләү 3. Авыруның ничек узуына карап аның ни белән… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

таныклык — 1. Шаһитлык, шаһит; танык, гуаһ булу 2. Гуаһлык, шаһитлык; берәр вакыйга турында шунда булган кешенең мәгълүмәте. Гомумән берәр нәрсә турында анык мәгълүмәт 3. Шәхеснең иҗтимагый хәлен, белемен, һөнәрен, дәрәҗәсен яки берәр хокукын күрсәтеп һәм… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

Глеб — м. – имя собств., др. русск. Гълѣбъ, Изборн. Свят. 1073 г.; см. Соболевский, РФВ 64, 178. Заимств. из др. сканд. Guðleifr, др. шв. *Guðlēfr; см. Соболевский, там же; Фасмер, RS 6, 211. Ср. также др. русск. собств. Улѣбъ из др. сканд. Ǫleifr. Св … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

круглый — укр. круглий, цслав. крѫглъ, болг. кръгъл, сербохорв. о̀ кру̑гао, ж. о̀кругла, словен. krogǝl, чеш. okrouhly, польск. okrągɫy. От круг (см.) … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

Источник

Цифры на татарском языке с переводом

Фразеологизмы татарского: цифры

Дорогие друзья, мы и в этот раз решили продолжить изучение татарских фразеологизмов, связанных с цифрами. Думаем, вам будет интересно узнать, чем же закончилась сказка, а также узнать новые фразеологизмы с новыми цифрами: 2 и 3.

Итак, продолжаем изучать татарский!

Как и в предыдущих занятиях, сначала рассмотрим идиомы по нашей теме и узнаем о них кое-что интересное.

В нумерологии число 2 является символом «ось симметрии», точка равновесия, обеспечивающая состояние покоя внутреннего мира человека. И это не удивительно, ведь число два сопровождает человека на протяжении всей жизни. К наиболее распространенным значениям этих фразеологизмов относятся парность, сходство (два сапога пара, как две капли воды), раздвоенность, противоположность (бабушка надвое сказала, на два фронта), следующего по порядку (на второе, вторая молодость).

Число 3 – это знак триединства, одно из самых загадочных, красивых и счастливых чисел. Цифра очень многолика, символизирует единство этого мира. Три также символизирует равновесие, максимальную прочность, указывая на самую стойкую геометрическую фигуру – треугольник. Фразеологизмы с числом три имеют различные значения: это и триединство (на трех китах), и утверждение двуединства (третий лишний, третьего не дано), и обозначение предельно-большого (наврать с три короба, драть три шкуры), и третье по порядку (третьего дня, Третий Рим), и т.д.

ИКЕЛӘНҮ / ИКЕЛӘНЕП ТОРУ
(быть на распутье)

Фразеологизм имеет «значение сомневаться, раздумывать, колебаться, быть на перепутье, быть в нерешительности, быть в неуверенности». Фразеологизм предполагает значение необходимости выбора между несколькими альтернативами; пребывание перед выбором, как поступить, как действовать дальше.

Данный фразеологизм вероятнее всего стал результатом необходимости выбора правильной дороги человека, стоявшего на распутье дорог (на перекрестке).

ИКЕНЧЕ КҮЗ БЕЛӘН КАРАУ
(смотреть другими глазами)

Фразеологизм имеет значение «относиться к кому-либо или к чему-либо по-другому; с иной позиции оценивать кого-либо или что-либо», а также имеет значение «переоценить» (ценности, ситуацию), по-иному оценивать кого-либо или что-либо.

ИКЕ СЫҢАР БЕР КИЕМ
(два сапога пара)

Словари так поясняют это выражение: в переносном смысле под парой сапог подразумеваются подходящие друг другу люди, сходные по взглядам, поведению, а особенно – по недостаткам. Чаще всего особый упор делается именно на недостатки. Фразеологизм появился давно: обувь шилась одинаковой на обе ноги, и правый сапог не отличался от левого, как, например, валенки (простые, без декора).

ИКЕ ЙӨЗЛЕ БУЛУ
(быть двуличным / двуликий Янус)

Данное фразеологизм означает «лицемерить», «быть неискренним». Как правило, двуличными принято считать людей, предпочитающих надевать маски, под которыми скрывается определенное коварство для окружающих. Такие люди могут говорить одно, подразумевать другое, а совершать третье.

ӨЧ НАРАТ АРАСЫНДА АДАШУ
(заблудиться в трех соснах)

В переносном значении этот фразеологизм означает «не разобраться в элементарной ситуации», «споткнуться на ровном месте», «запутаться в простом деле». Применяется как шуточно-уничижительное порицание тем, кто в силу тех или иных обстоятельств не проявил живости ума и смекалки и не смог разобраться в простой проблеме. В относительно переносном значении фразеологизм означает «заблудиться там, где это сделать практически невозможно», например, там, где нет сложных развилок и хитросплетения дорог и зданий.

ӨЧЕНЧЕ ӘТӘЧКӘ КАДӘР
(до третьих петухов)

Фразеологизм имеет значение «очень рано, с зарей». Происхождение фразеологизма связано с пением петухов. Пение петухов – врожденное, наследственное свойство, перешедшее к ним от древних предков, диких, лесных банкивских кур, живущих в Индии, Бирме. Многовековые наблюдения за петухами показали, что они поют три раза в ночь: первые петухи – в полночь, вторые – до зари и третьи – на заре.

А сейчас предлагаем вам продолжение сказки из прошлого урока. Попробуйте понять значения всех фразеологизмов.

Әмма патша ялгышкан. Карт бик зирәк һәм хәйләкәр булган. “Син мине зинданга япканчы бер сүзем бар сиңа”, дигән. “Мин сиңа бер сер сөйлим. Әгәр сер ошаса, син мине иреккә җибәрәсең, халыкка акчаны кайтарасың; ошамаса – мине зинданга ябасың”. Патша икеләнеп торган, әмма килешкән. “Синең күлеңдә бик матур, затлы асылташ бар. Ул таш бик кыйммәт, әмма ул тирән ята. Ташны күлдән аласың килсә, өченче әтәчкә кадәр торырга кирәк. Ул шул вакыт күлнең өстенә калка”. Патша бу сүзләрне ишетүгә шатланган. Әмма күлгә кем чума? Хезмәтчеләр һәм вәзирләр – ике сыңар бер кием. Зирәк карт патшаның уйга калуын күргән: “Күлгә син үзең чум”, ди. Патша бик саран була, шуңа да ташны үзе алырга теләгән.

Шулай итеп әле кояш чыкканчы патша, вәзирләр, карт күлгә таба киткәннәр. Күлгә җиткәч, карт асылташның кайда икәнен күрсәкән. Патша күлгә чумган. Әмма аның артыннан вәзирләр дә чумган. Алар барысы да ике йөзле вәзирләр – хезмәтчеләр булган. Һәрберсе ташны үзенә аласы килгән. Шулчак патша Өч нарат арасында адашканын аңлаган. Карт шунда болай дигән: “Син үз халкыңны талыйсың. Халкың исә бу таш барлыгын белә. Әмма синең таш дип, ул ташка тими. Ә синең хезмәтчеләрең сине бер ташыңны алырга дип суга чумды”. Патша уйга калган. Карт: “Син халкыңны рәнҗетмә. Кеше хакына тимә”, ди. Шул вакыттан соң, патша тормышка икенче күз белән карый башлый һәм халкын бүтән таламый.

Ну что, справились? Теперь давайте закрепим наши знания, и заодно проверим, как Вы усвоили фразеологизмы татарского языка с цифрами 2, 3 и 7:

Кояшым минем! Категория принадлежности в единственном числе

Новый урок грамматики! Тема принадлежности в татарском – первая серьёзная преграда для изучающих язык. Мы попытались объяснить эту нелёгкую тему максимально просто, с понятными примерами! Удачного изучения ?

Исемнең берлек сандагы тартым белән төрләнүе
(Категория принадлежности существительного (в единственном числе)

Для каждого важно знать и понимать, кому принадлежит тот или иной предмет. А еще часто приходится слышать фразу: «Стань хозяином своей жизни». На этом уроке мы научимся с вами говорить, кто к кому или что к чему относятся. В этом нам поможет категория «тартым» (принадлежность) у существительных.

Для начала необходимо понять логику, ведь в русском и английском языках не существует аналогии категории принадлежности. Там она выражается местоимениями: моё, твоё, его, his, your и так далее.

А в татарском кроме местоимения к существительному добавляется еще и окончание. Сравним:

моё яблоко – минем алмам
твоё яблоко – синең алмаң
его яблоко – аның алмасы

Итак, что мы поняли?

Для того, чтобы сказать, что тот или иной предмет принадлежит к первому лицу (моё), к существительному добавляется окончание –м. Для второго лица (твоё) окончание имеет форму , для третьего лица (его, её) – -сы.

Но! Обратите внимание, что слово алма заканчивается на твёрдую гласную, поэтому выше перечисленные окончания относятся к словам с твёрдым гласным в конце. А что же делать с остальными? Смотрим нашу шпаргалку.

Исключением исключений (да, такое тоже бывает) являются слова, обозначающие родственные связи: әби, әни, әти – хотя они и заканчиваются на и, но третьем лице к ним добавляется окончание –се: әбисе, әнисе, әтисе.

Запомните!

Если слова заканчиваются на глухие согласные п, к, то при добавлении окончания принадлежности, происходит переход глухого на звонкую согласную:

п – б: мәктәп (школа) – мәктәбем
к – г: күлмәк (плат
ье) – күлмәгең

Кстати! Существительные с категорией принадлежности могут использоваться самостоятельно и без местоимения, так как окончание уже указывает на лицо.

Проверим новые знания? Найдите правильный перевод.

Грамматика татарского: множественное число существительных

Начинаем новую рубрику «Бетте-китте грамматика»! В ней мы будем разбирать все вопросы татарской грамматики, максимально просто, доступным языком, с понятными примерами и интересными заданиями. Первый урок посвящен множественному числу имён существительных.

Исемнең күплек саны белән төрләнүе
(Множественное число имен существительных)

В татарском языке множественное число имен существительных образуется путём присоединения окончаний (аффиксов): -лар/-ләр (в зависимости от твёрдости или мягкости последнего слога) к корню слова.

Игътибар! Внимание!

Запомните раз и навсегда! В татарском языке гласные звуки делятся на мягкие и твёрдые, образуя пары:​

Мягкие гласные

Твердые гласные

В одном слове гласные звуки бывают только одного вида: или мягкие, или твёрдые. При добавлении к нему других окончаний, характер гласного сохраняется.

То есть!

Если гласные в слове мягкие, то выбираем мягкий вариант окончания; если же гласные в слове твёрдые – выбираем твёрдый вариант.

Конечно, бывают исключения (согласитесь, без них было бы скучно!):

При добавлении окончаний к исключениям, необходимо обратить внимание на мягкость или твёрдость последнего слога. Мы верим в вас, вы справитесь! ?

3 главных правила татарского языка

Итак, вернёмся к окончаниям множественного числа и рассмотрим их на примерах:

Вроде всё просто, так ведь? Сейчас предлагаем потренироваться. Определите, какое окончание следует присоединить к этим словам:

Сынау

Есть кое-что еще!

Если слова заканчивается на носовые согласные (ң, н, м – звуки, которые дифформируются при зажатии или заложенности носа – попробуйте), то используем аффиксы: -нар/-нәр.

Как это запомнить легко и просто? Мы подготовили для вас удобную шпаргалку:

Также вам будет полезно посмотреть наш видеоролик из рубрики «Грамматика татарского за 2 минуты»:

Ещё один важный момент! В татарском языке существительные с числительными употребляются только в единственном числе.

То есть, алмалар (яблоки), но биш алма (пять яблок) – окончание множественного числа уже не используется.

Всё понятно? Ну а теперь практика! Предлагаем вам самостоятельно перевести эти слова на татарский язык. Правильные ответы – в самом конце материала:

Как вам наша рубрика? Всё ли понятно? Может, у вас есть предложения? Обязательно пишите нам, будем рады любому конструктивному отзыву! Писать можно в нашу группу в Вконтакте или по адресу: eydetat@gmail.com

Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е. ​

Проект «Әйдә! Online. Изучаем татарский» предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!

Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!​

Длинные слова в татарском языке

Ответы на последнее задание:

Урок 17: Сәгать ничә? (сколько время?)

Сәгать ничә? – Который час?
Гафу итегез, хәзер сәгать ничә? – Извините, который час?
Иртәнге – утренний
Көндезге – дневной
Кичке – вечерний
Төнге – ночной

«Сколько время?», «Который час?» – это одни из наиболее часто задаваемых вопросов на улице, дома, на работе. Если вам зададут такой вопрос на татарском языке? Как правильно ответить человеку, который обратился к вам за помощью? И как самому узнать время? Именно на этот вопрос вы получите ответ, изучив материал данного урока.

Начнём с основных фраз:

Сәгать ничә?

No media source currently available

На данном уроке, вам нужно будет вспомнить числа на татарском языке. Для этого можете повторить третий урок. А если вам не нужно повторять и вы все помните, то вы огромный молодец ?

В татарском языке, для уточнения определенной времени суток употребляются слова как «иртәнге», «көндезге», «кичке», «төнге»:

Иртәнге, көндезге

No media source currently available

Для обозначения получаса в татарском языке используется конструкция «порядковое числительное + ярты», слово «ярты» переводится как «половина».

Для этого нам необходимо знать помимо количественных числительных и порядковые числительные татарского языка. Порядковые числительные в татарском языке образуются путем добавлений аффиксов как -нчы/-нче. Рассмотрим правило добавлений аффиксов:

Бер-беренче

No media source currently available

Мин беренче

No media source currently available

Вернемся к обозначению получаса. Итак, конструкция «порядковое числительное + ярты».

Читаем и слушаем разговор двух подруг.

Әминә белән Сания

No media source currently available

Также используются выражение как «три минуты второго». Конструкция «. нче +. минут». Например:

Для того, что бы сказать, что время «без» каких-либо минут час, то употребляем слово «туларга». Например:

Полчаса – 30 минут – Ярты сәгать

Полтора часа – 1 час 30 минут. – Сәгать ярым.

Татары – очень трудолюбивый народ, поэтому и время для них на вес золота. Запомните некоторые из нижеследующих поговорок, чем вы сможете удивить своего собеседника:

Итак, наш урок подошел к концу. Надеемся, полученные знания помогут вам ответить на вопрос «Сәгать ничә?»

Настало время самопроверки, предлагаем вам пройти небольшой тест по этим фразам:

Русско-татарский разговорник

Случилось так, что вы отправились в республику Татарстан на отдых или по работе? Тогда вам повезло, Татарстан, это чудесное место, где даже во время деловой поездки вы сможете отдохнуть. Невероятные пейзажи, которыми наполнена эта республика не могут не запасть в душу и не радовать глаз. Приехав по работе или на отдых к примеру в Казань, вы сможете посетить один из 7 театров, один или несколько музеев, всего их насчитывается 388 по всей республике, или полюбоваться чудесными реками Волгой и Камой.

Бесспорно, в больших городах местное население хорошо знает русский язык, но что делать, если вам нужно общаться с жителями глубинки? В таком случае вам поможет наш русско-татарский разговорник, который состоит из нескольких полезных тем.

Обращения

Здравствуйте! Исэнмесез!
Добро пожаловать, дорогие гости! Рэхим итегез (хуш килдегез), кадерле кунаклар!
К нам приехали гости Безгэ кунаклар килде
Доброе утро! Хэерле иртэ!
Добрый день! Хэерле кон!
Добрый вечер! Хэерле кич!
Познакомьтесь Таныш булыгыз (танышыгыз)
Моя фамилия Хайруллин Фамилиям Хэйруллин
Разрешите представить вам моего товарища (спутника) Сезне иптэшем (юлдашым) белэн таныштырырга рохсэт итегез
Рады с вами познакомиться! Сезнен белэн танышуыбызга шатбыз!
Познакомьтесь, это моя семья: Таныш булыгыз, бу минем гаилэм:
Моя жена, мой муж Хатыным, ирем
Наши дети Балаларыбыз
Наша бабушка, наш дедушка Эбиебез, бабабыз
Наша свекровь, наш свекор Каенанабыз, каенатабыз
Как ваши дела? Эшлэрегез ничек?
Спасибо, хорошо Рэхмэт, эйбэт
Где здесь можно устроиться? Монда кайда урнашырга була?
Где вы остановились? Сез кайда тукталдыгыз?
Мы остановились в гостинице «Казань» Без „Казан» гостиницасында тукталдык
Надолго ли вы приехали? Сез озакка килдегезме?
Зачем приехали? Ни очен килдегез?
Я приехал в командировку Командировкага килдем
Как ваше здоровье? Сэламэтлегегез ничек?
Как поживает ваша семья? Гаилэгез ни хэлдэ?
Вы не очень устали с дороги? Юлда бик арымадыгызмы?

Языковой барьер

Я не говорю по-татарски. Мин татарча сойлэшмим.
Вы говорите по-татарски? Сез татарча сойлэшэсезме?
Говорите, пожалуйста, помедленнее. Зинхар, экренрэк эйтегез.
Что он (она) сказала? Ул нэрсэ эйтте?
Переводчик. Тэржемэче.
Нам нужен переводчик. Безгэ тэржемэче кирэк.
Понимать. Анларга.
Вы меня понимаете? Сез мине анлыйсызмы?
Я вас понял. Мин сезне анладым.
Повторите, пожалуйста, еще раз. Кабатлагыз, зинхар, тагын Бер тапкыр.
Я изучаю татарский язык Мин татар телен ойрэнэм
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарски Минем татарча сойлэшергэ (укырга, язарга) ойрэнэсем килэ
Вы понимаете по-татарски? Сез татарча анлыйсызмы?
Я немного понимаю по-татарски Мин татарча бераз анлыйм
Я немного понимаю, но говорить не могу Мин бераз анлыйм, лэкин сойлэшэ алмыйм
Вы говорите слишком быстро Сез артык тиз сойлисез
Вы очень торопитесь Сез бик ашыгасыз
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагыз эле
Пожалуйста, говорите помедленнее! Зинһар, акрынрак сойлэгез!
Что вы сказали? Сез ни дидегез?
О чем он(а) говорит? Ул нэрсэ турында сойли?
Что он(а) сказал(а)? Ул ни диде?
Скажите, пожалуйста Эйтегезче (эйтегез эле)
Как это называется по-татарски? Татарча бу ничек дип атала?
Хорошо (правильно) ли я говорю? Мин эйбэт (дорес) сойлимме?
Вы говорите хорошо (правильно) Сез эйбэт (дорес) сойлисез
Я не знаю такого слова Мин андый сузне белмим
Вы меня поняли? Сез мине анладыгызмы?
Вы меня хорошо слышите? Сез мине яхшы ишетэсезме?
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз эле)
Как произносить это слово? Бу сузне ничек эйтергэ?
Вы произносите это слово правильно Сез бу сузне дорес эйтэсез
Напишите, пожалуйста, это слово по-татарски Бу сузне татарча языгыз эле
Напишите вот на этом листе Менэ бу биткэ языгыз
Как это будет по-татарски? Татарча бу ничек була?
Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски Минем белэн татарча сойлэшегез эле
У вас есть русско-татарский словарь? Русча-татарча сузлегегез бармы?
Я хочу найти книжку для изучения татарского языка Татар телен ойрэну очен бер китап табасы иде
Какие учебники нужны для изучения татарского языка? Татар телен ойрэну очен нинди дэреслеклэр кирэк?
У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке? Сездэ жинелрэк укыла торган татарча китаплар бармы?
Есть, я вам завтра принесу Бар, иртэгэ алып килермен

Числительные

0 Ноль 22 Егерме ике
1 Бер 23 Егерме оч
2 Ике 30 Утыз
3 оч 40 Кырык
4 Дурт 50 Илле
5 Биш 60 Алтмыш
6 Алты 70 житмеш
7 жиде 80 Сиксэн
8 Сигез 90 Туксан
9 Тугыз 100 Йоз
10 Ун 101 Йоз дэ бер
11 Ун + бер 200 Ике йоз
12 Унике 500 Биш йоз
13 Уноч 900 Тугыз йоз
14 Ундурт 1000 Мен
20 Егерме 1000000 Бер миллион
21 Егерме бер 1000000000 Бер миллиард

Свойства

Большой Зур
Высокий Биек
Горячий Кайнар
Грязный Пычрак
Густой Куе
Дешевый Арзан
Длинный Озын
Жесткий Каты
Живой Исэн
Жидкий Сыек
Жирный Майлы
Кислый эче
Короткий Кыска
Красивый Матур
Круглый Тугэрэк
Легкий жинел
Маленький Кечкенэ
Мокрый Юеш
Молодой Яшь
Мягкий Йомшак
Низкий Тубэн
Новый Яна
Острый Очлы
Плохой Начар
Полный Тулы
Пустой Буш
Слабый Кочсез
Сладкий Татлы
Старый Карт
Сухой Коры
Темный Карангы
Теплый жылы
Тяжелый Авыр
Холодный Салкын
Хороший Яхшы
Чистый Саф, чиста

Цвета

Алый Кызыл, ал
Белый Ак
Голубой Кук, ачык зэнгэр
Желтый Сары
Зеленый Яшел
Коричневый Конгырт
Красный Кызыл
Розовый Ал
Серый Ссоры, кук
Синий Зэнгэр
Темно-синий Куе зэнгэр
Фиолетовый Шэмэха
Черный Кара

Черты характера

Активный Актив
Веселый Шат
Добрый эйбэт
Глупый Тупас
Грустный Монсу
Жестокий Явыз
Ленивый Ялкау
Пассивный Пассив
Спокойный Тыйнак
Трудолюбивый Эшчэн
Умный Акыллы

Время

Час Сэгать
Минута Минут
Секунда Секунд
Который час? Сэгать ничэ?
Девять часов утра. Иртэнге сэгать тугыз
Три часа дня. Кондезге сэгать оч.
Шесть часов вечера. Кичке сэгать алты.
Четверть четвертого. Дуртенче унбиш минут.
Половина пятого. Бишенче ярты.
Без пятнадцати двенадцать. Унике туларга унбиш минут.
Без двадцати восемь. Сигез туларга егерме минут.
Пять минут девятого. Тугызынчы биш минут.
День. Кон, кондез.
Ночь. Тон.
В котором часу? Сэгать ничэдэ?
Когда вы придете? Сез кайчан килэсез?
Через час (полчаса). Бер (ярты) сэгатьтэн сон.
Поздно. Сон.
Рано. Иртэ.
Вечер. Кич.
Мы вернемся вечером. Без кич белэн кайтабыз.
Приходите к нам вечером. Безгэ кич белэн килегез.
Год. Ел.
В каком году? Ничэнче елда?
В 2012-м году? 2012 нче елда?
В прошлом (нынешнем, будущем) году. уткэн (хэзерге, килэчэк) елда.
Через год. Елдан сон.
Время года. Ел фасылы.
Весна. Яз.
Лето. жэй.
Осень. Коз.
Зима. Кыш.
Сегодня какой день? Буген нинди (кайсы) кон?
Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье Душэмбе, сишэмбе, чэршэмбе, пэнжешэмбе, жомга, шимбэ, якшэмбе
Я буду свободен весь день. Мин коне буе буш булам.
Вчера. Кичэ.
Сегодня. Буген.
Завтра. Иртэгэ.
Месяцы. Айлар.
Январь (февраль, март…). Гыйнвар (февраль, март…).
Неделя Атна.
На прошлой неделе. уткэн атнада.
Мы вернемся поздно ночью. Без тонлэ белэн сон кайтабыз.
Наш поезд приходит ночью. Безнен поезд тонлэ белэн килэ.
Утро. Иртэ.
Утром. Иртэ белэн.
Мы придем к вам завтра утром. Без сезгэ иртэгэ иртэ белэн килэбез.
Число. Сан.
Какое сегодня число? Буген ничэсе?
Сегодня восемнадцатое июля. Буген унсигезенче июль.
Какого числа? Кайсы конне?

Произношение

Как произносится это слово? Бу суз ничек эйтелэ?
Как мое произношение? Минем эйтуем ничек?
Слово. Суз.
Что означает это слово? Бу суз нэрсэне белдерэ?
Как будет по-татарски это слово? Татарча бу суз ничек була (эйтелэ)?
Напишите это слово по-татарски? Бу сузне татарча языгызча?

Знакомство

Очень рад(а) с вами познакомиться Сезнен белэн танышуыма бик шат.
Я много слышал о вас. Сезнен турында бик куп ишеттем.
Разрешите представиться, я (фамилия) Тэкъдир (таныш) булырга рохсэт итегез, мин (фамилия)
Позвольте представить вам Сезгэ тэкъдим итэргэ рохсэт итегез
Пожалуйста, представьте меня Мине тэкъдим итегезче (таныштырыгызчы)

Обращение

Дорогие друзья (дорогой друг) Хормэтле иптэшлэр (иптэш)
Господин. эфэнде.
Господин Валиев. Вэлиев эфэнде.
Леди и джентльмены. Ханымнар һэм эфэнделэр (жэмэгать).

Поздравление

Поздравляю (ем) Вас! Котлыйм (котлыйбыз) Сезне!
Поздравляю Вас с днем рождения! Туган конегез белэн котлыйм!

Приглашение

Мы приглашаем Вас. Без Сезне чакырабыз.
Приезжайте к нам в Москву. Безгэ Мээскэугэ килегез.

Прощание

До свидания! Сау бул! Исэн бул!
До новой встречи! Яна очрашуларга кадэр!
Спокойной ночи! Тыныч йокы!
Передайте привет! Сэлам эйтегез!

Благодарность, просьба

Спасибо. Рэхмэт.
Благодарим вас за внимание. Игътибарыгызга рэхмэт.
Спасибо за приглашение. Чакыругызга рэхмэт.
Я прошу вас объяснить (перевести, показать, выяснить, встретить). Мин сездэн анлатуыгызны (тэржемэ итуегезне, курсэтугезне, ачыклавыгызны, каршы алуыгызны) утенэм.
Будьте добры… Зинһар…
Разрешите курить (войти)? Тартырга (керергэ) рохсэтме?
Проводите меня, пожалуйста. Мине озатыгыз, зинһар.

Извинение, согласие, отказ

Простите, что я опоздал. Гафу итегез, мин сонга калдым.
Простите, я думаю иначе. Гафу миегез, мин башкача уйлыйм.
Да. эйе.
Нет. Юк.
Я согласен. Мин риза.
Хорошо. Яхшы. эйбэт.
Прекрасно! Бик яхшы!
С удовольствием! Ихлас кунелдэн!
Вы правы. Сезнен фикерегез дорес.
Извините, я не могу. Гафу итегез, мин (моны) булдырмыйм.
Я отказываюсь. Мин каршы.
Спасибо, я не хочу. Рэхмэт, мин телэмим.

В гостинице

Хочу помыться. Юанысым килэ.
В какой гостинице вы остановились? Сез кайсы кунакханэдэ тукталдыгыз.
Как проехать в гостиницу? Кунакханэгэ ничек барырга?
Можете ли вы нам порекомендовать гостиницу? Сез безгэ кунакханэ тэкъдим итэ аласызмы?
Где ближайший фотосалон? Ин якын фотосалон кайда?
Когда будут готовы фотографии? Фоторэсемнэр кайчан эзер була?
Фотографии пришлите по адресу… Фоторэсемнэрне …адреска жибэрегез.
Я оставил (забыл) свой чемодан. Мин чемоданымны калдырганмын (онытканмын).
Я хотел отдать костюм в чистку. Кэстуменне чистартырга бирергэ телим.
На каком этаже ваш номер? Номерыгыз ничэнче ката?
Гостиница далеко от вокзала? Кунакханэ вокзалдан еракмы?
Мы ожидаем гостей. Без кунаклар котэбез.
Позвоните мне в восемь часов вечера. Мина кичке сигездэ шалтарыгызчы.
Вы можете разбудить меня в восемь утра. Сез мине иртэнге сигездэ уятмассыз микэн?
Закройте, пожалуйста, дверь. Зинһар, ишекне ябыгыз.
Лестница. Баскыч.
Я спущусь по лестнице. Мин баскычтан тошэрмен.
Где лифт? Лифт кайда?
Мне нужен номер на двоих. Минэ ике кешелек номер кирэк.
Этот номер мне подходит. Бу номер мина ярый.
Закройте, пожалуйста, окно. Зинһар, тэрэзэне ябыгыз.
Мы уезжаем сегодня. Без буген китэбез.
Снесите, пожалуйста, наши вещи вниз. Безнен эйберлэрне аска тошерегезче.

В парикмахерской

Как пройти в парикмахерскую? Чэчтараш ничек утеп була?
Только подровняйте. Тигезлэгез генэ.
Мне нужно вымыть голову. Минэ башны юарга кирэк.
Покороче (оставьте так). Кыскарак (шулай калдырыгыз).
Дайте мне еще одну подушку. Мина тагын бер мендэр бирегезче.
Я устал и хочу спать. Мин ардым, йокым килэ.
Я встаю очень рано. Мин бик иртэ торам.
Кто (где) ваш сосед? Сезнен куршегез кем (кайда)?
Я прошу отдать вещи в стирку. эйберлэремне юарга бирулэрен сорыйм.
Прошу за стол. Стэлгэ рэхим итегез.
Прошу убрать со стола. Стэлне жыештыруын утенэм.
Садитесь на этот стул. Бу урындыкка утырыгыз.
Возьмите этот стул, он удобнее. Бу урындыкны алыгыз, ул жайлырак.
Где мужской (дамский) туалет? Монда ирлэр (хатын-кызлар) бэдрэфе кайда?

В городе

Я (мы) первый раз в этом городе. Мин (без) бу шэһэрдэ беренче тапкыр.
Как вам понравился город? Сезгэ шэһэр ошадымы?
Какой герб вашего города? Шэһэрегезнен гербы нинди?
Что означает этот герб? Герб нэрсэне анлата?
Где находится дом № 5. 5 нче йорт кайда урнашкан?
Что это за здание? Бу нинди бина?
Что помещается в этом здании? Бу бинада нэрсэ урнашкан?
Когда построено это здание? Бу бина кайчан салынган?
Когда был построен этот мост? Бу купер кайчан салынган?
Кому поставлен этот памятник? Бу һэйкэл кемгэ куелган?
Отсюда прекрасный вид? Моннан матур куренеш?
Как пройти в ближайший парк? Ин якын парка ничек барып була?
Пойдемте по этой аллее. Бу аллея буйлап барыйк.
Как называется центральная площадь города? Шэһэрнен узэк мэйданы ничек атала?
Проводите нас до площади, пожалуйста. Сез безне мэйданга кадэр озата алмассызмы?
Я иностранеци не знаю города. Мин чит ил кешесе һэм шэһэрне белмим.
Где находится турецкое посольство? Торек посольствосы кайда урнашкан?
Как проехать на мясной (рыбный, цветочный, фруктовый, овощной, воскресный) рынок? Ит (балык, чэчэк, жилэк-жимеш, яшелчэ, ял коне) базары ничек барып була?
Как называется эта улица? Мы урамнын исеме ничек?
Где главная улица? Баш урам кайда?
Как найти улицу Декабристов? Декабристлар урамын ничек табып була?
Когда построена эта мечеть (церковь)? Бу мэчет (чиркэу) кайчан салынган?
Куда ведет это шоссе? Бу шоссе кайда алып бара?

Путешествие

В транспорте

Где я могу сесть на автобус (троллейбус, трамвай)? Кайда мин автобуска (троллейбуска, трамвайга) утыра алам?
Сколько стоит проезд? Юл хакы купме?
Это место свободно? Бу урын бушмы?
Давайте сойдем на этой остановке! эйдэ бу тукталыштиа тошик!
Когда мы должны быть в аэропорту? Без кайчан аэропорта булырга тиешбез?
Где камера хранения? Саклау камералары кайда?
Возьмите мой багаж, пожалуйста! Багажымны алыгызчы.
Сколько стоит билет до …? Билет …кадэр купме тора?
Сколько стоит детский билет? Балалар билеты купме тора?
Есть ли свободное место в спальном вагоне? Йокы вагонында буш урын бармы?
Где первого класса? Беренче класс вагоны кайда?
Где ваше (наше) купе? Сезнен (безнен) купе кайда?
Как пройти в вагон-ресторан? Вагон-ресторанга ничек узарга?
Можно ли курить в этом купе? В этом купе тэмэке тартырга ярыймы?
Как проехать на вокзал? Вокзалга ничек барырга?
Как пройти к билетной кассе? Билетлар кассасына ничек утэргэ?
Где вход в метро? Метрога керу кайда?
Когда приходит (отправляется) поезд? Поезд кайчан килэ (китэ)?
Сколько времени идет скорый поезд? Экспресс-поезд ничэ сэгать бара?
Где наш самолет? Безнен самолет кайда?
Скажите, сегодня летная погода? эйтегезче, буген очулар булачакмы?
Где стоянка такси? Такси тукталышы кайда?
Вызовите такси! Такси чакыртыгыз!
Остановитесь, пожалуйста, здесь. Монда туктатыгызчы.

В ресторане, кафе

Зайдемте в бар. Барга керик.
Дайте, пожалуйста, два коктейля. Ике коктейль бирегезче.
Я бы выпил кружку темного (светлого) пива. Мин бер кружка кара (якты) сыра эчэр идем.
Я хочу пить (есть). Минем эчэсем (ашыйсым) килэ.
Дайте, пожалуйста, холодной воды. Мина салкын су бирегезче.
Что вы хотите на сладкое? Сез татлы ризыклардан ни телисез?
Вы не хотите позавтракать с нами? Сез безнен белэн иртэнге аш ашарга телэмисезме?
Я не пью крепких напитков. Мин каты эчемлеклэр эчмим.
Когда будет обед? Кондезге аш кайчан була?
Благодарю, я уже пообедал. Рэхмэт, мин ашадым инде.
Что сегодня на обед? Кондезге ашка буген нэрсэ?
Приятного аппетита! Ашларыгыз тэмле булсын!
Я хочу взять овощной салат (с колбасой, холодным мясом). Минем (казылык, салкын ит белэн) яшелчэ салаты аласым килэ.
Передайте, пожалуйста, мне перец (горчицу, соль, уксус, хрен). Бирегезче мина борыч (горчица, тоз, серкэ, корэн).

Почта, телефон

Правильно ли я записал ваш адрес? Адресыгызны дорес яздыммы?
Дайте ваш адрес. Адресыгызны бирегезче (эйтегезче).
Где принимают бандероль? Бандерольне монда кабул итэлэрме?
Будьте добры, дайте конверт с маркой. Маркалы конверт бирегезче.
Покажите мне открытки с видами города. Шэһэр куренешлэре белэн открыткалар бирмэссезме?
Мне нужно отправить письмо. Минем хат жибэрэсем бар.
Мы будем вам писать. Без сезгэ язачакбыз.
Жду (ждем) ваших писем. Сезнен хаталарыгызны котэм (котэбез).
Где ближайший телефон-автомат? Ин якын телефн-автомат кайда?
Алло, кто говорит? Алло, кем сойли?
Позовите к телефону (фамилия). Телефонга (фамилия+не) чакырыгыз.
Я вас плохо слышу. Мин сезне начар ишетэм.
Одну минуту! Подождите у телефона! Бер минут, телефон янында котеп торыгыз.

Встреча, приветствие, знакомство – тут вы найдете подходящие слова для того что бы познакомиться с человеком, поздороваться или договориться о встрече, и все это на татарском языке.

Язык – слова, которые помогут вам лучше разобрать, что говорит собеседник.

Счет – перевод и правильное звучание счета на татарском языке, от 1 до миллиарда.

Свойства – слова и словосочетания, которые помогут вам охарактеризовать человека по его внешним и психологическим особенностям.

Цвета – произношение и перевод цветов и оттенков.

Черты характера – с помощью слов, которые здесь представлены вы сможете описать черты характера любого человека или свои.

Время – перевод слов, которые напрямую связанны со временем.

Произношение – фразы и слова, которые помогут вам узнать у местных жителей, правильное ли у вас произношение татарского, так же вы сможете попросить написать то или иное слово на бумажке или объяснить, как правильно произносить интересующие вас слова.

Знакомство – перечень фраз, благодаря которым вы сможете начать знакомство.

Обращение – слова, которые помогут начать беседу или позвать кого-то.

Поздравление – все, что нужно для поздравления на татарском языке.

Приглашение — слова, которые помогут вам пригласить человека в гости.

Прощание – список прощальных слов и фраз.

Благодарность, просьба – если вам нужно отблагодарить человека или о чем-то попросить, в этом разделе вы найдете подходящие слова.

Извинение, согласие, отказ – слова, которые помогут вам в разной форме согласиться в чем-то с собеседником, отказать ему или попросить за что-то извинение.

Гостиница – если вы прибыли в Татарстан надолго, вам наверняка придется снять номер в гостинице, с этой задачей и на протяжении всего проживания, вам поможет справиться этот раздел.

Парикмахерская – слова, с помощью которых вы сможете объяснить, какую вы предпочитаете стрижку.

Сон – словосочетания, которые иногда приходиться употреблять перед сном.

Город – список фраз, которые помогут вам найти в городе все что нужно, узнав у прохожих куда идти или, где находиться то или иное здание.

Путешествие – Если вы путешествуете по Татарстану, этот список слов точно вам не раз пригодиться. С помощью них вы узнаете куда лучше сходить, какая история у того или иного здание или памятника, и так далее.

Транспорт – слова связанные с арендой транспорта, поездками на автобусах, поездах и другом виде транспорта.

Ресторан – проголодавшись, вы, захотите плотно покушать, но, не зная татарского языка, вы не сможете даже позвать официанта и заказать блюдо. Для таких случаев создана эта тема.

Почта, телефон – вам нужно пополнить карточку телефона, отправить посылку, или просто узнать, что-то в почтовом отделении? Тогда открывайте этот раздел, и вы точно найдете подходящие слова.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишутся цифры на татарском языке, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишутся цифры на татарском языке", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишутся цифры на татарском языке:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *