Социальные сети. Вконтакте, Одноклассники и FaceBook, Инстаграм, Твиттер
Скайпом в России пользуется более 50 миллионов человек и это количество постоянно растет. Новые пользователи слыша только название программы пытаются найти ее в интернете вводя всевозможные опечатки. Если с русским произношением все легко, то вот с английским написанием дела обстоят гораздо хуже.
И так для всех кто еще не знает как пишется правильно название программы продублирую SKYPE, именно так а ни как иначе. Ну и чтобы статья не была такой уж совсем коротенькой приведу пример самых частых опечаток встречающихся в интернете.
ылнзу — так пишут те кто забыл переключиться на английскую раскладку клавиатуры, к счастью современные поисковики хорошо работают с опечатками пользователей и если ввести такой поисковый запрос то он автоматически будет исправлен на верный.
skayp — так пишут малограмотные пользователи кто плохо учился в школе или все еще учится в ней, это просто попытка написать английское слово используя русские правила произношение. данном случае буква y — выступает в роли й. так писать тоже не верно.
scype — уже что то более близкое к правильному написанию, но все же не верно. Здесь вместо K используется буква C. Для тех кто более менее знаком с английским написанное слово будет читаться как сцайп.
skyp — забыли букву. Может просто торопились а может быть от незнания из названия программы сделал какой то скуп.
skipe — скипе, именно так будет читаться это слово. Уродливое написание хорошей программы, но как ни странно поисковики справятся и с этой головоломкой и выдадут правильный результат.
skaip — это написание результат транслитерации с русского языка, то есть просто заменили русские буквы на английские аналоги.
skupe — просто ошибаются когда набирают слово или же намеренно из за неграмотности так пишут, мы с вами никогда не узнаем. Подробнее.
Как по английски пишется скайп по английски
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Адрес на английском
Нет времени? Сохрани в
Написание адреса является важнейшим элементом ведения деловой переписки. А еще умение правильно писать адрес сможет избавить вас от головной боли при отправке и получении посылок международной почтой.
В случае документального оформления, «одёжка» — это первое, что видит адресат — то, как написан адрес на конверте. Не секрет, что различные страны имеют свои требования к заполнению строк отправителя и получателя.
В данной статье мы расскажем, как писать адрес на английском в Великобритании, США, а также для англоязычных жителей России. C’mon!
Для начала рассмотрим общие положения в написании адреса в любой стране. Параметры доставки обязательно должны включать в себя:
И в англоязычных странах, и в России принято писать данные отправителя в левом верхнем углу, а в правом нижнем — информацию о том, кто должен получить письмо.
Адрес по–английски для Великобритании
Как и в большинстве стран СНГ, когда письмо адресуется британцу, начинать следует с указания адресата. Если письмо личное или направлено конкретному человеку в компании, то сначала указывается его фамилия и первая буква имени.
Обратите внимание, что в английском языке принята вежливая форма обращения перед именем:
После обращения ставится первая буква английского имени, а затем фамилия. Ставить точки при переводе адреса на английский не принято. То есть, первая строка адреса может выглядеть, например, вот так:
Mr E John
Ms E Watson
Mrs K Zetta–Jones
Когда письмо официальное, последующие строки содержат также название отдела и имя корпорации–адресата:
Mr J Walovitz
Engineering Department
London Technical University
Направляя письмо в компанию, где неизвестен конкретный получатель, допускается указание только отдела или же только названия организации.
Вторая строчка при заполнении адреса содержит информацию об улице и номере дома адресата. Если в русском языке мы сначала указываем улицу, а после уже номер дома и квартиры, то улица по–английски указывается после номера строения:
17 Kensington Street
221B Baker Street
Если необходимо уточнить квартиру или номер офиса в большом здании, то он указывается после названия улицы:
18 Red Avenue, Apt 5
26 King’s Road, Off 65
Далее пишем название города и индекс. Отличительной чертой британского индекса является наличие не только цифр, но и букв. В нашей стране индекс состоит только из цифр. Кроме того, по требованию Королевской почты Великобритании, название города должно быть написано заглавными буквами:
LONDON
SW1A 1AA
Обратите внимание, что формат почтового кода в других странах, включая Великобританию и США, отличается от формата в России или Украине. Мы привыкли писать почтовый код только цифрами. Например: 690000 (Владивосток) или 65125 (Одесса). В примере выше вы видите, что британский почтовый код — это два набора символов из цифр и букв.
Буквы в первой части определяют. Всего их больше сотни. В крупных городах их бывает больше десяти. В одном только Лондоне их 20. Зато на всю Северную Ирландию один общий (BT).
SW — один из центральных районов Лондона. Символы из второй распределены по зданиям. Символы вроде 1АА считаются очень крутыми. Красивый почтовый индекс — так же статусно, как красивый номерной знак на авто. Попробуйте пробить индекс из примера выше на картах и узнать, где находится дом.
Последней строчкой указывается страна:
UK (Соединенное королевство), либо:
England (Англия)
Scotland (Шотландия)
Wales (Уэльс)
Northern Ireland (Северная Ирландия)
В итоге, написание полного адреса на английском языке может выглядеть следующим образом:
Ms E Watson — имя
Marketing Agency
Top Star Corp — компания
25 Carnaby Street, off 78 — адрес в городе
LIVERPOOL — город
NR32 4WY — почтовый индекс
UK — страна
Порядок индексирования городов и районов Великобритании очень путанный и не всегда связан с географической локацией, поэтому рекомендуется узнавать точное написание индекса непосредственно у получателя.
Текст и перевод с английского песни Stay (by Zedd and Alessia Cara)
Как написать адрес на английском для США
Адрес на английском языке для США пишется практически по тем же принципам, что и для жителей Туманного Альбиона:
Отличительной чертой американского государства является наличие штата в адресе, который указывается в сокращённом виде после названия города. Список сокращений можно посмотреть здесь.
Таким образом, по–английски адрес на конверте может выглядеть так:
ASA Institute of Business and Computer Technology
151 Lawrence Street
Brooklyn, NY 11201
Cамо слово «улица» на английском языке при написании адреса в США может быть сокращено:
Другой особенностью Америки является буквенно–циферное обозначение квартир и офисов. В отличие от России и Великобритании, американцы в адресе сразу же зашифровывают этаж, где находится офис или квартира. Делается это двумя способами:
F5 — здесь «F» — номер этажа, а «5» — номер квартиры. Вспоминаем английский алфавит: A, B, C, D, E, F. F — шестая буква алфавита, значит, квартира или офис на шестом этаже.
17D — первым всегда идёт указание этажа, а «D» в данном случае — название квартиры или офиса. Такой порядок характерен для многоэтажных зданий.
Ещё одним нюансом при написании может быть указание офиса. В Америке можно встретить три вида сокращений: Ofc, Off — от office, или Ste, STE — от suite. Офис будет более понятен и привычен русскоязычному человеку, сьют — американцу.
Принцип написания почтовых индексов в США отличается. Штат в индексе не указывается, ведь он и так прописывается отдельно. Сам индекс состоит из пяти символов. Индекс из примера выше отправляет нас на район Нью-Йорка к югу от Манхеттена.
Как правильно написать адрес другой страны на английском
Допустим, нам нужно отправить посылку во Францию. Или в Индию. Или в Японию. Как тогда писать адрес?
Во Франции принято писать почтовый код перед названием города. В Индии перед почтовым кодом пишется название штата. Но, откровенно говоря, запоминать все эти особенности не обязательно. Адрес читает почтальон-человек. От того, что вы перепутаете что-то местами, ничего не поменяется. Главное — указать все нужные данные. Пользуйтесь универсальным шаблоном:
NAME SURNAME
CITY ADDRESS
POSTAL OFFICE NUMBER (if needed)
CITY NAME AND POSTAL CODE
STATE OR REGION (if needed)
COUNTRY
Margo Silent
123 Central Street
Postal office #22
Greattown 550033
Atlantis
Текст и перевод песни My Heart Will Go On (Celine Dion)
Заключение
С переходом российских почтовых служб на международный образец написания адреса, где сначала указывается улица, дом и квартира, затем город, а потом уже — страна и индекс, задача значительно упростилась.
В целом, написание адреса по- английски — не сложная задача, если понять логику иностранного мышления. А сделать это помогут полезные уроки в школе, адаптированные под конкретные потребности определённого пользователя.
Попробуйте бесплатный вводный урок и начинайте достигать ежедневных целей!
EnglishDom #вдохновляемвыучить
Поиск ответа
Вопрос № 307706 |
Как правильно просклонять AirPods? По аналогии с айфоном и айп адом: аирподсы или эирподсы?
Ответ справочной службы русского языка
Рекомендуем не склонять это слово: мои эйрподс. Либо написать на английском.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно: айп ад-приложение или iPad-приложение? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Предпочтительно: iPad-приложение. Первый вариант допустим при передаче на письме непринужденной разговорной речи.
Ответ справочной службы русского языка
Названия интернет-сервисов пишутся с прописной буквы, в кавычках: «Твиттер», «Инстаграм» и т. д. При этом возможно написание строчными буквами без кавычек при употреблении этих наименований в разговорной речи.
Здраствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно написать слово «х айп *нуть»?
Ответ справочной службы русского языка
Для жаргонных слов «правильного» написания не существует.
Прочла на сайте вашей службы вопрос 238455: «Как правильно: невозможно дойти до подъезда, не вымазавшись? (запятая нужна или нет)». Ответ последовал такой: «1. Запятая нужна». Однако существует правило, что одиночные деепричастия, обычно непосредственно примыкающие к глаголу-сказуемому и близкие по функции к наречиям образа действия (такие деепричастия отвечают на вопросы: как? каким образом? в каком положении?), не обособляются. Это правило Д.Э.Розенталь иллюстрирует такими примерами: «Сообщения нельзя читать не волнуюсь» (т.е. без волнения); «Сн айп ер выстрелил не целясь» и др. В вопросе вашего корреспондента аналогично: «Невозможно дойти до подъезда не вымазавшись» (т.е. чистым). Как вы можете это прокомментировать? Спасибо. С уважением Лилия
Ответ справочной службы русского языка
Аналогия неполная. В примерах из справочника деепричастие легко заменяется неглагольными аналогами: без волнения, без прицеливания. В рассматриваемом примере такая замена (без вымазывания) затруднена и неадекватна.
Добрый вечер. Вопрос о склонении таких слов, как айфон, айп ад. Я знаю, что эти существительные склоняются при русскоязычном написании. Но вы также рекомендуете сохранять кавычки в стилистически нейтральных текстах. Вопрос вот в чем: нужна ли заглавная буква и нужно ли склонять название в кавычках (или оно идет как бренд). В итоге: как написать вот такую фразу_ремонт «Айфона 7»?
Ответ справочной службы русского языка
Название бренда должно быть написано латиницей. Если латиницу использовать нельзя, то корректно: ремонт «Айфона-7».
Ответ справочной службы русского языка
В бытовом употреблении, при передаче на письме разговорного стиля речи корректно написание без кавычек: макбук, аймак. В стилистически нейтральных контекстах лучше сохранять написание латиницей или при написании кириллицей заключать эти слова в кавычки: «Макбук», «Аймак».
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, склоняется ли название праздника Курбан-б айп ам? И нужны ли кавычки при написании?
Ответ справочной службы русского языка
Название праздника Курбан-байрам не заключается в кавычки. Склоняется только вторая часть: поздравить с Курбан-байрамом.
Как правильно писать (произносить) слова Ipad, Touchpad и Gamepad на русском языке?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Правильна ли пунктуация в предложении: Айп ад штука крепкая и его довольно непросто сломать. Спасибо за ответ!
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: Айп ад – штука крепкая, и его довольно непросто сломать.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Правильно ли говорить во множественном числе «сн айп ера» или только «сн айп еры»?
Ответ справочной службы русского языка
Единственный правильный вариант: сн айп еры.
Здравствуйте. Очень важно. скажите пожалуйста, как пишутся и правильно употребляются заимствованные слова «плейстейшн» (играть на плейстейшн?), » айп эд» (работать за айп эдом)? Или эти слова пишутся латинскими? Спасибо и жду ответа с нетерпением.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Как вести переговоры по Skype и телефону на английском языке: инструкция и полезные фразы
В нашем блоге на Хабре нас попросили написать tips&tricks на тему телефонного и скайп-этикета, а мы уже и сами планировали. Выкладываем готовую статью про то, как говорить на английском языке по скайпу или телефону.
По телефону и по-русски многие не любят разговаривать, а уж когда вдруг нужно позвонить за границу – пиши пропало. А вдруг я ничего не пойму? А вдруг меня посчитают глупым? А вдруг будут говорить так быстро, что я не успею записать? А что если будут помехи? А в Skype еще и видно, как я волнуюсь!
Для любого телефонного разговора есть свой набор клише, которые помогут сориентироваться и получить нужную информацию. А если вам предстоит пообщаться с кем-то англоговорящим в Skype, то и тут можно не переживать: ведь непонятные слова можно будет попросить продублировать в чате. Но обо всем по порядку.
Готовимся к телефонным переговорам
Поводов позвонить за границу может быть довольно много, поэтому охватить все полезные фразы не получится. Если вам предстоят бизнес-переговоры, то вам следует подтянуть свой профессиональный жаргон, потому что зарубежные собеседники скорее всего будут им оперировать. Лучше всего, конечно, полистать учебное пособие по английскому для вашей сферы деятельности. Еще можно обратиться к профессиональным изданиям на английском языке и каждый день читать хотя бы по одной статье, чтобы поддерживать и развивать словарный запас. Могут помочь и рабочие кейсы: попросите коллег показать историю взаимодействия с вашим потенциальным собеседником.
Также в стадию подготовки следует включить числа. Особенно если вам предстоит записывать какие-то параметры, ведь лишний нолик может быть едва ли не судьбоносным. С цифрами можно идти от простого к сложному: сначала записывать их на слух, а затем прослушивать диалоги и лекции, чтобы научиться распознавать числа в потоке речи и правильно писать их на слух.
Подтяните правила употребления модальных глаголов, в частности, could, would, may, might. Они чрезвычайно часто используются в бизнес-переговорах, потому что за счет этих глаголов предложения звучат более формально и вежливо.
Перед звонком тщательно подготовьтесь и составьте план переговоров, чтобы ничего не забыть. И самое главное правило: улыбайтесь! Улыбка автоматически сделает вашу речь более благожелательной на слух.
Приветствие
Общаться с бизнес-партнерами неформально, может, и не получится, а вот если у вас есть коллеги за рубежом (например, вы работаете в международной компании), то вторая колонка в нашей таблице будет куда уместнее.
Если вам нужно сказать, от кого вы звоните, то в формальном контексте можно использовать следующие фразы:
• ‘I am calling from ___
• I’m calling on behalf of ___’
Просим нужного человека к телефону
Если вам нужно попросить кого-то к телефону или перевести вас на сотрудника компании, или же об этом просят вас, то вам помогут следующие фразы:
Просим подождать и/или переводим звонок
Если позвонили вам, не нужно пугаться. Вот клише, которые вас спасут:
А вдруг ничего не понятно?
Велик шанс, что говорить вы будете не с носителем королевского английского и не с тем американцем, который начитывал ваши задания по аудированию в учебнике. А еще вы можете общаться с человеком, который находится в том же положении, что и вы: английский для него не родной, и говорит он с сильным акцентом. Следующие полезные фразы придутся кстати, если вы перестали понимать собеседника:
Также не стесняйтесь переспрашивать правильное написание названий, имен и фамилий. У англоговорящих распространена практика произнесения слова по буквам, так что попросить об этом совершенно нормально. Достаточно просто сказать “Could you please spell it for me?”, и вам продиктуют и пояснят каждую букву в слове.
Прощаемся с собеседником
Тут самое главное — не ошибиться с интонацией, потому что она в русском и английском в данном случае совершенно разная. Наше «ну, давай!» или «до свидания!» всегда произносится с нисходящей интонацией. А вот в английском прощаются с восходящей интонацией. Советуем заранее попрактиковаться.
Переговоры в Skype
В целом, все приведенные выше фразы вы можете легко использовать и в разговоре по Skype. Однако если вам предстоит видео-звонок (которые иностранцы совершают чаще, чем простые голосовые вызовы), то стоит помнить о правилах этикета.
Не звоните без предупреждения
Позвонить в офис компании можно в любую минуту, а вот звонить в скайп без предупреждения – моветон. Прежде чем звонить, даже если звонок был согласован, лучше написать в чат и спросить, все ли в силе и готов ли собеседник.
Не надейтесь на быстрый письменный ответ
Написать деловой email и ждать на него оперативного ответа можно, а вот чат в Skype – это не место для деловых бесед, пока обе стороны не подтвердят согласие и не утвердят время, в которое они хотят переписываться. Так что если вы написали огромное сообщение в чат, не ждите, что вам на него быстро ответят.
Соблюдайте правила деловой переписки
Любовь к написанию десятка коротких сообщений в одно-два слова совершенно неуместна в деловом контексте. Формулируйте мысль до конца и пишите связно. Если хочется дополнить сообщение, пользуйтесь вводными словами и связующими конструкциями (however, therefore, aside from that, in addition to, thus). Вопрос употребления смайликов спорный. Вообще, в бизнес-сфере смайликам не место, но многие компании поддерживают свободный корпоративный стиль и не против употребления смайликов. Советуем соблюдать некий баланс: если вы уже давно знаете собеседника, вероятно, смайлики не помешают делу. Но во время первой переписки от них лучше воздержаться.
Следите за обстановкой и взглядом
Лишний раз стоит напомнить о том, что ваши любимые постеры и не менее любимый котик – это не то, что хочет видеть ваш бизнес-партнер. Если вы ведете разговор из дома, постарайтесь создать тихую обстановку, проследите, чтобы в камере не было видно ничего отвлекающего, соблюдайте деловой стиль в одежде и смотрите в камеру и на экран, а не по сторонам.
И напоследок два совета
Following our phone conversation…
Thank you for taking time to…
Thank you for your time and assistance.
I appreciate having the opportunity to speak with you today…
I really enjoyed talking to you and learning more about…
I was happy to discuss…
Please don’t hesitate to get in touch if you have any additional questions.
I am looking forward to hearing from you soon.
Совет второй. Ответственно отнеситесь к заполнению своего профиля. Не ставьте в поле «имя» вымышленные никнеймы. Помните, что профиль – это ваша визитная карточка. Внесите в него сведения о том, где вы проживаете (удобно для определения часового пояса), где работаете и кем. Можно внести статус о том, в какое время вы доступны для чатов и звонков. В качестве фотографии лучше всего использовать свою фотографию в деловом стиле. Если же такой нет, или вам не хочется ставить свою фотографию, то можно поставить аватар с логотипом компании.
Итак, теперь вы вооружены небольшим списком клише, который поможет вам начать и наладить коммуникацию на международном уровне. Помните: все не настолько страшно, как может показаться. Будьте вежливы, улыбайтесь и не бойтесь переспросить, если вам что-то непонятно.
Для тех, кто хочет прокачать английский
Читателям блога дарим купон на 500 рублей для покупки абонемента, в который входит 8 видов тренировок и еженедельные рассылки про английскую грамматику и лексику — «Витаминки» и «Плюшки».
А для безлимитного и вечного доступа ко всем возможностям сайта есть тариф «Всё включено» (скидка не действует).