Главная » Правописание слов » Как правильно написать переводится как

Слово Как правильно написать переводится как - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как правильно пишется слово «переводиться»

Источник: Орфографический академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база 2020)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: безукоризненность — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Синонимы к слову «переводиться&raquo

Предложения со словом «переводиться&raquo

Цитаты из русской классики со словом «переводиться»

Сочетаемость слова «переводиться&raquo

Значение слова «переводиться&raquo

Афоризмы русских писателей со словом «переводиться&raquo

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «переводиться&raquo

Предложения со словом «переводиться&raquo

Напомню, что операционная система, которая определяет всю работу вашего компьютера, называется Windows. С английского это слово переводится как окна.

Оказывается, латинское слово „герой“ на русский язык переводится как „сильнодействующий“.

Где же и когда географические имена переводились таким образом?

Синонимы к слову «переводиться&raquo

Сочетаемость слова «переводиться&raquo

Морфология

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 296646

Здравствуйте. Мне нужно перевести слово «like» (в контексте соцсети «Фейсбук») на русский. Корректно ли будет просто транслитерировать этот термин («лайк»). В разговорной речи все говорят «ставить лайк», но в официальных словарях я слова «лайк» не нахожу. Спасибо. Вита.

Ответ справочной службы русского языка

В самой социальной сети название кнопки Like переводится как Нравится.

Ответ справочной службы русского языка

Судя по описанию, Вы слово мацури используете как название регулярно повторяющегося мероприятия – фестиваля. В этом случае его не нужно выделять никаким образом. Оснований для постановки кавычек, написания с прописной буквы или курсивом нет.

Ответ справочной службы русского языка

Произношение на практике приближено к английскому, но с поправкой на русскую фонетику.

Первый открытый международный турнир «Виват, Россия!». Подскажите, почему стоит запятая после слова «виват», которое вроде переводится как «да здравствует».

Ответ справочной службы русского языка

Запятую ставить не надо было. Междометие виват не отделяется запятой, если оно употребляется в сочетании с неодушевленным существительным. Подробнее о пунктуации при слове виват см. в «Справочнике по пунктуации».

Добрый день!
Помогите разобраться: в разделе «Словари» на вашем сайте написано, что слово «шоу-рум» женского рода, а в ответе на вопрос № 203150 переводится как «презентационный зал». Так оно все-таки мужского или женского рода? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Спасибо, что указали на разночтения. Мы должны направить запрос об этом слове редакторам словаря.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

СМС употребляется как существительное женского или среднего рода.

Скажите, пожалуйста, что значит ОУЧАЩЕ во фразе «Оучаще я к вере своеи»?

Ответ справочной службы русского языка

Это церковнослявянское деепричастие (причастие), на современный русский язык буквально переводится как «уча» (что делая, от глагола учить ).

К вопросу № 254030. Выражение «верховенство закона» — это попытка перевести на русский язык английское выражение rule of law, дословно «правление закона» или даже, извините за тавтологию, «правление права». Соответственно, выражение state based on the rule of law переводится как «правовое государство». Смысл верховенства закона в том, что нормы писаного права получают приоритет перед любыми другими (морально-этическими, религиозными и т.п.) нормами, равно как и перед интересами целесообразности, и обязательны к исполнению каждым в равной степени.

Заменять выражение «верховенство закона», скажем, на «главенство закона», на мой взгляд, не стоит хотя бы по той причине, что именно в таком устойчивом варианте это выражение стало маркером для различий «свой-чужой» в общественно-политической сфере, оно широко используется как в русской, так и в переводной публицистике, и т. п.

Ответ справочной службы русского языка

В этом случае следует остановиться именно на синониме «верховенство», это наиболее удачный вариант.

Здравствуйте! Вопрос, возможно, не совсем к вам, но, может быть, вы мне поможете. Очень часто при чтении переводной британской литературы, я встречаю словосочетание «Форин офис» (Foreign Office). Очень сомнительно, что переводчики не знают, что оно переводится как «министерство иностранных дел» и просто транслитеруют. В чем же дело? Есть ли такое устойчивое словосочетание? Это же касается и «Сикрет Сервис» (Secret Service). Заранее спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

задавала вопрос, но ответ на него не пришел, почему-то номер ответа 211843 не соответствует моему вопросу. Вопрос: как пишется слово интрейд (trade-in) в русском языке. Ин-трейд, интрейд, тред-ин? Очень нужно.

Ответ справочной службы русского языка

Такое слово в словарях не указано. _Trade-in_ переводится как ‘предмет, сдаваемый в счёт оплаты нового’. Если необходимо написать по-русски, лучше это слово заключить в кавычки: _«трейд-ин»_.

Источник

«Обозначьте» или «обозначте» – как правильно?

Написание – «обозначьте» или «обозначте» – определено орфограммой «Ь» в глаголах повелительного наклонения».

Как пишется правильно: «обозначьте» или «обозначте»?

Безошибочен первый вариант – «обозначьте».

Какое правило применяется?

«Обозначьте» – глагол совершенного вида второго спряжения «обозначить» в форме повелительного наклонения множественного числа, употребляемый в речевом процессе в значении: отметить, указать каким-либо знаком, меткой что-либо.

Происходит глагол от праславянского «znakъ», от которого в числе прочего произошли древнерусское «знакъ», а позже русские – «знак», «значить», «обозначить».

В глагольной форме часто допускается ошибка: не пишут после «ч» мягкий знак, по-видимому, считая, что после мягкой «ч» писать знак не нужно, так как звук, обозначаемый этой буквой, не имеет пары по твёрдости и всегда произносится мягко. Но, согласно названному выше правилу, писать мягкий знак необходимо, так как он в глаголах повелительного наклонения множественного числа обозначает форму, а не указывает на произношение согласного звука. Поэтому сохраняется даже пе­ред суффиксами «-те» и «-ся». Примеры: спрячься – спрячьтесь, не плачь – не плачьте и т. д.

Примеры предложений

Аварийные участки дороги обозначьте красным цветом.

Обозначьте на карте маршрут своего движения.

Источник

Как правильно написать назначение платежа при переводе между своими счетами

Назначение платежа при переводе между своими счетами — какие формулировки в платежном поручении не вызовут претензий банкиров? Каких правил нужно при этом придерживаться? Заполнять ли назначение платежа ИП при перечислении денег с расчетного на личный счет? Ответы вы узнаете из нашего материала, а также найдете в нем образцы возможных формулировок для юридических лиц и ИП.

Указываем назначение платежа в платежном поручении: какие требования учесть

Поле «Назначение платежа» в платежном поручении обычно является предметом пристального внимания банкиров и налоговых инспекторов. Платежку попросту могут не провести или запросить у плательщика дополнительную информацию, связанную с назначением перевода денег.

В каком порядке банкиры рекомендуют заполнять поле «Назначение платежа», смотрите на рисунке:Как видите, особый порядок заполнения назначения платежа при перемещении средств компании между своими счетами в законодательстве отсутствует. Трудно назвать основание, по которому в таком денежном перемещении компании будет отказано: фактически деньги никуда не уходят, а лишь перераспределяются. Что писать в назначении платежа юридическому лицу в такой ситуации, узнайте далее.

Что писать компании и ИП при перечислении денег со счета на счет

Юридическим лицам нет особого смысла придумывать замысловатые формулировки, чтобы угодить банкирам. Достаточно коротко и ясно изложить в одной фразе причину перемещения средств компании с одного счета на другой.

Поскольку строгих правил на этот счет не придумали, каждая компания вправе заполнить поле «Назначение платежа» по своему усмотрению.

Примеры формулировок назначения платежа при переводе средств между своими счетами:

Аналогичным образом вправе поступить и индивидуальные предприниматели.

Многие банки при формировании платежных поручений в электронном виде позволяют вообще не заполнять поле «Назначение платежа», если перевод осуществляется между счетами клиента.

Как ИП грамотно заполнить назначение платежа при переводе между личным и расчетным счетом

В ситуации с ИП при заполнении назначения платежа не все так очевидно и однозначно, как у юридических лиц. Закон не обязывает предпринимателя открывать расчетный счет, а только предоставляет ему такое право (ст. 11 НК РФ). Однако при проведении безналичных расчетов в целях предпринимательской деятельности использовать личный счет не допускается. А расплачиваться по безналу ИП в отдельных случаях приходится:

Чтобы перевести деньги с расчетного на личный счет, предпринимателю, как и юридическому лицу, необходимо оформить платежное поручение.

Формулировки для ИП

При перечислении средств с личного счета на расчетный возможно указание следующих формулировок.

Варианты заполнения поля «Назначение платежа» для ИП:

А вот при переводе с расчетного счета на личный нужно быть предельно внимательным, т. к. переводы ИП на личный счет контролируют налоговики (для обеспечения полноты начисления налогов) и банкиры (с целью противодействия незаконному обналичиванию средств). Банкиры при переводе больших сумм могут затребовать справку об уплате налогов. Но суды, как правило, встают на сторону бизнесмена и признают отказ банка в осуществлении перевода незаконным, т. к. банкиры не вправе требовать документы об уплате налогов (постановление АС ДВО от 07.05.2015 № Ф03-1619/2015).

Чтобы не спорить с банками, рекомендуем указывать следующие формулировки:

Обратите внимание! Банковскому контролю подлежат суммы свыше 600 тыс. руб. При этом если переводы ИП осуществляет регулярно и они несоразмерны масштабам деятельности предпринимателя, то суд может принять сторону банка и согласиться с тем, что такой перевод является обналичкой (постановление АС УО от 14.07.2016 № Ф09-7507/16).

Кроме того, банки часто удерживают комиссию за перевод с расчетного счета ИП на личный. Но это незаконно. В данном случае суды однозначно встают на сторону предпринимателей (постановления АС ВВО от 04.09.2017 № Ф01-3432/2017, АС СЗО от 10.02.2017 № Ф07-13845/2016).

Назначение платежа при переводе со счета на счет обычно не является предметом пристального внимания банкиров и налоговиков. Но во избежание лишних вопросов и возможных претензий с их стороны безопаснее это поле грамотно заполнить. Строгих правил в законодательстве на этот счет не предусмотрено, поэтому формулировку плательщик придумывает сам. Можно воспользоваться приведенными в нашем материале примерами.

УСПЕЙТЕ ДО НГ!

Самый посещаемый курс «Клерка» про управленческий учет проходят уже более 100 ваших коллег. Успейте записаться на курс по старой цене 2021 года. Потом – дороже. Оплатите сейчас, учитесь в 2022 году в удобном потоке.

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 308571

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильнее поступить при оформлении учебных материалов по английскому языку (интересуют кавычки)? 1. Тема: «Writing. Test paper» 2. Тема: «Writing. Test paper» 3. Тема: Writing. Test paper Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

надо ли заключать в кавычки наименование на иностранном языке

Ответ справочной службы русского языка

Обычно написанные латиницей названия в русском тексте в кавычки не заключаются. Но для точного ответа нужен контекст.

В каких случаях ставятся кавычки при написании иностранных слоганов в тексте на русском языке:
а) оригинал ( на иностранном языке );
б) в переводе на русский язык;
в) транскрипция оригинала записанная кириллицей?

Ответ справочной службы русского языка

Кириллические переводы заключаются в кавычки, латинские источники пишутся без кавычек: Аnima sana in corpore sano, что значит «в здоровом теле — здоровый дух». С транскрипцией нужен пример.

Ответ справочной службы русского языка

здравствуйте! скажите, правильно ли такое оформление: С`est la vie, — как говорят французы. нужно ли брать фразу на иностранном языке в кавычки? а если нет, то нужно ли здесь тире или достаточно только запятой? ответьте, пожалуйста, побыстрее. очень срочно нужно. спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Кавычки не нужны: написание латиницей уже достаточно выделяет эту фразу в русском тексте. Запятой вполне достаточно, тире не нужно.

Ответ справочной службы русского языка

Названия, написанные латиницей, в русском тексте принято не выделять кавычками.

Ответ справочной службы русского языка

Названия художественных (литературных, музыкальных и т. п.) произведений, написанные латиницей, лучше заключать в кавычки. Названия музыкальных групп предпочтительно писать без кавычек.

Ответ справочной службы русского языка

Ни в одном из справочников по правописанию нет рекомендаций по написанию наименований, оформленных латиницей, однако практика письма показывает, что в подавляющем большинстве случаев названия, написанные латиницей, в кавычки не заключаются.

Скажите пожалуйста, как будет правильно в следующей ситуации: в оригинале на иностранном языке название организации или документа + его аббревиатура, при переводе я должна аббревиатуру оставить оригинальную или составить ее сама из первых букв переведенного мной названия. Замечу, речь идет об испанском, а не английском языке, да и названия не известны широкой публике. Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Не могли бы Вы переформулировать Ваш вопрос? Никак не можем разобраться, в чем заключаются затруднения.

Ответ справочной службы русского языка

Название на латинице не нужно заключать в кавычки.

Ответ справочной службы русского языка

Названия, написанные латиницей, в русском тексте обычно не заключаются в кавычки.

Ответ справочной службы русского языка

Как правило, написанные латиницей названия не заключают в кавычки.

Ответ справочной службы русского языка

Как правило, названия, написанные не кириллицей, в кавычки не заключаются.

Ответ справочной службы русского языка

Как правило, написанные латиницей названия в кавычки не заключаются.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно расставить кавычки: Режиссер «Дозоров» снимает для кинокомпании Universal Pictures фантастический фильм под рабочим названием Wanted. Распространяется ли на названия фильмов правило, согласно которому названия на иностранном языке в кавычки не берутся?

Ответ справочной службы русского языка

Четкого правила нет, не заключать в кавычки названия, написанные латиницей, мы рекомендуем, опираясь на практику употребления. Вы написали предложение верно.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как правильно написать переводится как, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как правильно написать переводится как", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как правильно написать переводится как:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *