Главная » Правописание слов » Как правильно написать пусть или пускай

Слово Как правильно написать пусть или пускай - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

ПУСКАЙ

Смотреть что такое «ПУСКАЙ» в других словарях:

ПУСКАЙ — ПУСКАЙ. 1. повел. от пускать. Пускай мотор! 2. То же, что пусть. Пускай будет по вашему. Пускай подаст заявление. «Пускай слыву я старовером, мне все равно, я даже рад.» Лермонтов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

пускай — пес с ним, пущай, пусть, пусть себе на здоровье, пусть его, черт с ним, пусть себе, нехай, хрен с ним Словарь русских синонимов. пускай см. пусть Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов

пускай бы — См … Словарь синонимов

Пускай бы — ПУСКАЙ, частица и союз (разг.). То же, что пусть. П. играет музыка. П. ошибётся, его поправят. Я. не прав, п. так. Тебя обманывают. Ч П. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Пускай. но — ПУСКАЙ, частица и союз (разг.). То же, что пусть. П. играет музыка. П. ошибётся, его поправят. Я. не прав, п. так. Тебя обманывают. Ч П. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

пускай — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

пускай — частица и союз. Разг. = Пусть (1 2 зн.). Пускай послужит в армии да пороху понюхает. Пускай себе говорит, не перебивай. Пускай умён, но добр ли? … Энциклопедический словарь

пускай — частица и союз.; разг. = пусть 1), 2) Пускай послужит в армии да пороху понюхает. Пускай себе говорит, не перебивай. Пускай умён, но добр ли? … Словарь многих выражений

пускай бы — пу/скай бы, частица, разг. Пускай бы мама скорее выздоровела … Слитно. Раздельно. Через дефис.

Пускай Бы — I союз разг. Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения со значением условно предположительного допущения; пусть бы. II част. разг. Употребляется при выражении пожелания, предложения; пусть бы. Толковый… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Источник

«Пусть» или «пускай»: как правильно?

Помните всем известную песенку:

Слово «пусть» может быть также подчинительным уступительным союзом:

Пусть ветер обсушил степь, а она все равно зазеленела.

Хотя ветер обсушил степь, а она все равно зазеленела.

Слово «пускай» носит разговорный характер, поэтому лучше в литературной речи употреблять слово «пусть», хотя у Максима Горького читаем:

Но когда это было написано? Почти столетие назад. А жизнь, как и нормы языка, с течением времени изменяются.

А ещё слова из песни «Пора в путь-дорогу»:

Пускай судьба забросит нас далеко, пускай!
Ты к сердцу только никого не допускай.

Написал С. Фогельсон в 1945 году. Возможно, устарело, но по-другому я уже не представляю. 🙂
Хотя смысл слова «пускай» больше понятен как спряжение глагола «пускать».

Пусть.

«Пусть будет так, я согласна».

«Пусть Ефим даже и не думает больше приходить сюда».

«И пусть вчера мне было плохо, зато сегодня хорошо».

Пускай.

Кроме того, повелительное наклонение глагола «пускать» невозможно представить в виде «пусть».

«Пускай он там не мелет языком-то» (разговорность).

«Пускай свои кораблики, смотри какой ручеёк широкий» (повелительное наклонение).

В написании слова сгущенка имеется несколько ошибкоопасных мест.

Вторая трудность в написании слова: какую букву написать в суффиксе, ё или о?

Опять здесь поможет разбор по составу. В суффиксах отглагольных существительных после шипящих пишется ё:

Аналогично пишутся отглагольные существительные:

Слово университет состоит из пяти фонетических слогов:

у-ни-вер-си-тет.

Как назло, ударным является самый последний слог. По этой причине можно совершить кучу ошибок в написании безударных гласных в этом длинном существительном мужского рода.

Чтобы слово не изменилось при написании до неузнаваемости, попытаемся проверить безударные гласные, вспомнив родственное прилагательное «университетский» и сложное слово «универсиада»

Но в них звучит пятый по счету ударный гласный.

Так что написание этого заимствованного слова из латинского языка через язык-посредник немецкий придется запомнить или обратиться к помощи орфографического словаря.

Ударение в нем падает на третий слог: аллегОрия.

Корнем слова оказывается морфема АЛЛЕГОРИ-: Аллегорический.

Обратим внимание, что в этом корне имеется безударная гласная А, безударная гласная Е и сдвоенные согласные Л, а само слово можно ошибочно написать как ОЛИгория.

Проверить безударные гласные а также согласные Л в слове Аллегория мы не можем, слово целиком заимствованное из древнегреческого языка и подлежит запоминанию.

Буквально слово означает иносказание, переносный смысл.

Ударение в нем падает на второй слог: градАция.

Корнем слова оказывается морфема ГРАД-: Градуировать-Градус.

Обратим внимание, что в этом корне имеется безударная гласная А, а само слово можно ошибочно написать как грОдация.

Проверить безударную гласную в этом слове можно с помощью слова грАдус.

Написание суффикса АЦИ следует помнить, в нем не может быть гласной Ы.

Ударение в нем падает на второй слог: депЕша.

Корнем слова оказывается морфема ДЕПЕШ-, а однокоренных слов не находится.

Обратим внимание, что в этом корне имеется безударная гласная Е, а само слово можно ошибочно написать как дИпеша.

Проверить безударную гласную Е в слове Депеша однокоренными словами мы не можем, ведь слово Депеша пришло в русский язык из французского и сохранило оригинальное правописание. Поэтому слово Депеша следует запомнить и справляться у словаря.

Источник

Слова пусть, пускай в зависимости от контекста могут быть подчинительным союзом и формообразующей частицей.

«Пусть всегда светит солнце!»

Пусть дождь идёт весь день, мы все равно пойдем гулять.

Слово «пусть» является подчинительным союзом в сложноподчиненном предложении с придаточной уступки.

Хотя дождь идет весь день, все равно мы пойдем гулять.

Слово «пусть» равнозначно союзу уступки «хотя».

Узнать, как каким частям речи принадлежат слова «пусть» и «пускай» можно только исходя из контекста.

Оба слова также могут быть союзами. Чаще всего тут речь идет о неком противопоставлении. «Пусть он еще в школу не пошел, но уже хорошо читает».

Для решения этой шарады нам предстоит провести морфемный разбор сразу трех слов, пусть упрощенный, но тем не менее разбор. Прежде всего следует определить, какая приставка имеется в слове Подруга. Для этого посмотрим однокоренные слова, ведь выделим корень, мы можем найти и стоящую перед ним приставку. Это Подруга-Подружиться-Дружить-Дружеский-Дружба-Друг. Заметим, что корнем слова оказывается морфема ДРУГ/ДРУЖ, а приставкой оответсвенно будет морфема ПО-. Запоминаем ее:

Теперь ту же операцию сделаем со словом Игрушка-Игра-Играть-Выиграть-Проигрыш-Отыграться-Заиграться. Корень тут оказывается ИГР. Опять запоминаем его.

Подпишем эти два суффикса к уже имеющимся корню и приставке:

ПО-ИГР-А-Л. Получили глагол прошедшего времени ПОИГРАЛ.

Не могу представить Вел (не Вёл) и Лен (не Лён)

Диктатором (слово происходит от латинского глагола от dicto — диктую, предписываю) обычно называют (и называли раньше) людей, которые являются единоличными правителями страны и обладают неограниченной властью. Как говорится, для таких людей закон не писан. Они сами себя считают законом. Соответственно такие режимы называют диктаторскими. Понятно, что ни добрым, ни слабым, ни тем более слабовольным человеком диктатор в этом смысле быть не может. Наоборот, чтобы прийти к неограниченной власти он должен погубить многих других людей, и непосредственных конкурентов и тех, которые ему только могут показаться конкурентами. Есть и переносное значение этого слова, например, в википедии:

Однако в последние годы, особенно с появлением тотального диктанта, диктаторами стали называть людей с четким приятным голосом, которые и диктуют фразы из диктанта. Этим они отличаются от дикторов на радио и телевидении, задача которых зачитать какой-либо текст, обычно новостной. В сети можно найти много фраз типа «Наш корреспондент выступил в роли диктатора»; «Как я был диктатором в нашем городе»;

и т.д. и т.п. Понятно, что среди этих диктаторов могут быть люди с самыми разными чертами характера.

Морфологический разбор глагола с одной стороны довольно занимателен, но с другой может представлять определенную сложность.

Прежде всего следует убедиться, что предложенное к разбору слово действительно глагол. Для этого к этому слову задают вопрос Что делать? или Что сделать? и их варианты.

Далее определяем начальную форму глагола, то есть неопеределнную форму или инфинитив. Как раз инфинитив и отвечает на два указанных выше вопроса. Так например, предложено к разбору слово Уходил, которое отвечает на вопрос Что делал? Начальной формой оказывается инфинитив Уходить, отвечающий на вопрос Что делать? Большинство инфинитивов заканчиваются либо окончанием ТЬ, либо постфиксом СЯ.

Теперь определим спряжение, что можно сделать по личным окончаниям. Хорошо это показано в таблице:

У глаголов повелительного наклонения есть только число, а у глаголов условного наклонения число и род.

Наконец вот он план морфологического разбора глагола, которому можно следовать, обращая внимание, на все вышесказанное.

Источник

Пусть и пускай

About

Profile
assita posting in pishu_pravilno
Blurb
перед тем как задать вопрос, прочтите, пожалуйста, FAQ. уважайте чужое время.
Октябрь 2021
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
Navigation
Свежие записи
Архив
Друзья
Личная информация
Поделиться
Пожаловаться

Page Summary
[#] (без темы)
[#] (без темы)
[#] (без темы)
[#] (без темы)
[#] (без темы)

Пусть и пускай 3 ноя, 2010 @ 23:25

В повелительном наклонении применяется словоформа «пусти!».

В русском литературном всегда ПУСТЬ!

И пусть у гробового входа
Младая будет жизнь играть.
А.С.Пушкин)

В разговорном одинаково допустимы обе абсолютно синонимичные формы.

«Сообщать ли суровому критику, что Некрасов никогда не был шарманщиком, между тем написал вот такие стихи:

Пускай долговечнее мрамор могил,
Чем крест деревянный в пустыне.

Пускай я много виноват,
Пусть увеличит во сто крат
Мои вины людская злоба.

Не бывал шарманщиком и Лермонтов, хотя он позволил себе написать:

Пускай холодною землею
Засыпан я.

И неужели Бай-Балаев не знает любимой народом песни Михаила Исаковского, где есть такие слова:

Пускай утопал я в болотах,
Пускай замерзал я на льду. » (Чуковский, разумеется)

«Пускай слыву я старовером, Мне все равно — я даже рад: Пишу Онегина размером; Пою, друзья, на старый лад.»
— М. Ю. Лермонтов, «Тамбовская казначейша».

Уже Михал Юрьич понимал, что «пускай» — устаревает, как рыба об лед!

Re: хехе.

moderatorial

Прошу не выходить за рамки, принятые в сообществе.

Edited at 2010-11-04 09:16 (UTC)

Пускай покамест он живет

Пускай сожжет вас божий гром!

А во-вторых: пускай поэт // Дурачится.

Это только из одного «Онегина».

Это ответ не на пост, а на комментарий.

Впрочем, можно и поновее.

Барто:
А все тетрадки
Спрятаны,
Пускай пока
Поспят они.

Булычев:
Пускай некоторые грузины с презрением поглядывают на предприимчивых русских и эскимосов, торгующих овощами и фруктами.

Анчаров:
Пускай я буду неправ, но по-своему.

Набоков:
Было то, что Лужин называл «небольшое апарте», с будущим тестем, приятный разговор, во время которого тот предложил устроить его в коммерческое предприятие,— конечно, погодя, не сейчас, пускай поживут спокойно несколько месяцев.

Источник

Конструкции с частицами пусть и пускай

Конструкции с частицами пусть и пускай чаще всего имеют значение императива 3-го лица (юссива), то есть выражают косвенное побуждение:

(1) Пусть родители придут в школу.

Императивная ситуация содержит следующих участников:

Каузатор – тот, кто побуждает;

Каузируемый (исполнитель) – тот, кто должен исполнить побуждение.

Императивное высказывание, как и любое другое, имеет говорящего и адресата. В ситуации императива 3-го лица адресат не совпадает с каузируемым. Каузируемый не является участником речевой ситуации, а адресат назначен говорящим выполнить роль посредника – он должен передать каузируемому побуждение: Пусть родители придут в школу = ‘Передай родителям, чтобы они пришли в школу’.

Побуждение к 3-му лицу выражается в русском языке аналитической конструкцией: частица пусть или пускай и глагол в форме изъявительного наклонения настоящего или будущего времени: пусть / пускай едет / приедет. Частицы пусть и пускай восходят к повелительному наклонению 2-го лица ед.ч. глаголов пустить, пускать.

Частицы пусть и пускай не ограничены побудительными конструкциями; другие употребления этих частиц тоже будут рассмотрены в этой статье.

Частицы пусть и пускай синонимичны и отличаются лишь количественным распределением по типам контекстов.

Помимо сочетаний с частицами пусть и пускай к императиву 3-го лица нередко относят сочетания с частицей даДа скроется тьма!, однако в современном языке конструкции с частицей да являются не императивными, а оптативными и встречаются преимущественно в устойчивых формулах.

1 Статус конструкций с пусть и пускай

Вопрос о статусе русских конструкций с частицами пусть и пускай является спорным. В монографии [Храковский, Володин 1986: 121–122] отстаивается точка зрения, согласно которой эти конструкции следует признать формами императива 3-го лица на функциональных основаниях; в этой работе сделан детальный обзор мнений, высказанных в русистике по этому вопросу [Храковский, Володин 1986: 108–131].

В дискуссии о статусе конструкций с частицами пусть / пускай ключевым является вопрос о том, можно ли вообще считать императивом что-либо, кроме форм побуждения ко 2-му лицу. Поскольку эта проблема не относится собственно к русскому языку, а является теоретической, здесь она обсуждаться не будет. Позиции лингвистов по этому поводу рассмотрены в монографии [Гусев 2013: 26–30], где проблема объявлена терминологической. В. Ю. Гусев указывает на то, что все формы с побудительным значением обладают общим компонентом значения и, «если бы мы сохранили наименование «императив» только за 2-м лицом, все формы вместе нам пришлось бы называть, например, «директивными» [Гусев 2013: 29].

Два других вопроса касаются собственно русского языка.

– Можно ли считать конструкции с частицами пусть / пускай формой наклонения?

– Можно ли считать, что конструкции с частицами пусть / пускай выражают значение императива 3-го лица или их значение существенно шире?

В зависимости от того, как мы отвечаем на эти вопросы, мы можем считать конструкцию с пусть или пускай:

а) граммемой со значением императива 3-го лица,

б) граммемой с иным значением, включающим значение императива 3-го лица,

в) лексической конструкцией со значением императива 3-го лица,

г) лексической конструкцией с иным значением, включающим значение императива 3-го лица.

Существуют следующие аргументы против того, чтобы считать конструкции с пусть и пускай граммемой.

1) Эти конструкции обнаруживают высокую степень аналитизма, допуская включение других слов между частицей и формой глагола (Пусть он немедленно отсюда уходит!).

2) Слова пусть / пускай могут употребляться отдельно, в изолированной позиции, с акцентом, что говорит об их неполной грамматикализации (– Он откажется. – Пусть!) (но такие контексты возможны только для одного из значений конструкции, см. п.4.6).

3) Круг глагольных форм, которые могут входить в конструкцию с частицами пусть / пускай, весьма широк. Хотя частотными являются лишь формы настоящего и будущего времени, но допустимы и другие: в особых значениях встречаются прошедшее время и сослагательное наклонение. Широта дистрибуции делает это сочетание более похожим на лексическую конструкцию, чем на грамматическую аналитическую форму.

4) Частицы пусть / пускай могут сочетаться с формой сослагательного наклонения, что является аргументом против того, чтобы считать конструкцию аналитической формой наклонения. Граммемы одной категории обычно не сочетаются друг с другом, а находятся в отношениях дополнительной дистрибуции. Между тем сочетания пусть и бы хоть и не являются частотными, но совершенно грамматичны (Пусть бы сама попробовала).

5) В Русской грамматике 1980 г. приводится еще один аргумент, который, однако, не кажется нам убедительным: «Эти частицы во многих случаях распространяют свое значение на предложение в целом: Пусть стол стоит у окна!» [Грамматика 1980(1): §1480]. Про многие граммемы с модальным значением считается, что они модифицируют значение всего предложения.

Таким образом, предпочтительно решение считать сочетания с частицами пусть / пускай лексическими конструкциями, а не граммемой. Можно ли рассматривать эти конструкции как специализированные на выражении значения императива 3-го лица? Существуют следующие аргументы против этого.

1) K онструкции с пусть / пускай могут относиться также к 1-му и ко 2-му лицам, хотя и крайне редко (см. количественные данные в п.3.2).

(2) Только ты, Борька, больше никого не делай негритёнком, а то будет неинтересно. Пусть я буду один негр на всю школу! [В. Губарев. Трое на острове (1950-1960)]

2) K онструкции с пусть / пускай значительно легче употребляются в придаточных предложениях, чем императив 2-го лица:

3) Значение конструкций с пусть / пускай сильно выходит за рамки побудительных. В частности, они могут выражать согласие, допущение, пожелание, уступительность (см. об этом п.5.1), могут употребляться при неодушевленном субъекте, например:

(4) Пускай рука у того отсохнет, кто вперед себе не поможет, говорили урки. [П. Алешковский. Жизнеописание Хорька (1990-1993)]

Аргументами в пользу императивности этого сочетания можно считать следующие.

1) Сочетания с местоимениями 1-го и 2-го лиц крайне редки на фоне сочетаний с 3-м лицом (около 1% – см. Таблицу 4)

2) Несмотря на широкую сочетаемость, частицы пусть и пускай все же имеют ясные ограничения в комбинировании с глагольными формами: они не могут сочетаться с инфинитивом, императивом, причастием и деепричастием.

3) Почти весь комплекс значений конструкций с пусть / пускай совпадает с тем, который типичен для императива 3-го лица в тех языках, где эта функция выражается отдельной морфологической формой (см. об этом [ Dobrushina 2012]). Многие из этих значений характерны и для императива 2-го лица, например согласие, допущение, пожелание, см. Императив / п.4.

(5) Рассерженный, он велит обоим солдатам заняться песком: пусть-ка они честно потрудятся ― помогут во дворе. [В. Маканин. Кавказский пленный (1995)]

Таким образом, ряд свойств конструкций с пусть / пускай делает их похожими на императив 3-го лица в тех языках, где он имеет морфологическое выражение. Все значения конструкций, кроме уступительных, встречаются у морфологического императива 3-го лица; использование в подчиненных клаузах также известно в других языках. Единственным аргументом против императивности конструкций с пусть / пускай (если вычесть уступительные контексты) явлется возможность сочетаться с 1-м и 2-м лицами. В настоящем описании принято решение считать сочетания с частицами пусть и пускай лексическими конструкциями, которые выражают значение побуждения к 3-му лицу (юссива). При этом уступительные контексты не следует объединять с императивными, они относятся к особому типу и более подробно рассматриваются в статье Уступительные придаточные:

(6) ― Пусть ты блестящий инженер, что дальше? – Монахов затруднился, что дальше. [А. Битов. Лес (1960-1980)]

Слова пусть и пускай в уступительном значении обычно считают союзами, а не частицами [Грамматика 1980(2): §3044] (см. также Подчинительные союзы / п.6.5).

2 История

Частицы пусть и пускай происходят из форм императива глаголов пустить и пускать. В Словаре Академии Российской 1793 года (см. [Словарь Академии Российской]) эти слова приводятся с определением «союз уступительный, позволительный: да будет так». В Российской грамматике М. В. Ломоносова 1755 года форма названа повелительным наклонением будущего совершенного, причем приводится с подлежащим 1-го лица, ср.:

«Повелительного наклонения будущее совершенное: пусть я буду показанъ. Неокончательные: быть показывану, показану. Причастия: наст. ― наказуемый; прош. неопр.» [Ломоносов. Российская грамматика]

По данным А. А. Зализняка, самая ранняя фиксация слова пусти (пусть) в роли частицы – берестяная грамота № 142 начала XIV в., где в переводе на современный русский язык сказано: ‘Пусть на нем (Марке) будет вина’ [Зализняк 2004: 236–237]).

В XIX в. были достаточно распространены конструкции, которые несут следы старого управления глаголов пустить и пускать: пусть / пускай его / ее / их, где местоимение в винительном падеже, по-видимому, восходит к прямому дополнению глаголов пустить / пускать: пусти / пускай его / ее / их.

(7) Впрочем, пусть его прославляет меня: это все-таки лучше, чем если бы он относился обо мне худо. [С. П. Жихарев. Записки современника (1806-1809)]

(8) ― Притвори-ка дверь да стань у форточки, пусть их одни поговорят там, ― распорядился он в коридоре. [В. В. Крестовский. Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных (1864)]

При достаточно высокой частотности конструкций со словоформами его, ее, их в Корпусе нет ни одного примера, где таким образом было бы употреблено какое-либо другое местоимение или существительное. По-видимому, конструкция типа (10б) была невозможна уже в XVIII в., впрочем, нет и свидетельств того, что она существовала раньше.

(10) а. И там пусть приезжий петербургский чиновник разбирает. Пусть разбирает, пусть его разбирает! ― повторил он, смотря с необыкновенным удовольствием в глаза Чичикову, как смотрит учитель ученику, когда объясняет ему заманчивое место из русской грамматики. [Н. В. Гоголь. Мертвые души (1842)]

б. *Пусть чиновника разбирает (в значении ‘Пусть чиновник разбирает’)

А. А. Зализняк отмечает конструкцию пусти его в значении ‘пусть он’ в берестяной грамоте № 692 (первая четверть XV в.), в русском переводе – ‘пусть он помянет’ [Зализняк 2004: 661–662].

Конструкция с винительным падежом пусть / пускай его, ее, их встречается в XIX в. наряду с конструкцией с именительным падежом пусть / пускай он, она, они:

(11) Матвей. Я уйду, пусть ее бесится одна. [П. А. Плавильщиков. Бобыль (1790)]

(12) Я не ослеплюсь моими победами над тобою… Пусть она примирит нас… [П. А. Плавильщиков. Ермак, покоритель Сибири (1803)]

Винительный падеж местоимения может играть обычную роль прямого дополнения:

(13) Матвей. Так пусть ее волк унесет. Явление VI [П. А. Плавильщиков. Бобыль (1790)]

Конструкции с винительным и именительным падежами субъекта распределены по значению: пусть / пускай с винительным падежом выражает только нонкуративное значение (невмешательство), а пусть / пускай с именительным падежом – чаще каузативное (о значениях см. п.5.1):

(14) ― Пусть ее приедет, ― сказала она, ― мне все равно… [Ю. В. Жадовская. Переписка (1848)]

(15) ― Пусть она возвратится в дом отца своего в той же самой убогой одежде, в которой его покинула… [М. Н. Загоскин. Аскольдова могила (1833)]

В конструкциях с местоимениями в винительном падеже в роли субъекта, как правило, нет подлежащего, но отдельные примеры, где в одной клаузе сочетаются местоимение в винительном падеже и подлежащее в именительном, встречаются:

(16) Мне незачем торопиться; пусть их торопятся другие! [Н. В. Гоголь. Выбранные места из переписки с друзьями (1843-1847)]

Возможность сочетания винительного падежа субъекта с именительным падежом в одной клаузе, наряду с тем, что винительный падеж субъекта строго ограничен тремя словами (его, ее, их), свидетельствует о том, что конструкция является застывшей идиомой.

Примеры с винительным падежом субъекта изредка встречаются и в современных текстах, чаще в редуцированном виде – «Пусть их»:

(17) ― А какое тебе до них дело? Пусть их. У тебя свои интересы, своя жизнь. [Б. Левин. Блуждающие огни (1995)]

Эти конструкции следует отличать от конструкций типа пусть себе. в которых местоимение стоит в дательном падеже, а не в винительном:

(18) Смеются? А, пусть себе смеются! Он сам улыбается, когда при нём говорят об этом. [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом (1943-1958)]

3 Морфология

3.1 Глагольные формы в составе конструкций с пусть / пускай

В составе конструкций с частицами пусть и пускай (если не учитывать уступительные) чаще всего встречаются формы глагола настоящего или будущего времени совершенного вида 3-го лица, а также изредка 1-го и 2-го лиц. В Подкорпусе до 1970 г. в конструкциях с пусть / пускай глагольные формы распределены таким образом:

Таблица 1. Распределение глагольных форм при частицах пусть и пускай

глагол быть в будущем времени

Другие случаи, названные ниже, являются весьма редкими и не попали в размеченную выборку примеров: сочетания с прошедшим временем, с сослагательным наклонением, с инфинитивом, с безглагольными группами. Тем не менее, представляется, что дистрибуция частиц пусть / пускай шире, чем дистрибуция частицы сослагательного наклонения бы (см. Сослагательное наклонение / пп.5–6).

Редкие случаи, когда конструкции с пусть / пускай допускают форму прошедшего времени, не являются побудительными. Эти конструкции выражают уступительное значение (19), значение допущения (20) или нонкуративное значение (21), то есть обозначают тот факт, что говорящий не вмешивается в некоторое положение дел. В последнем случае часто встречается конструкция ну и пусть / пускай:

(19) Пусть недоставало комфорта на борту, но мачта была, весла были, парус хоть какой-то был. [Ю. Сенкевич. Путешествие длиною в жизнь (1999)]

(20) ― То есть ты хочешь сказать, что посмотрела на самое себя? ― Ну, пусть посмотрела на себя! И оттого, что я смотрю на тебя, то есть на себя, мне и делается так стыдно. [В. Губарев. Королевство кривых зеркал (1951)]

(21) ― Ну и пускай понравилась, а ты не суйся! [А. П. Платонов. Ювенильное море (Море юности) (1934)]

Чаще, чем с прошедшим временем, частицы пусть и пускай сочетаются с сослагательным наклонением. Такие примеры хотя и не являются частотными, но не вызывают сомнений в своей грамматичности. Сочетание пусть бы / пускай бы имеет значение контрфактивного желания, то есть говорящий сообщает, что хочет, чтобы некоторая ситуация осуществилась в прошлом, настоящем или будущем, зная, что это осуществление невозможно или крайне маловероятно:

(22) ― Даже если бы мне сказали, что я умру этой ночью, я не смог бы пропустить концерт твоего мужа сегодня вечером, ― сказал он мне. ― Пусть бы потом он сыграл надо мной, умершим, какую-нибудь серенаду. [С. Спивакова. Не всё (2002)]

Сочетания пусть бы и пускай бы чаще всего используются при описании ситуации прошлого:

(23) Надо, надо было им выкрасть с пляжа младенца посимпатичней, а родители пускай бы думали, что потерялся или утонул, крабы на завтрак съели. [Т. Орлова. Ловушка для ящериц (2003)]

Частица сослагательного наклонения бы может находиться на дистанции от частиц пусть и пускай:

Пусть и пускай с инфинитивом встречаются только в уступительном значении (такие контексты редки). В этом случае слово пусть является союзом:

(25) …А часы тикали недели, месяцы, годы. Вика была в расцвете и уходила все дальше от того, что было положено ей природой. Скорей, скорей! Выявить себя, реализовать себя, пусть уйти в сторону от своего пути, но освободиться горделиво, до конца. [М. Анчаров. Самшитовый лес (1979)]

(26) «Пускай погибать, но дома», ― горько думал Петрок, совсем уже готовый к смерти. [В. Быков. Знак беды (1982)]

Пусть и пускай с императивом не употребляются.

Частицы пусть и пускай могут окказионально использоваться в конструциях, где нет выраженного финитного глагола; в следующем примере – в контексте допущения (см. п.5.1):

(27) Конечно, можно. Пусть нужно умножить 67 на 39. Сделаем сначала умножение в общем виде. [«Наука и жизнь» (2009)]

Конструкции без финитного глагола появляются как результат эллипсиса (28) или повтора слов из предыдущего контекста (29), (30):

Я позвонил Марату и говорю: езжай, пробуй! А он мне: а чего я? Пусть Коля! Звоню Коле, а он: Шамиль Анвярович, пусть Марат! [ « Советский спорт » (2006)]

(28) С. Старостин: ― Я думаю, точного ответа на этот вопрос нет, как и тогда, когда вы приходили к нам на семинар лет 18 назад. Г. Зеленко: ― Пусть нет точного ответа. Нам интересно, что профессионалы думают про это. [С. Старостин, Г. Зеленко. У человечества был один праязык (2003)]

(29) Берегитесь, общественности всё известно. ― А пусть известно. Я общественности не боюсь. [И. Грекова. На испытаниях (1967)]

Сочетаемость частиц пусть и пускай с глагольными формами представлена вТаблице 2.

Таблица 2. Глагольные формы в конструкциях с частицами пусть и пускай (исключая уступительные контексты)

3.2 Лицо

Русские конструкции с пусть / пускай доступны для всех лиц (см. [ Hansen 2010: 333]), но сочетаемость с разными лицами очень сильно различается по частотности.

Подавляющая часть контекстов пусть и пускай – конструкции с 3-м лицом:

(30) Сейчас он расскажет всё Елене, а потом вызовет Таню, откроет ей тайну отцовства, и пусть она тогда решает, что ей делать с этим наследством. [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого (2000)]

Конструкции с 1-м и 2-м лицами в побудительном значении встречаются редко.

(31) ― Нет, ― отвечал сэр Ламорак, ― я явлю вам великодушие: пусть мы оба дадим клятву отныне никогда больше не биться друг против друга. [С. Лурье. Поступки, побуждения, слова (2002)]

Семантика конструкций с разными лицами будет обсуждена в п.5.2.

При автоматическом поиске, без разметки по семантике контекстов, соотношение примеров с разными местоимениями показывает значительную разницу в частотности между разными лицами и числами. В Таблице 3 представлены примеры с разными местоимениями в Подкорпусе с 1970 г. (контекст после местоимения не задавался), при этом конструкции с 3-м лицом даны для сопоставления, но не включены в подсчет процентов, поскольку значительное количество примеров 3-го лица имеют в качестве подлежащего существительное или вообще не имеют подлежащего.

Таблица 3. Частотность сочетаний пусть / пускай + местоимения 1-го и 2-го лиц в именительном падеже в Подкорпусе с 1970 г. (автоматический поиск, включает уступительные конструкции)

794 (не входит в подсчет процентов)

Ручная сортировка выборки в Подкорпусе с 1970-го г. дает следующие результаты: из 343 примеров частицы пусть во всех контекстах, кроме уступительных, нашлось 4 примера с 1-м лицом единственного числа и ни одного – с 1-м множественного и со 2-м; все остальные примеры – с 3-м лицом. Из 318 примеров с частицей пускай нашелся лишь один пример с 1-м лицом единственного числа, все остальные – с 3-м лицом. Рассматривались лишь те примеры, где предикат был выражен формой настоящего или будущего времени. Конструкции типа Ну и пусть жив не входили в подсчет; впрочем, они крайне немногочисленны.

Таблица 4. Распределение личных форм в конструкции с частицами пусть / пускай (исключая уступительные контексты)

Из Таблицы 4 видно, что конструкции с частицами пусть / пускай характерны почти исключительно для 3-го лица.

4 Синтаксис

4.1 Порядок слов

В конструкциях с частицами пусть / пускай частица обычно стоит на первом месте:

(32) А за спиной Параджанова как раз случайно стоит брат недавно умершего Марата (про него хозяин сказал: «Пусть этот подозрительный армянин поставит чайник»). [С. Спивакова. Не всё (2002)]

В зависимости от коммуникативной структуры предложения возможен и другой порядок слов:

(33) А желающие пусть поднимут руки! А в руках пусть будут Барби! [Л. Петрушевская. Маленькая волшебница ( 1996 ) ]

(34) Зачем, ― говорю, ― сволочью ругаешься? Я свое самолюбие имею. Виноват, так суди, в трибунал отдай, расстреляют пусть, а ругать сволочью не смей… [Д. А. Фурманов. Чапаев (1923)]

(35) Сначала судить! А спасается пускай сам! [Ю. Трифонов. Предварительные итоги (1970)]

4.2 Выраженность подлежащего

С точки зрения наличия / отсутствия подлежащего конструкции с пусть / пускай на первый взгляд не отличаются от неимперативных предложений (так считает [ Hansen 2010: 335]); как правило, подлежащее в них присутствует (37), но иногда отсутствует (38).

(36) ― Вот пусть он и проведёт, ― предложил Огрызков. [В. Быков. Болото (2001)]

В отличие от конструкций с императивом 2-го лица, для которых характерно опущение местоимения 2-го лица, в конструкциях с пусть местоимения 2-го и 1-го лиц обычно не опускаются. Так, во всем Корпусе 9 примеров, где пусть сочетается с формой 1-го лица множественного числа без местоимения мы, и 40 примеров, где местоимение присутствует (пусть + мы + индикатив в 1-м лице мн.ч.). Напротив, подлежащее 3-го лица часто опускается:

(38) А я ему веник дала. Пусть заработает. У него там ещё сестра есть. [А. Геласимов. Жанна (2001)]

В выборке примеров с частицей пусть в Подкорпусе с 1970 г. среди тех контекстов, в которых возможно подлежащее (то есть исключая безличные, неопределенно-личные и эллиптические конструкции), подлежащее 3-го лица не выражено в 30% случаев, что, по-видимому, значительно чаще, чем в аналогичных индикативных конструкциях (количественными данными для индикативных конструкций мы не располагаем).

Таблица 5. Опущение подлежащего в конструкциях с частицей пусть (исключая уступительные контексты)

подлежащее не выражено

Опущение подлежащего характерно для императива 3-го лица по тем же причинам, по каким оно характерно для императива 2-го лица: участники хорошо определены коммуникативной ситуацией и потому не требуют поверхностного выражения.

(39) ― У меня будет самое звучное имя в Голубой стране. То-по-тун! Пусть-ка теперь филин попробует задирать нос передо мной! [А. М. Волков. Урфин Джюс и его деревянные солдаты (1963)]

(40) Ей наконец стало обидно стоять на площадке и звонить: что она, в самом деле, ломится к нему. Пускай-ка сам позовет. ― Я была у тебя, никого не застала, ― сказала она при встрече. [В. Ф. Панова. Времена года. Из летописей города Энска (1953)]

Можно было бы приписать способность сочетаться с частицей -ка тому, что пусть и пускай восходят к императивным формам глаголов пустить и пускать, но есть важное свидельство того, что сочетаемость с частицей коррелирует именно со значением конструкции: частица -ка не может присоединяться к конструкциям с пусть / пускай в пермиссивном или нонкуративном значении:

(41) – Можно ему поиграть на компьютере? – Пусть играет. / *Пусть-ка играет.

(42) – Чайник кипит. – Пусть кипит. / *Пусть-ка кипит.

4.4 Отрицание

Отрицание в конструкциях с частицами пусть и пускай располагается при глагольной форме:

(43) Максимыч, прирежь ей недостачу из моего куска. Пускай не орёт. Пускай рыбьи кости на клеёнку складывает. [Ю. Коваль. Клеенка (1970)]

(44) Зал шумел, как море. ― Пусть не мешает! ― кричали одни. ― Че катит на пацанку? ― возмущались другие. [Л. Петрушевская. Маленькая волшебница ( 1996 ) ]

Единичные примеры отрицания при частице являются игровыми:

4.5 Употребление в полипредикативных конструкциях

В этом разделе будут рассмотрены два типа конструкций: сочинительные (п.4.5.1) и подчинительные (п.4.5.2), а также конструкции, похожие на подчинительные.

4.5.1 Сочинительные конструкции

При сочинении предикатов вторая частица пусть / пускай может опускаться (47), а может сохраняться (48):

(46) Они разве люди? Пусть выйдут и сдадутся. Судить будут, но не убьют же. [«Русский репортер» ( 2011 ) ]

(47) ― Но он должен кончить самоубийством, ― кашлянув, ответил я. ― И очень хорошо! Пусть кончит и пусть заколется кинжалом! [М. А. Булгаков. Театральный роман (1936-1937)]

Если сочиняются клаузы с разными подлежащими, тоже возможны оба варианта – опущение второй частицы (49) и сохранение ее (50):

(49) Пусть оно будет так же прекрасно, как роза, и пусть все любуются им и дивятся его красоте. [Л. А. Чарская. Дуль-Дуль, король без сердца (1912)]

Опущение частицы возможно не только при союзе и, но и при других сочинительных союзах:

(50) Необходимо принимать какие-то меры для исправления этого ненормального положения. Пусть судей-стажеров будет много, но они не будут выносить судебные решения. Ведь практически у всех людей, которые будут судимы такими судьями, возникает проблема с независимостью суда. [«Отечественные записки» ( 2003 ) ]

В конструкциях с сочинением возможна комбинация двух частиц, пусть в одной клаузе и пускай в другой:

(51) Вчера он вдруг вскочил и поднял тост: «Пусть мы никогда не увидим французов, и пускай они нас тоже никогда не увидят!» [Р. Я. Райт-Ковалева. Роберт Бернс (1959)]

4.5.2 П одчинительные конструкции

Императив 2-го лица обладает свойством неподчинимости – императивные формы не используются в придаточных предложениях:

(52) *Скажи Пете, что иди.

Отдельные отклонения от запрета на употребление императива 2-го лица в придаточных рассмотрены в статье Императив / п.3.3.

Для конструкций с частицами пусть / пускай этот запрет не является таким жестким, как для императива 2-го лица. Конструкции с пусть / пускай встречаются в сентенциальных актантах и в относительных придаточных.

В Подкорпусе с 1970 г. имеется 45 примеров конструкции что пусть (не в уступительном значении) и два таких примера с частицей пускай:

(53) Коковцов также советовал выбрать способ действий, менее болезненный для государя, но Столыпин запальчиво отвечал, что пусть ищут смягчения те, кто дорожит своим местом, и что честнее уйти, чем сносить оскорбления. [А. Алексеев. Особенности реформ в «серебряном веке» ( 2007 ) ]

(54) Семь лет назад я решил, что пусть эта вина будет моею. [А. Геласимов. Ты можешь (2001)]

(55) Зажила отшельницей, считая, что пусть её все помнят элегантной, красивой и молодой. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]

(56) Я подумал и решил, что пускай себе ползает где угодно. [И. Грошек. Легкий завтрак в тени некрополя (1998)]

Если сочетания что пусть / пускай встречаются довольно часто, то сочетаний чтобы пусть / пускай не встречается:

(57) Ребята недоверчиво понюхали бутылочки и сказали, что пусть он сперва сам выпьет. [«Хулиган» ( 2004 ) ]

(58) *Ребята сказали, чтобы пусть он сам выпьет.

Сочетание чтобы пусть / пускай недопустимо потому, что директивное значение, которое уже содержится в конструкции сентенциального актанта с союзом чтобы, дублировалось бы частицами пусть / пускай. Верно и то, что придаточные с союзом чтобы вообще очень жестко ограничивают допустимую форму сказуемого: в них возможно только прошедшее время и инфинитив. Конструкции с частицей пусть / пускай также оказываются недопустимыми.

Частицы пусть / пускай могут вводить клаузы, функционально близкие к сентенциальным актантам, и без союза что. Этот тип клауз встречается преимущественно при глаголах, обозначающих директивы, то есть речевые акты с побудительной семантикой (просить, требовать, велеть, приказывать и др.):

(59) Поэтому вели, пусть твои люди проект письма составят ― я подпишу. [«Мебельный бизнес» ( 2003 ) ]

(60) Павла за меня поцелуй крепко-крепко, скажи, пусть держится. [А. Волос. Недвижимость (2000)]

(61) Но прежде требую, пусть зачинщики предстанут перед законом и судом за войну в Чечне и все совершённые ими злодеяния. [ «Завтра» ( 2003 ) ]

В подобных контекстах встречается и императив 2-го лица:

(63) Я вас очень прошу, подождите, мне уже недолго осталось, я скоро умру. [В. Войнович. Иванькиада, или рассказ о вселении писателя Войновича в новую квартиру (1976)]

Считать такие конструкции с пусть / пускай сентенциальными актантами не следует, в частности, потому, что они не вставляются в главное предложение, то есть не имеют основного признака подчинения (см. Сочинение и подчинение):

(64) Скажи Маше, пусть возьмет деньги.

Другим свидетельством того, что конструкции с пусть / пускай не полностью грамматикализовались в придаточные предложения, является наличие паузы перед ними, которая на письме часто отражается в виде тире, двоеточия или оформления всей клаузы как прямой речи:

(66) Я ей сейчас сама скажу ― пускай завтра в гости приходит. [В. П. Катаев. Квадратура круга (1928)]

(67) ― Я очень прошу: пусть это делает Зиночка. [А. Алексин. Действующие лица и исполнители (1975)]

В то же время есть признаки того, что конструкции пусть / пускай в функции сентенциальных актантов приобретают некоторые черты, которые отличают их от независимых конструкций: дейктическая перспектива, характерная для них, соответствует не императиву, а косвенной речи. В следующем предложении в клаузе с пусть употреблено местоимение 1-го лица, между тем как в императивной конструкции должно быть 2-е:

Конструкции с частицами пусть / пускай при глаголах речевой манипуляции предпочтительны в контекстах 1-го и 2-го лиц. В контекстах 3-го лица конструкция с пусть / пускай на письме скорее будет оформлена как прямая речь:

(69) а. Я скажу, пусть Маша возьмет деньги.

б. Ты скажи, пусть Маша возьмет деньги.

г. Он сказал: «Пусть Маша возьмет деньги».

Поскольку конструкция находится на грани прямого цитирования, она неудачна, если не имел место реальный иллокутивный акт:

(70) а. Отец сказал, пусть все деньги вернут Васе.

При наличии союза что конструкции с отрицанием глагола речи представляются более допустимыми:

(71) а. Отец сказал, что пусть все деньги вернут Васе.

Клауза с пусть / пускай может относиться к номинализации:

(73) И принято стратегическое решение: лучше уж пусть они избивают женщин в Петербурге или убивают их в Чечне, чем думают о государственных переворотах. [«Еженедельный журнал» (2003)]

Помимо сентенциальных актантов, конструкции с пусть / пускай изредка встречаются в относительных придаточных. Важно, что обнаруженные примеры относятся к контексту косвенной речи (75) или внутренного монолога (76):

(74) Женщина-шофер объявила, что ехать с ней в Джонстаун могут все, кроме журналиста Гордона Линдсея, который пусть немедленно возвращается в Джорджстаун, он персона нон грата, а почему ― сам, дескать, знает. [Б. Б. Вахтин. Гибель Джонстауна (1978-1980)]

(75) Его мысль принимала иногда неожиданное направление: не идти бок о бок с молодой революционной армией Ленина и Троцкого, но выработать нейтралитет с большевистской Россией: бить немцев, не допуская их до занятия центров боеприпасов и снабжения (украинский хлеб!), имея обеспеченный тыл, нейтралитет большевистского правительства, которое пусть само укрепляет свою власть в центрах, только бы нам не мешало на окраинах. [Н. Н. Берберова. Железная женщина (1978-1980)]

4.6 Изолированные употребления частицы

Частицы пусть и пускай могут употребляться изолированно, с собственным ударением. Это отличает их от таких энклитических (безударных частиц), как бы, не и другие.

(76) Кооперативный большой дом будет тут! ― Пусть. Но мой дом сносить нельзя, ― убедительно сказал Алексей Тихонович. [А. Слаповский. Не сбылась моя мечта (1999)]

(77) Он доверенный. Посидит с нами? ― Пускай. Умных слов наберется, твою мать… [С. Шаргунов. Чародей (2008)]

В изолированном употреблении частицы могут иметь только значение разрешения или невмешательства. Собственно побудительного значения высказывания с одиночной частицей не выражают. Это связано с тем, что реплики разрешения и невмешательства являются реактивными – в их сфере действия находится предикат, который уже был назван в предыдущем контексте и потому может быть опущен. Побудительные контексты инициируют новую диалогическую ситуацию, конструкция с пусть / пускай не может отсылать к предшествующему контексту. В следующем примере изолированная реплика с пусть не может интерпретироваться как побуждение:

(78) Пусть Миша уезжает. Пусть!

Частицы пусть и пускай часто употребляются изолированно также в составе устойчивого сочетания ну и пусть / пускай:

(80) Она только смеялась, блистая стальными зубами: «Ну и пускай! Не замуж мне выходить!» [И. Грекова. Перелом (1987)]

5 Семантика

5.1 Значение конструкций с пусть / пускай

Конструкции с частицами пусть и пускай имеют широкий круг употреблений, в целом соответствующий употреблениям юссива (императива к 3-му лицу) в других языках, в том числе в таких, где побуждение к 3-му лицу выражается особой формой [ Collins 2004]; [ Epps 2010]; [Dobrushina 2012].

К центральным значениям можно отнести косвенную каузацию (собственно побуждение 3-го лица), в том числе конструкции, функционально близкие к сентенциальным актантам, пожелание (оптатив), разрешение (пермиссив), допущение, невмешательство (нонкуратив). В словарных статьях [Апресян 2010а; 2010б] эти значения сгруппированы на два типа: ‘говорящий выражает желание’, ‘говорящий выражает согласие’.

Особенностью русских конструкций с пусть / пускай является широкое употребление в уступительном значении. Наличие уступительных контекстов характерно для юссива во многих языках [ Dobrushina 2008]; [ Aikhenvald 2010: 239], но русские конструкции с пусть / пускай развили несентенциальные уступительные употребления типа Он добрый, пусть и смешной. Далее будут перечислены типы значения конструкций с пусть / пускай с примерами.

5.1.1 Косвенная каузация (побуждение)

Говорящий пытается самим фактом своего высказывания каузировать отсутствующего в ситуации общения участника совершить некоторое действие, способствовать осуществлению некоторой ситуации.

На основании контекстов с этим значением конструкции с частицами пусть / пускай часто называют императивом 3-го лица. Они являются наиболее частотными для пусть/ пускай. Подлежащим (выраженным на поверхности или опущенным) в этих конструкциях чаще всего является человек:

(81) Вызывают посла и говорят: у нас есть такие данные на такого-то человека, пусть он уедет. [«Коммерсантъ-Власть» ( 1998 ) ]

(84) ― А дома-то есть небось люди? Пускай принесут, как придут навещать. [И. Грекова. Перелом (1987)]

Подлежащее может быть также выражено названием неодушевленного объекта. В таких примерах, хотя конструкция с частицами пусть / пускай содержит именительный падеж неодушевленного существительного, каузируемым является не тот участник, который обозначен именительным падежом, а какой-то другой; в примере (86) – тот, к которому относится императив распахнитесь, в примере (87) – комендант. Значение этих предложений может быть перефразировано как «сделайте так, чтобы ремень шел по свитеру» и «оставьте товар у меня», но по каким-то причинам говорящий избегает прямой формулировки побуждения.

(85) В крайнем случае распахнитесь ― пусть ремень идет по свитеру или рубашке как можно ближе к телу. [«За рулем» ( 2004 ) ]

Косвенное побуждение с неодушевленным актантом часто маскирует побуждение к исполнителю, который не может быть определен. В следующем примере – ‘пусть вернут экспонаты те, кто за это ответственен’:

(87) Они мечтают показать воссоединённые музейные коллекции на совместных выставках, чтобы ввести их в научный обиход, а потом пусть экспонаты вернутся в Россию и переговоры о их судьбе продолжатся столько лет, сколько потребуется. [«Известия» (2001)]

(89) Но уж милиция употребит всех собравшихся к собственной пользе, пошлёт, к примеру, внештатных следователей на заводы, пусть помахают удостоверениями и «сдвинут с мёртвой точки» никогда не исполняемые предписания пожарников. [А. Азольский. Облдрамтеатр (1997)]

Любые употребления конструкций с частицами пусть и пускай, которые запускают реализацию некоторой ситуации, можно считать побудительными.

5.1.2 Пожелание

Частицы пусть / пускай используются в конструкциях, имеющих оптативное (желательное) значение: говорящий хочет, чтобы осуществилась некоторая ситуация, которая не зависит ни от чьей воли. В отличие от примеров, которые приводились выше, в ситуации пожелания говорящий не имеет в виду, что в результате его высказывания будут выполнены какие-то действия.

Оптативные конструкции могут иметь в качестве подлежащего неодушевленные существительные, в том числе абстрактные (91), могут иметь одушевленные (92), нередко подлежащим является слово Бог (93). Частая конструкция – с подлежащим, выраженным местоименным словом всё (94).

(92) ― Тётушка, сестра моей мамы, да не надо сдачи, пусть Бог даст тебе долгую жизнь и сохранит твоих внуков, да возьму я на себя твои беды и твою боль… [«Столица» (1997)]

(93) Удачи Вам. Пусть всё пройдёт хорошо! [Наши дети: Подростки (2004)]

В оптативных конструкциях может быть выражен адресат пожелания в дательном падеже или в родительном с предлогом у:

(95) И пусть звезда сияет вам по крайней мере лет до ста. [«Сад своими руками» (2002)]

(96) Пусть у вас и дальше все складывается замечательно! [коллективный. Отказ от всего в роддоме (2011)]

Особый тип желательного значения выражается сочетанием частиц пусть / пускай с сослагательным наклонением. Это желание является контрфактивным, то есть относится к ситуациям, которые явно не будут реализованы.

(98) Тамаре Ивановне хотелось лишь одного ― ехать бы и ехать, но не подъезжать ― пусть бы бесконечно визжал на поворотах и дергался трамвай, люди входили и выходили на остановках, как это происходит и вообще в жизни, а ей бы только смотреть на них и не двигаться. [В. Распутин. Дочь Ивана, мать Ивана (2003)]

5.1.3 Разрешение (пермиссив) и согласие

Говорящий разрешает 3-му лицу совершить некоторое действие или соглашается с тем, что некоторая ситуация будет реализована. Такие реплики с частицами пусть / пускай являются реактивными – они возникают в ответ на запрос о разрешении или согласии. Они тоже могут содержать как одушевленное подлежащее, так и неодушевленное.

Часто эти высказывания относятся к ситуации, которая уже имеет место, и направлены на то, чтобы она не прекращалась:

(101) А там в позе мирно почивающего человека лежал новенький. Все это вырвалось на миг из темноты, каким-то высоким, рваным жёлтым лоскутом мотнулось вверх к потолку и пропало там. Барак опять зашумел: «Да пусть лежит, пусть», ― крикнул кто-то. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей (1964)]

Отдельные примеры указывают на потенциальную возможность развития условного значения у этих конструкций, ср. Если я чего-то не понимаю, то объясни:

(102) Хорошо, сказала я, пусть я чего-то не понимаю, тогда объясни, хотя, по-моему, это надо было сделать раньше. [А. Слаповский. 100 лет спустя. Письма нерожденному сыну (2009)]

5.1.4 Допущение (предположение)

Г оворящий пытается самим фактом своего высказывания каузировать адресата считать ситуацию Р существующей. Такое употребление особенно характерно для научных текстов (104), но встречается и в других типах текстов, например в публицистике (105):

В таких контекстах частицы пусть / пускай заменяются словом допустим:

(106) Допустим, транспортировка стоит ещё 10 долларов.

В контекстах со значением допущения пусть почти всегда сочетается с настоящим временем. Однако встречается и будущее время, и даже прошедшее:

Конструкции допущения возможны не только с 3-м лицом:

5.1.5 Невмешательство (нонкуратив)

Говорящий сообщает о том, что не будет вмешиваться в ситуацию, самим фактом своего высказывания допуская ее существование. Эти конструкции отличаются от пермиссивных тем, что в предшествующем контексте не содержится запроса на разрешение, но сходны с ними тем, что сообщают об отношении к ситуации, которая уже имеет место. Часто ситуация вообще не зависит от воли говорящего.

(110) Можно зашиться, но если не выдержишь и выпьешь, умрёшь в одночасье. Зачем такой риск? Пусть всё идёт как идёт. [В. Токарева. Своя правда ( 2002 ) ]

(111) ― А ты говорил, Будкин плакать будет… ― совсем робко, по инерции сказала Ветка. ― Да хрен с ним, ― махнул рукой Колесников. ― Пускай плачет. [А. Иванов. Географ глобус пропил (2002)]

(112) Но пусть Фильку считают собакой кому это угодно и пусть смеются над ним, сколько хотят, а на этот раз он все-таки сделает по-своему. [Р. И. Фраерман. Дикая собака Динго, или Повесть о первой любви (1935-1940)]

Нонкуративное значение часто выражается конструкцией ну и пусть:

(113) Под ногами уже не было дна… Ну и пусть. Так даже лучше― без дна. [И. Грекова. Перелом (1987)]

В нонкуративных конструкциях может присутствовать возвратное местоимение в дательном падеже (пусть / пускай себе):

В нокуративных контекстах при пусть встречается глагол в форме прошедшего времени:

(115) Но я его не замечаю, я узнаю о нём по восклицаниям детей или тётушки, которая то и дело входит и выходит. ― Мама, он опять смеялся! ― кричат дети. ― Ну и пусть смеялся, ― отвечает она мимоходом. [Ф. Искандер. Путь из варяг в греки (1990)]

Именно нонкуративные контексты являются источником развития уступительного значения слов пусть и пускай [ Dobrushina 2008]: говорящий сообщает, что он принимает факт существования некоторой ситуации, несмотря на то, что некоторая другая ситуация находится с первой в противоречии. Есть примеры, в которых трудно провести границу между нонкуративным значением и уступительным:

5.1.6 Уступка

Говорящий сообщает, что принимает существование ситуации, которая находится в противоречии с другой ситуацией. Слова пусть и пускай в этом употреблении обычно считаются союзами (см. Подчинительные союзы / п.6).

(117) Пусть их не знает научный мир, зато их знает правительство. [«Отечественные записки» ( 2003 ) ]

Важной особенностью пусть / пускай в уступительном значении является возможность употребления в конструкции, где отсутствует полная предикация. Они появились лишь в середине XIX в. [Добрушина 2008].

(119) Теперь можно было, пусть и очень приблизительно, оценить, с какой стороны двигался хищник. [А. Зайцев. Загадки эволюции: Краткая история глаза (2003)]

По сравнению с обычными уступительными конструкциями (Хотя их не знает научный мир, их знает правительство), в конструкциях с пусть есть элемент гипотетичности. В работе [Апресян 2006] предлагается следующее толкование уступительным конструкциям со словом пусть:

Уступительные конструкции с пусть / пускай допускают вставление в главную клаузу и потому могут рассматриваться как подчинительные:

(122) а. От своих убеждений, пусть меня посадят, я не откажусь.

б. От своих убеждений, даже если меня посадят, я не откажусь.

5.2 Семантика разных лиц

Наиболее частотными являются конструкции с частицами пусть / пускай и местоимениями 3-го лица. В этом случае возможны все значения, которые были перечислены в п.5.1. Конструкции с 1-м и 2-м лицами встречаются намного реже, поэтому ниже будут приведены примеры для этих лиц с разными значениями.

5.2.1 Первое лицо

В контексте местоимений 1-го лица возможны все те же значения, что и при 3-м лице, но количественное соотношение их меняется: уступительных конструкций больше, чем каких-либо других.

Значение косвенной каузации в контексте 1-го лица несколько модифицируется, поскольку ситуация, когда говорящий просит адресата быть посредником в каузации самого говорящего, редко прагматически уместна (Мама, пожалуйста, пусть я сделаю наконец домашнее задание – в случае если это просьба к адресату, чтобы тот каузировал говорящего сделать то, чего ему не хочется; Мама, пожалуйста, пусть я завтра не пойду в школу – в случае если это просьба к адреату, чтобы он разрешил говорящему (не) сделать нечто). В следующем примере адресат должен предпринять какие-то действия для того, чтобы осуществилась ситуация, в которой главным участником является говорящий:

(123) – Командир,―подходил Тигран,―командир, я понимаю, ничто не заменит: пусть я у тебя буду так же, как он? [А. Лазарчук, М. Успенский. Посмотри в глаза чудовищ (1996)]

Более типичными являются контексты, близкие к пожеланиям, когда желание говорящего состоит не в том, чтобы его заставили совершить нечто, а в том, чтобы реализовалась некоторая ситуация, участником которой он является. Конкретные каузаторы при этом не подразумеваются:

(124) «Пусть я лучше буду жить в памяти народной как неплохой артист, чем как плохой президент», ― сказал Киркоров в одном из интервью. [«Известия» (2002)]

(125) Вот пускай небо раскроется, пускай я увижу знамение какое-нибудь ― крест огненный, ― тогда я поверю! [В. Шукшин. Гена пройдисвет (1970-1974)]

Пожелание в чистом виде более типично для контекстов пусть с 1-м лицом, чем разного рода каузация:

(126) Всем своим существом я жила теперь жизнью этой маленькой станции, твердя про себя: «Господи, сотвори чудо! Пусть я вдруг стану самой последней, самой бедной и невзрачной из этих баб, сидящих на корточках вдоль платформы со своими ведерками и горшками в ожидании пассажирского. Я никогда не пожаловалась бы на судьбу, никогда ― до самой смерти». [Е. С. Гинзбург. Крутой маршрут (1975-1977)]

Как и конструкции 3-го лица, пусть / пускай в контексте 1-го лица могут использоваться в клаузах, функционально близких к сентенциальным актантам (см. п.4.5.2):

(128) Всего примерно на 30 человек в день выдавали две банки. И сказал, что пусть я справляюсь. Я понял и тут же отказался от этой блатной работы. [В. Шаламов. О Колыме (1970-1979)]

(129) Погранцы, два цыпленка в камуфляже, сказали, что им-то по барабану, кого когда пускать, но пусть я спрошу у начальства. [«Автопилот» (2002)]

Эти примеры, однако, не аналогичны независимым, потому что они имеют дейктическую перспективу косвенной речи, а не побуждения. В независимом употреблении эти предложения содержали бы 2-е лицо, а не 1-е, ср.:

(130) Они мне сказали: ты берешь сумку; Они мне сказали, пусть я беру сумку; *Они мне сказали, пусть ты берешь сумку; Они мне сказали, чтобы я брал сумку.

Это значит, что форма функционирует здесь не как императив.

Значения допущения (132) и нонкуратива (133) тоже встречаются с 1-м лицом:

(132) Но ― пусть. Пусть я дурной человек. Я вообще замечаю: если человеку по утрам бывает скверно, а вечером он полон замыслов, и грез, и усилий ― он очень дурной, этот человек. [В. Ерофеев. Москва-Петушки (1970)]

Наиболее частотными являются контексты с уступительным значением (аналогичное наблюдение сделано Барентсеном – [Барентсен 2003]):

(134) ― Пусть мы сгорим, но это не пропустим на Землю! [Л. Петрушевская. Город Света (2003)]

Таким образом, с 1-м лицом встречаются все типы конструкций, но собственно каузативные наименее вероятны и требуют особых прагматических условий.

5.2.2 Второе лицо

Конструкции с местоимениями 2-го лица встречаются совсем редко.

В Корпусе есть несколько примеров, которые можно считать побудительными: говорящий фактом своего высказывания пытается каузировать существование некоторой ситуации, главным участником которой является адресат. Эти контексты отличаются от контекстов употребления обычного императива 2-го лица тем, что адресат не назначается исполнителем. В следующих двух примерах определенного исполнителя нет:

(136) Потому что когда все выяснилось, Лариса не велела делать дочери аборт, туманно сказала «пусть ты будешь не одна». [Л. Петрушевская. К прекрасному городу (1997)]

В следующем примере употребление конструкции с пусть при 2-м лице, по-видимому, мотивировано тем, что говорящий не собирается напрямую общаться с одним из собеседников (Зензиновым) и подчеркивает косвенность коммуникации с ним.

(137) Завтра в восемь я буду у подъезда театра Корша, там при входе много народу. Пусть вы и Зензинов придете туда. Меня он едва ли узнает, мы давно не видались. [Р. Б. Гуль. Азеф (1958)]

Контексты пожелания с местоимениями 2-го лица тоже крайне редки:

(138) Как говорил знаменитый Анатолий Тарасов, пусть вы вернетесь без глаза, зато с золотой медалью. [ « Советский спорт » ( 2007 ) ]

(139) ― Андрей крал мои деньги, ― упрямо повторил он. ― Ладно, пусть ты прав, ― произнес Костистый, и по тону и тембру высказанного сразу стало ясно, что он ― человек большого терпения. ― Пусть ты прав! Пусть Андрей у тебя воровал. Много украл? [А. Рубанов. Сажайте, и вырастет (2005)]

(140) Пусть вы стоите на открытом месте, а метрах в 35 от вас ― стена леса. Вы хлопнули в ладоши; через сколько времени донесется эхо? Рассчитаем: до леса 35 метров, да столько же обратно; значит, звук должен пробежать 70 метров. [Я. И. Перельман. Юный физик в пионерском лагере (1941)]

Но в целом сочетания пусть и пускай с местоимениями ты и вы употребляются почти исключительно в уступительном значении:

(141) Хочу иметь детей я только от тебя. Пускай ты лилипут, а я горбатая. Забудь, что все вокруг толкают и плюют. [«Русский репортер» (2009) (цитата из песни группы «Ногу свело»)]

(142) – Что в сезоне вас удручило, пусть вы и победитель? [«Советский спорт» (2004)]

5.3 Временная референция

Конструкции с частицей пусть и пускай, как любые побудительные формы (см. Императив / п.2.3), имеют референцию к ситуации в будущем:

(143) Пускай Митюша завтра завезёт мне сюда чемодан, пусть только не забудет помазок и лосьон, тот, в голубом флаконе, в ванной, знаешь? [И. Грекова. Перелом (1987)]

Если конструкция имеет нонкуративное значение (невмешательство), она может относиться к ситуации, которая уже имеет место. Высказывание с пусть / пускай нацелено на то, чтобы ситуация продолжала свое существование; тем самым, и в этом случае желание говорящего направлено на будущее:

Хотя конструкции с пусть / пускай относятся к ситуации в будущем, формы настоящего времени встречаются при частице пусть чаще, чем формы будущего (Таблица 1). Ситуация, обозначаемая формой настоящего времени, имеет референцию к будущему:

(145) Хотя тут пусть разбирается командир, который ведёт их, похоже, не зная куда. [В. Быков. Болото (2001)]

Конструкция пусть / пускай + настоящее время синонимична будущему НСВ, которое, однако, при частице пусть практически не употребляется:

Примеры с будущим временем НСВ в Подкорпусе XX в. единичны, хотя они не кажутся неграмматичными:

(147) «И мы решили: лучше пусть будет жить кто-нибудь из своих знакомых, чем чужой», ― так написал в письме друг отца Виктор Холмогоров. [Ю. Никулин. Как я учился ходить (1979)]

(148) Пускай на светофорах дамочки из соседних джипов сверху вниз будут смотреть на маленькую красную мышку на колесиках и с тоской и завистью читать всю эту замечательную пошлость известных брендов на моих пакетах. [«Автопилот» (2002)]

Таким образом, в конструкциях с пусть / пускай формы будущего НСВ полностью вытеснены настоящим временем. Сходным образом, будущее НСВ редко употребляется в контексте побудительной частицы давай: конструкция типа давай спать значительно более частотна, чем конструкция давай будем спать.

Референцию к прошлому могут иметь сочетания частицы пусть с сослагательным наклонением. Они часто обозначают желательную ситуацию, которая могла осуществиться в прошлом, но не осуществилась.

(149) Даше представился отвергнутый ею буфетчик, здоровый сильный мужчина. Зачем уж так было его отталкивать? Ну, пусть бы в темноте сводил её в какой-нибудь клуб на окраине, где университетские не бывают. [А. Солженицын. В круге первом (1968)]

6 Частицы пусть и пускай

Частица пусть значительно более частотна, чем частица пускай. Во всем Основном корпусе встретилось 47 053 примеров вхождения слова пусть и 6090 вхождений слова пускай (тем самым оценка Алана Тимберлейка о том, что пускай соотносится с пусть как один к пяти, немного занижена – [ Timberlake 2004: 376]). Среди этих примеров есть некоторое количество таких, где слово пускай является императивом (Никого не пускай), но они гораздо более редки, чем контексты частицы (по Подкорпусу со снятой омонимией – 9 примеров из 175).

Таблицы 1, 2, 3 и 4 показали, что соотношение разных глагольных форм в сфере действия частицы и разных лиц для частиц пусть и пускай практически не отличается. Не были обнаружены и такие семантические контексты, где могла бы употребляться одна частица и не могла бы другая. Некоторое отличие наблюдается в том, как распределены уступительные и неуступительные контексты: для частицы пускай уступительные несколько более частотны.

Таблица 6. Уступительные и неуступительные употребления частиц пусть и пускай

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как правильно написать пусть или пускай, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как правильно написать пусть или пускай", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как правильно написать пусть или пускай:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Онлайн словарь однокоренных слов русского языка.