Главная » Правописание слов » Как по белорусскому пишется сентябрь

Слово Как по белорусскому пишется сентябрь - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

сентябрь

1 сентябрь

См. также в других словарях:

СЕНТЯБРЬ — (лат., от septem семь). Осенний месяц, 7 ой по римскому календарю, почему и получил свое название, у нас же девятый. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. СЕНТЯБРЬ лат. September, от septem, семь, отчего… … Словарь иностранных слов русского языка

СЕНТЯБРЬ — муж. септемврий церк. вресень ·стар. девятый месяц в году, в коем 30 дней. Но август смотрит сентябрем, Пушкин. угрюм, мрачен, суров. В сентября одна ягода, и то горькая рябина. Холоден сентябрь, да сыт. Сиверко, да сытно. В сентябре огонь и в… … Толковый словарь Даля

сентябрь — смотреть сентябрем.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. сентябрь сущ., кол во синонимов: 13 • бабье лето … Словарь синонимов

СЕНТЯБРЬ — (латинское September, от septem семь), девятый месяц календарного года (30 сут.); в Древнем Риме первоначально седьмой месяц (отсюда название) … Современная энциклопедия

СЕНТЯБРЬ — (лат. September от septem семь), девятый месяц календарного года (30 сут). В Др. Риме первоначально седьмой месяц … Большой Энциклопедический словарь

СЕНТЯБРЬ — СЕНТЯБРЬ, сентября, мн. нет, муж. (лат. september). Девятый месяц календарного года. ❖ Смотреть сентябрем (разг.) быть угрюмым, иметь хмурый, мрачный вид. «Ты здесь бредешь и смотришь сентябрем.» Лермонтов. «Содержатели типографии не богатеют и… … Толковый словарь Ушакова

СЕНТЯБРЬ — СЕНТЯБРЬ, я, муж. Девятый месяц календарного года. • Смотреть (глядеть) сентябрём (устар. разг.) быть мрачным, хмурым. | прил. сентябрьский, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Сентябрь — (нем. и англ. september; франц. septembre; греч. engtos mhnитал. settembre; лат. mensis september; швед. september; исп.septiembre; старорусск, септемврий; древнеславянск. рюен, зарев;малорусск. вересень, жовтень, сивень, маик; польск. вржесень;… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

СЕНТЯБРЬ — «скажи, если нужно, то я буду рядом» татуир … Словарь сокращений и аббревиатур

СЕНТЯБРЬ — см. Среднеранний, столового назначения. Куст полупрямостоячий, от среднего до высокого, промежуточного типа. Стебли слабоветвистые, многочисленные, на поперечном разрезе угловатые, зеленые, сильнооблиственные. Лист от среднего до большого,… … Энциклопедия семян. Овощные культуры

Источник

Сентябрьский

1 сентябрьский

См. также в других словарях:

СЕНТЯБРЬСКИЙ — СЕНТЯБРЬСКИЙ, сентябрьская, сентябрьское. прил. к сентябрь. Сентябрьские дни. || Присущий сентябрю. Сентябрьская погода. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

сентябрьский — СЕНТЯБРЬ, я, м. Девятый месяц календарного года. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Сентябрьский — Сельское поселение Сентябрьский Страна РоссияРоссия … Википедия

Сентябрьский — прил. 1. Свойственный сентябрю, характерный для него. 2. Происходящий в сентябре. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

сентябрьский — сентябрьский, сентябрьская, сентябрьское, сентябрьские, сентябрьского, сентябрьской, сентябрьского, сентябрьских, сентябрьскому, сентябрьской, сентябрьскому, сентябрьским, сентябрьский, сентябрьскую, сентябрьское, сентябрьские, сентябрьского,… … Формы слов

сентябрьский — сент ябрьский … Русский орфографический словарь

сентябрьский — … Орфографический словарь русского языка

Сентябрьский — 628330, Ханты Мансийского АО, Нефтеюганского … Населённые пункты и индексы России

сентябрьский — см. сентябрь; ая, ое. С ие дни. С ое небо. Сентя/брьский холодок … Словарь многих выражений

сентябрьский — сентябрь/ск/ий … Морфемно-орфографический словарь

Источник

Как правильно писать – Белоруссия или Беларусь, белорус или беларус, белорусский или беларуский?

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Источник

двадцать третье сентября

1 двадцать

двадцать раз (говорить, повторять и т.п. ) — дваццаць разоў (гаварыць, паўтараць и т.п. )

2 третье

3 вид

виды на будущее — меркаванне (планы, намеры) на будучыню

на вид, по виду, с виду — на выгляд, з выгляду

под видом — пад маркай, пад выглядам

не подавать, не подать (не показывать, не показать) виду — не падаваць, не падаць (не паказваць, не паказаць) выгляду

4 за

ему за сорок — яму за сорак, яму больш за сорак

за недостатком времени — з-за недахопу (праз недахоп, з прычыны недахопу) часу

5 медаль

медаль «Золотая Звезда» — медаль «Залатая Зорка»

медаль «Серп и Молот» — медаль «Серп і Молат»

медаль «За боевые заслуги» — медаль «За баявыя заслугі»

медаль «За отвагу» — медаль «За адвагу»

медаль «За трудовую доблесть» — медаль «За працоўную доблесць»

медаль «За трудовое отличие» — медаль «За працоўную адзнаку»

медаль «За оборону Ленинграда» — медаль «За абарону Ленінграда»

медаль «За оборону Москвы» — медаль «За абарону Масквы»

медаль «За оборону Одессы» — медаль «За абарону Адэсы»

медаль «За оборону Севастополя» — медаль «За абарону Севастопаля»

медаль «За оборону Сталинграда» — медаль «За абарону Сталінграда»

медаль «За оборону Киева» — медаль «За абарону Кіева»

медаль «За оборону Кавказа» — медаль «За абарону Каўказа»

медаль «За оборону Советского Заполярья» — медаль «За абарону Савецкага Запаляр’я»

«Медаль материнства» 1-й и 2-й степеней — «Медаль мацярынства» 1-й і 2-й ступеней

медаль «За взятие Берлина» — медаль «За ўзяцце Берліна»

медаль «За взятие Будапешта» — медаль «За ўзяцце Будапешта»

медаль «За взятие Вены» — медаль «За ўзяцце Вены»

медаль «За взятие Кёнигсберга» — медаль «За ўзяцце Кёнігсберга»

медаль «За освобождение Белграда» — медаль «За вызваленне Бялграда»

медаль «За освобождение Варшавы» — медаль «За вызваленне Варшавы»

медаль «За освобождение Праги» — медаль «За вызваленне Прагі»

медаль «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг.» — медаль «За перамогу над Германіяй у Вялікай Айчыннай вайне 1941–1945 гг.»

медаль «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг.» — медаль «За доблесную працу ў Вялікай Айчыннай вайне 1941–1945 гг.»

медаль «За победу над Японией» — медаль «За перамогу над Японіяй»

медаль «Партизану Отечественной войны» 1-й и 2-й степеней — медаль «Партызану Айчыннай вайны» 1-й і 2-й ступеней

медаль «За восстановление угольных шахт Донбасса» — медаль «За аднаўленне вугальных шахт Данбаса»

медаль «В память 800-летия Москвы» — медаль «У памяць 800-годдзя Масквы»

медаль «В память 300-летия воссоединения Украины с Россией» — медаль «У памяць 300-годдзя ўз’яднання Украіны з Расіяй»

медаль «XX лет Рабоче-Крестьянской Красной Армии» — медаль «XX гадоў Рабоча-Сялянскай Чырвонай Арміі»

медаль «За освоение целинных земель» — медаль «За асваенне цалінных зямель»

медаль «За отвагу на пожаре» — медаль «За адвагу на пажары»

медаль «За отличие в охране государственной границы СССР» — медаль «За адзнаку ў ахове дзяржаўнай граніцы СССР»

медаль «За отличную службу по охране общественного порядка» — медаль «За выдатную службу па ахове грамадскага парадку»

медаль «За спасение утопающих» — медаль «За выратаванне тапельцаў»

медаль «30 лет Советской Армии и Флота» — медаль «30 гадоў Савецкай Арміі і Флоту»

медаль «40 лет Вооружённых Сил СССР» — медаль «40 гадоў Узброеных Сіл СССР»

медаль «50 лет Вооружённых Сил СССР» — медаль «50 гадоў Узброеных Сіл СССР»

медаль «За доблестный труд (За воинскую доблесть). В ознаменование 100-летия со дня рождения Владимира Ильича Ленина» — медаль «За доблесную працу (За воінскую доблесць). У азнаменаванне 100-годдзя з дня нараджэння Уладзіміра Ільіча Леніна»

медаль «Двадцать лет победы в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг.» — медаль «Дваццаць гадоў перамогі ў Вялікай Айчыннай вайне 1941–1945 гг.»

медаль «За восстановление предприятий чёрной металлургии Юга» — медаль «За аднаўленне прадпрыемстваў чорнай металургіі Поўдня»

медаль «В память 250-летия Ленинграда» — медаль «У памяць 250-годдзя Ленінграда»

медаль «50 лет советской милиции» — медаль «50 гадоў савецкай міліцыі»

медаль «Ветеран труда» — медаль «Ветэран працы»

медаль «За преобразование Нечерноземья РСФСР» — медаль «За пераўтварэнне Нечарназем’я РСФСР»

медаль «60 лет Вооружённых Сил СССР» — медаль «60 гадоў Узброеных Сіл СССР»

медаль «Тридцать лет победы в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг.» — медаль «Трыццаць гадоў перамогі ў Вялікай Айчыннай вайне 1941–1945 гг.»

медаль «За отличие в воинской службе» 1-й и 2-й степеней — медаль «За адзнаку ў воінскай службе» 1-й і 2-й ступеней

медаль «Ветеран Вооружённых Сил СССР» — медаль «Ветэран Узброеных Сіл СССР»

медаль «За строительство Байкало-Амурской магистрали» — медаль «За будаўніцтва Байкала-Амурскай магістралі»

медаль «За освоение недр и развитие нефтегазового комплекса Западной Сибири» — медаль «За асваенне нетраў і развіццё нафтагазавага комплексу Заходняй Сібіры»

6 найти

врач нашёл его здоровым — урач прызнаў (палічыў, знайшоў) яго здаровым

нашла тоска — найшла (апанавала, агарнула) туга

7 промахать

8 смело

9 третий

в третьем году — пазалетась, у пазамінулым годзе

в третьем лице (говорить, писать) — у трэцяй асобе

10 цельсий

десять, двадцать градусов по цельсию — дзесяць, дваццаць градусаў па Цэльсію

11 число

в последних числах сентября — у апошніх лічбах (чыслах) верасня, апошнімі днямі верасня

без числа — без ліку, (множество) безліч

12 что

что, твоя голова лучше? — што (як), твая галава лепш?

ну что, как у вас на даче? — ну што, як у вас на дачы?

что было духу, пустился бежать — колькі было духу, пусціўся бегчы

дерево, что тут росло — дрэва, што (якое) тут расло

что вспомнил, что забыл, что перепутал — што ўспомніў, што забыў, што пераблытаў (адно ўспомніў, другое забыў, трэцяе пераблытаў)

что толку? — што толку?, якая рацыя?, які сэнс?

достаточно одного слова, намёка… что намёка! взгляда — досыць (дастаткова) аднаго слова, намёку… ды што там намёку! — позірку

ни за что, ни про что — ні за што, ні пра што, без дай прычыны

ни к чему — няма чаго, няма патрэбы, без патрэбы, не трэба

знаю, что скажешь — ведаю, што скажаш

досадно, что ты опоздал — прыкра, што ты спазніўся

что ни день, крепнет борьба за мир во всём мире — што ні дзень, мацнее барацьба за мір ва ўсім свеце

что в городе, что в деревне — што ў горадзе, што ў вёсцы

кручину, что тучу, не уносит ветром — тугу, як хмару, не зносіць ветрам

13 этак

и так и этак — і так і гэтак, і так і сяк

лет, этак, двадцать назад — гадоў, так, дваццаць назад

См. также в других словарях:

де́ло — а, мн. дела, дел, делам, ср. 1. Работа, занятие, деятельность. Хозяйственные дела. Домашние дела. По делам службы. Дело спорится. Дело кипит. □ Много у вас дела? спросил Обломов. Да, довольно. Две статьи в газету каждую неделю, потом разборы… … Малый академический словарь

слу́шание — я, ср. Действие по глаг. слушать (в 1, 2, 3 и 4 знач.). Слушание лекций. □ На двадцать третье сентября в окружном суде назначено к слушанию дело по обвинению Веры Капитановой в краже. М. Горький, Трое … Малый академический словарь

дело — I. (надобность, потребность) к кому, до кого и для кого. 1. к кому и до кого (дело представляет интерес для лица, которое обращается). У меня есть дело к вам. У всех было дело до Пьера, которое он должен был разрешить (Л. Толстой). 2. для кого… … Словарь управления

Библиография Станислава Лема — Станислав Лем, Краков, 30.10.2005 … Википедия

Аладашвили, Константин Георгиевич — Константин Аладашвили Полное имя Константин Георгиевич Аладашвили … Википедия

Коси, Кадзухиро — Кадзухиро Коси Гражданство … Википедия

Калкер, Арнольд ван — Арнольд ван Калкер Гражданство … Википедия

Евангелион — Обложка первого тома российского издания. 新世紀エヴァンゲリオン (син сэйки эвангэрион) Neon Genesis Evangelion Shinseiki Evangelion (ромадзи) Евангелион нового поколения (неоф. рус.) NGE, EVA, Ева Жанр фантастика, психология, драм … Википедия

Каспаров, Гарри Кимович — Запрос «Каспаров» перенаправляется сюда; см. также другие значения. В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Вайнштейн. Гарри Каспаров … Википедия

Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия

Алехин, Александр Александрович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Алехин. Александр Алехин … Википедия

Источник

Как правильно пишется слово «по-белорусски»

Источник: Орфографический академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база 2020)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова бражничать (глагол), бражничал:

Синонимы к слову «по-белорусски&raquo

Предложения со словом «по-белорусски&raquo

Отправить комментарий

Дополнительно

Предложения со словом «по-белорусски&raquo

– Ну, сем разой у няделю добра, а у будния дни кольки? (по-белорусски воскресенье звучит как няделя)

По-русски он говорил, оказалось, не хуже нас, но из принципа и патриотического настроения старался говорить по-белорусски с теми, кто мог его поддержать.

И для бело русских журналов я всегда писал по-белорусски.

Синонимы к слову «по-белорусски&raquo

Морфология

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как по белорусскому пишется сентябрь, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как по белорусскому пишется сентябрь", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как по белорусскому пишется сентябрь:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *