Словосочетания
Автоматический перевод
Перевод по словам
Примеры
Excuse me, are these for sale?
Простите, это продаётся? ☰
Please excuse me from this class
Прошу отпустить меня с этого урока. ☰
Say “excuse me” when you burp.
Скажи «извините», когда ты срыгиваешь. (наставление ребёнку) ☰
Excuse me, could I just squeeze past?
Извините, можно я как-нибудь протиснусь? ☰
Excuse me a moment. I’ll be right back.
Извините меня на минутку. Я сейчас вернусь. ☰
Please excuse me for not calling sooner.
Прошу извинить меня, что не позвонил раньше. ☰
Excuse me, I have to use the facilities.
Простите, мне нужно в уборную. ☰
Please excuse me for being so late today.
Пожалуйста, извини, что я сегодня так поздно. ☰
Excuse me while I change the baby’s nappy.
Извините, я пока поменяю ребёнку подгузник. ☰
Excuse me, I must go and see to the dinner.
Извините, но мне нужно пойти проследить, чтобы подали обед. ☰
Excuse me, have you got change for a pound?
Извините, вы не могли бы разменять фунт (стерлингов)? ☰
Excuse me, miss, you’ve dropped your umbrella.
Извините, мисс, вы уронили зонтик. ☰
Don’t be a pig. Say “excuse me” after you burp.
Не будь свиньей: если рыгаешь — извиняйся. ☰
Excuse me, but I’m afraid this is a no-smoking area.
Простите, но к сожалению, здесь курить запрещено. ☰
Excuse me, can you tell me the way to the museum please?
Извините, вы не могли бы подсказать мне дорогу к музею, пожалуйста? ☰
Excuse me for the word, but you have bitched the whole business.
Простите меня за это слово, но вы испоганили всё дело. ☰
Excuse me, sir. I don’t mean to intrude, but you have a phone call.
Прошу прощения, сэр. Я не хочу вмешиваться, но у вас телефонный звонок. ☰
Excuse me. Could you please give me directions to the movie theater?
Извините, вы не могли бы показать мне дорогу к кинотеатру? ☰
I’ll go and sponge this strawberry juice off my dress, if you’ll all excuse me?
С вашего позволения, я отлучусь, чтобы оттереть пятно от этого клубничного сока с моего платья. ☰
“Excuse me. Do you know where the library is?” “I’m sorry. I’m a stranger here myself.”
— Извините, вы не знаете, где находится библиотека? — Увы, я сам здесь в первый раз. ☰
«Excuse me» «No problem». *
Excuse me, I’ve got to go somewhere. *
Извините, мне нужно заглянуть в туалет. ☰
Excuse me, I have to powder my nose. *
Извините, мне надо в одно место. ☰
Excuse me, where is the powder room? *
Извините, где здесь туалет. ☰
Well, excuse me, I have to tear off. *
Извините меня, я побежал. ☰
Excuse me, cock, can you change me a pound note? *
Послушай, приятель, ты не смог бы разменять мне фунт стерлингов? ☰
Извините, прежде чем мы выйдем, мне нужно зайти в одно место. ☰
Excuse me, if I’m talking out of turn but I feel I must tell you the effect your behaviour is having on your mother. *
Извините, если я лезу не в свое дело, но я чувствую, что должен сказать вам о том, как ваше поведение отражается на вашей матери. ☰
Excuse / pardon my French!
Извините за выражение! ☰
There’s no excuse, you know.
Знаешь, этому нет оправдания. ☰
Примеры, ожидающие перевода
Excuse me, I have to go to the john. ☰
Oh, excuse me. I didn’t know anyone was here. ☰
It sounded like a reasonable enough excuse to me. ☰
Excuse me, but I don’t think that’s what he meant at all. ☰
His boss excused the mistake but told him to be more careful next time. ☰
Smith can be excused for his lack of interest in the course (=his lack of interest is reasonable). ☰
В чем разница между Sorry и Excuse me?
Нет времени? Сохрани в
Hey, guys! Сегодня научимся с вами правильно извиняться. Из данной статьи вы узнаете: разницу между «sorry» и «excuse me», иные способы принести свои извинения, а также узнаете как правильно отвечать на извинения и придать им эмоций. Все это будет наглядно показано на примерах и в итоговой таблице. So, let’s go!
Содержание статьи:
В англоязычной среде у носителей языка не возникает вопросов с тем, что сказать в самых простых ситуациях: как попросить прощения, привлечь внимание или посочувствовать.
Другое дело — мы. Не поверите, но даже с такими довольно частыми ситуациями могут возникнуть трудности. Поэтому и существуют слова «sorry» и «excuse me». Давайте разбираться.
Sorry
Перевод: «sorry» [‘sɒrɪ] – огорченный; сожалеющий; несчастный; полный сожаления; грустный; виноватый.
Значение: быть полным сожаления, печальным, сожалеющим, плачевным.
Как видите, «sorry» — это прилагательное, поэтому, чтобы сказать «простите», нам понадобится глагол be: «I am sorry» – Я сожалею.
Хотя в речи мы можем использовать и краткую версию без него.
Употребление: смело используйте «sorry», если:
I’m sorry, I didn’t want to hurt you.
Прости, я не хотел тебя обидеть.
Sorry for being late.
Извини, что опоздал.
I’m sorry for your loss.
Сочувствую твоей утрате (ничего плохого не сделали, но хотите поддержать).
I’m sorry, but all the tickets are sold out.
Сожалею, но все билеты проданы.
Кстати, чтобы украсить извинение эмоциями, перед «sorry» можете добавить: «so», «very», «really», «terribly».
I’m so sorry!
Мне так жаль!
I’m terribly sorry!
Я ужасно извиняюсь!
I’m really sorry!
Мне правда жаль!
Британец и американка играют в игру про различия в английском языке
Excuse me
Перевод: «excuse me» [ɪk’skju:s mɪ] – извините меня; простите меня.
Значение: извинять; искать оправдания; освобождать (от обязанности).
Употребление: фраза пригодится в следующих ситуациях:
Excuse me, could you close the door, please?
Простите, не могли бы вы закрыть дверь, пожалуйста?
Excuse me, could you show me the way to the park?
Извините, не могли бы вы указать мне дорогу в парк?
Excuse me?
Простите (я не расслышал)?
— Yo! Hold my beer, son.
— Excuse me?!
— Эй! Подержи-ка мое пивко, сынок.
— Прошу прощения?!
Другие способы извиниться
На случай, если вам будет мало всего, что выше, предлагаем дополнительные варианты для выражения сожаления:
Forgive me.
Прости меня!
Sorry, it’s my fault.
Прости, это моя вина.
I didn’t mean that.
Я не хотел.
That was so stupid of me!
Это было так глупо с моей стороны!
Accept my apologies.
Примите мои извинения (официальный тон).
I beg your pardon!
Прошу прощения (эмоциональный тон; с вопросительной интонацией также может выражать негодование или просьбу уточнить сказанное)!
Beg yours?
Извините, что вы сказали?
Pardon?
Извините? (когда не расслышали)
Ответы на извинения
Итак, извиняться научились. Но что делать, если просят прощения у вас?
Даже если вы всё еще обижены и никакой ромашковый чай не утолит ваш гнев, оставайтесь вежливыми до конца — скажите: «Ничего страшного!» (подразумевая: «Ты еще свое получишь!»).
Never mind!
Не обращай внимания!
No problem(о).
Без проблем.
It’s OK!
Всё в порядке.
It’s no big deal.
Это не так важно.
Forget (about) it.
Забудь.
Don’t worry / No worries.
Не волнуйся.
That’s all right.
Все в порядке.
Don’t apologize.
Не извиняйтесь.
It doesn’t matter.
Это несущественно (не имеет значения).
Don’t mention it.
Не стоит (не за что).
I (quite) understand.
Я (вполне) понимаю.
No harm done.
Все в порядке (невелика беда; никто не пострадал).
You couldn’t help it.
Ты ни в чем не виноват (ты все равно не мог ничем помочь).
Фраза
Употребление
Пример
(I’m) sorry
1. Извиняемся за содеянное.
Sorry, I have broken your phone.
Прости, я разбил твой телефон.
I’m so sorry you have lost your job.
Мне так жаль, что ты потерял работу.
3.Сообщаем неприятные новости.
I’m sorry, but you have to wait.
Сожалею, но вам придется подождать.
Excuse me
1. Лишь собираемся причинить мелкое неудобство.
Excuse me, could I just squeeze past?
Извините, могу я вас потеснить (в транспорте)?
2. Обращаемся к прохожему
Excuse me, what time is it?
Извините, который час?
Excuse me?
4. Высказываем недовольство.
— This T-shirt costs 700$.
— Excuse me?!
— Эта футболка стоит 700$.
Тема «Кухня» в английском языке
Заключение
В следующий раз, при удобном случае, просто вспомните, что «sorry» говорится, когда уже сделали пакость, а «excuse me», когда только собираетесь ее сделать. Easy!
Ведите себя хорошо, а если не получается, well, you know what to say!
Как пишется «экскьюзми » на английском?
экскьюзми на английском языке как пишется?
Как по-английски пишется экскьюзми?
Как будет экскьюзми на английском языке?
В английском языке выражение «экскьюзми» это сочетание двух слов: excuse, что означает «извините/извинение» и me, что означает «меня». Таким образом, получается словосочетание «простите меня/извините меня». На русский язык выражение excuse me может также переводится без местоимения «меня», то есть просто «извините».
Давайте узнаем, а как правильно пишется слово «экскьюзми» на английском языке.
Самое простое, это воспользоваться любым словарем английского языка, давайте так и сделаем.
Открыв словарь, мы обнаружим, что данное словосочетание состоит из двух слов: «Excuse me».
Мы можем также узнать из словаря, что это словосочетание переводится как «Извините».
Данное слово обычно употребляют перед тем как хотят обратится за помощью человеку.
Слово «рукавица» переводится на английский язык как mitten. Соответственно, слово «рукавички» по-английски будет звучать как mittens. Есть еще выражение knitted gloves, которое переводится как «варежки» (дословно вязаные перчатки).
Приветствую! Я сейчас учусь в университете на техническом направлении, информационная безопасность. Часто, когда нам задают какой-то материал, то приходиться искать в интернете. Так вот, каждая книга, относящаяся каким-либо образом к программированию или компьютерам может помочь при поиске ответа на Ваш второй вопрос. В конце русских книжек обычно указывается литература, из которой взят мателиал. Часто берут из иностранных изданий. Так вот, достаточно самой со словарём посидеть и переводить, по несколько раз, Вы и запомните что-то.
Из учебников могу посоветовать только Маркушевскую Л.П.
Кроме этого, можно заходить на иностранные сайты(версии сайтов) по интересующим Вам темам и самой переводить всё и запоминать. Сначала будет сложно, но потом Вы привыкнете.
Существует. Во многих вариантах. ЛОХОТРОН называется. Заявляю это как профессиональный преподаватель языка, далекий от усердной бутафории в современной шЫколе.
Контекстную рекламу разбрасывает бодрая (но тупорылая) публика, которая не в состоянии анализировать, в какой связи отдельные Интернет-пользователи проявляют интерес к иностранным языкам.
А ЧО, думаю, схожу. Может, думаю, я у этих ребяток неизвестные СУПЕР методы позаимствую, раз они лезут даже в мой почтовый ящик.
Заполнила Интернет-бланк (имя, фамилия, телефон). Меня посчитали и вскоре позвонили.
Далее по ходу пьесы мне понадобилось актерское мастерство, чтобы натужно отвечать на простейшие вопросы, иногда добавляя ошибки, свойственные русскому менталитету.
И никто не говорит, что ПОМИМО СЛОВАРНОГО ЗАПАСА ЕСТЬ ГРАММАТИКА, КОТОРАЯ РЕГЛАМЕНТИРУЕТ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВСЕХ ИЗУЧЕННЫХ СЛОВ, И К ПРАВИЛАМ КОТОРОЙ НУЖНО ПРИВЫКАТЬ, как к чужой ментальности, выполняя уйму упражнений.
Многие из нас путают употребление слов just и only, и это не удивительно, тем более, что в некоторых ситуациях они взаимозаменяемы. Например, слово only может употребляться в предложении как прилагательное, как наречие и даже как союзное слово. Когда only употребляется в предложении как наречие, то его легко, без какого-либо ущерба, можно заменить на слово just: Моцарту было всего лишь 5 лет, когда он начал сочинять музыку.
Mozart was only (just) five when he started composing. Или, вот-Я всего лишь хочу,чтобы ты меня выслушал.I only (just)expect you to listen to what I have to say.
Если only употребляется в качестве прилагательного, то оно означает «единственный».
This is the only photograph I have of my great grandfather.Это у меня единственная фотография прадеда. Only you can understand me. Ты единственный, кто меня понимает.
I think it is an advantage to be an only child.Думаю, что быть единственным ребёнком-это преимущество.
Иногда слово only употребляется как союзное слово и имеет значение but (но) или only if (если только).
We both live in the same city only I live closer to the sea. Мы оба живем в одном городе, только (но) я живу ближе к морю.
He’s got a great sense of humour only he drinks too much.У него классное чувство юмора, только (но) он сильно пьёт.
You may come with us only if you behave. Можешь пойти с нами, если только хорошо будешь вести себя.
Слово just означает недавно, буквально, только что. Они только, что приехали. They have just arrived. Я только, что поговорил с ней о свадьбе. I’ve iust spoken to her about the wedding.Совершенно очевидно, что в этих предложениях нельзя сказать only вместо just.
А еще слово just означает exactly» именно то»,»как раз»,» точно это». This is just (exactly) what I wanted to do. Это именно то, что я хотел сделать.А ещё just встречается в устойчивых словосочетаниях, just a minute, например.
Вот другие примеры: 1. Он только, что вышел из офиса (конечно, just)
Как правильно написать экскьюзми
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Экскьюзми по английски как пишется
Английский для туристов: краткий разговорник с произношением и переводом
Путешествия, туризм — это всегда замечательно! Новые люди, новые впечатления обогащают нас.
Но что делать, если вы не знаете языка той страны, в которую едете? Не беда, вас всегда выручит английский язык, потому что это язык международного уровня, его знают везде.
И здесь вам сослужит службу именно разговорный английский язык. Поэтому очень важно знать фразы на английском языка для путешественников и туристов.
Основные фразы для туристов на английском с переводом
Разговорный английский иногда важнее, чем литературный, потому что он всегда может помочь в различных ситуациях с иностранцами. Существуют основные фразы английского языка, которые могут пригодиться туристам в тех или иных условиях. Эти английские фразы и выражения помогут также и в повседневном разговоре.
Общие разговорные фразы
Любой разговор начинается с приветствия. Материал английского языка достаточно богат на приветствия. Такие фразы для туриста очень важны, потому что, как вы понимаете, они помогают начать любой разговор, поздороваться, расположить к себе собеседника.
Далее обратите внимание на фразы для туриста, которые могут пригодиться в любой ситуации:
o the bathroom — туалетo museum — музейo hotel — гостиницаo beach — пляж
o embassy — посольство
Полезные фразы на английском для путешественников
Фразы для конкретных случаев
Теперь перейдем к фразам, которые могут пригодиться вам в определенных ситуациях и в определенных местах. Эти словосочетания помогут вам общаться в аэропорту, в гостинице, в ресторане, на улице и т. д.
Если вам нужно получить визу:
Чехия | Экваториал
Для Чехии не существует понятия «несезон»: тут можно хоть в январе, хоть в июле гулять по переулкам средневековых городов, блуждать по анфиладам и залам любого из двух с лишним тысяч замков, обпиваться свежайшим пивом (Чехия по «пенному» показателю впереди планеты всей) и объедаться жареными колбасками, а потом, опомнившись от гастрономического разврата, реанимировать печень и поджелудочную карловарскими водами — недаром о минеральных богатствах Чехии восторженно отзывалась целая плеяда русских людей искусства. В качестве бонуса Чехия прилагает географическую и филологическую близость: 2,5 часа на самолете и почти поголовное владение местных великим и могучим. В Чехии туристу-полиглоту, застрявшему на середине фразы «Экскьюз ми, вэа ай кэн», почти гарантированно посоветуют бросить это дело и перейти уже на нормальный русский. Вместе с тем, Чехия образовательная пользуется заслуженной популярностью в среде лингвистически настроенных туристов. Кроме прочего Чехия может похвастать весьма качественными горнолыжными курортами с такими ласкающими ухо именами, как, например, Пец-под-Снежкой. Ну а летом не упустите возможность отдохнуть на уютном пляжном курорте Махово озеро — в общем, как вы уже догадались, Чехия каждому найдёт занятие по душе.
Месторасположение
Чешская республика располагается в самом сердце Европы. На севере Чехия граничит с Польшей, на востоке — со Словакией, на юге — с Австрией, на западе — с Германией. В Чехии сосредоточено множество достопримечательностей, исторических, культурных и художественных памятников. Природа одарила страну многочисленными красотами. Горы, скрывающие удивительные скальные города, карстовые пещеры, сменяются успокаивающими взор равнинами.
Промышленные комплексы окружены обширными курортными зонами, оазисами ухоженных парков, живописными лесами. Леса занимают около одной трети территории страны. Крупнейшими реками являются Лабе (Эльба), Влтава, Морава и Одра. Столица Чехии – город Прага с населением около 1,3 млн.человек. Именно Прагу великий Гете назвал «прекраснейшим Камнем в каменной короне мира».
Чехия – уникальная страна в которой созданы все условия для туризма, и каждый, посещающий ее вне зависимости от возраста и интересов, сможет найти для себя что-то новое и неизведанное.
Столица — Прага (Prague). Крупные города — Брно (Brno), Острава (Ostrava), Пльзень (Plzen), Оломоуц (Olomouc), Ческе-Будеёвице.
Основные курорты Чехии
Гаррахов, Пец-под-Снежкой, Шпиндлеров Млын
Дарков, Карловы Вары, Лазне Белоград, Лугачовице, Марианские Лазне, Подебрады, Теплице, Франтишковы Лазне, Яхимов
Замки Чехии
Как добраться до Чехии
Поезда в Чехию ежедневно отходят с Белорусского вокзала (Москва) и проходят по маршруту Минск — Брест — Варшава.Из Минска в Прагу летают рейсы «Белавиа» и Czech Airlines.
Куда позвонить, если что
Какой язык в мексике основной. На каких языках говорят в мексике. Каким языком пользуются мексиканцы
маленькие усатые мексиканцы
Мексиканский вариант Испанского языка
Мексиканский испанский (исп.Español mexicano) является родным языком для около 125 миллионов человек (из которых свыше 100 миллионов проживают в Мексике и около 25 миллионов в США, в основном в приграничных Техасе, Калифорнии, Аризоне, Нью-Мексико и т.д.). Кроме того, мексиканский испанский является самым распространённым языковым вариантом испанского языка, так как он является родным для большинства мексиканцев, составляющих порядка 29 % всех носителей испанского в мире.
Мексиканский вариант испанского понимают не только на исторической родине языка и по всей Латинской Америке, но и на юге США — в латинских кварталах Лос-Анжелеса есть забегаловки, где не только не говорят по-английски, но и доллары к оплате принимают без особой охоты, лучше песо.
Возникновение и распространение мексиканского испанского
В 1521 году испанские колонизаторы прибыли в Теночтитлан(ныне Мехико), завезя, таким образом, испанский язык на территорию современной Мексики. Креольский испанский язык Мексики начинает формироваться, когда рождаются первые дети в Мексике, однако, их родители всё ещё говорили на европейском испанском языке.
Известно, что индейские языки, господствовавшие на территории нынешней Мексики до пришествия испанцев, почти не повлияли на фонологический и грамматический уровень испанского языка Мексики. С другой стороны, все лингвисты признают их влияние на лексический состав языка.
Таким образом, в испанском языке Мексики и Испании, кстати, тоже, мы можем найти огромное количество индеанизмов, в частности, происходящих из языка науатль :
авокадо, какао, чили (название перца — не имеет общего с названием страны Чили), койот, мескаль, оцелот, кетцаль(название птицы и монеты), томат, шоколад
Кроме науатлизмов в мексиканском варианте испанского языка существуют заимствования и из других индейских языков, например, майя, которые, тем не менее, присутствуют в основном на юго-востоке страны и являются диалектными вариантами, не входящими в норму всего мексиканского варианта испанского языка, основой которой является культурная речь г. Мехико.
Характерные особенности мексиканского испанского
Мексика — страна, чрезмерно подверженная заражению английским языком. Являясь соседом с США, она имеет границу с ними, протяжённостью более 2500 км.
Она поддерживает тесные экономические отношения со своим могучим соседом, принимает ежегодно значительное число американских туристов, а сотни тысяч мексиканцев уезжают временно работать в США. При этом прожив там пару десятков лет (нелегально или получив вид на жительство) они так и не овладевают английским языком.
А зачем? Работают они все равно у «своих» — в ресторанах мексиканской кухни (которая,нетрудно догадаться, чрезвычайно распространена в Штатах), живут в «своих» районах и общаются только со «своими».
Когда я подрабатывала в мексиканском ресторане в Вашингтоне официанткой, мне пришлось в срочном порядке овладеть несоклькими супер-нужными фразами по-испански,тк повара на кухне по-английски не говорили, и было ох как сложно объяснить им в который раз,что вот эти бобы в эту фахиту класть не нужно — у этой американском семьи на них аллергия.
ну да я отвлеклась.
Конечно неудивительно,что такое тесное соседство оставляет свои следы в лексическом наборе мексиканского языка. Существует большое количество англицизмов,которые как правило не регистрируются большинством словарей,однако доминируют над общеиспанскими словами. Такие англицизмы отсутствуют в других национальных вариантах испанского языка.например:
Shorts — Pantalón corto(Шорты)
Lunch— Comida a media mañana
Penthouse
Извини по-английски — Excuse или sorry
Здравствуйте, уважаемые читатели! Мы все люди, и порой совершаем поступки, за которые необходимо извиняться. Русский язык не скуп на слова-извинения: «Прошу прощения», «простите», «извините» и неправильное «извиняюсь» — это те выражения, при помощи которых мы признаем свои ошибки и хотим оправдаться. В английском для извинений также существует несколько вариантов выражений, которые используются в той или иной ситуации. Какие же это слова?
Извинения на английском
Главное при изучении английского языка – обретение практических навыков общения. Все тонкости иностранного языка познаются именно через разговорную практику. Необходимо уловить все нюансы использования фраз «excuse me», «sorry» и других менее распространенных выражений.
Русский язык, а точнее наша молодежь, даже переняла английское слово, и часто вместо «извини», говорит «сорри». Многие также знают, что в английском существует такое выражение как «excuse me». Но мало кто сможет ответить на вопросы: Какой вариант и когда употребить? Есть ли между ними разница, в чем она проявляется? Как еще можно извиниться по-английски? Но сегодня мы постараемся найти ответы на все эти вопросы в рамках данной статьи.
В чем разница между «excuse me» и «sorry»?
Прежде всего, хочется «почистить» русский язык, и рассказать, почему слово «ИЗВИНЯЮСЬ» является НЕ правильной формой извинения. Дело в том, что постфикс «-СЬ», который пришел к нам с древнеславянского языка, указывает на то, что действие направлено на себя: «ся» — «себя». Из этого следует, когда вы говорите «я извиняюсь», то фактически вы произносите «я извиняю себя».
То есть если вам хочется попросить прощения у самого себя, то вы вполне можете управлять данную форму. Если же вы хотите получить прощение от кого-то другого, то извиняйтесь правильно! Используйте форму на «-и» или «-те»: извини, простите.
А теперь переходим непосредственно к тонкостям английской речи. Английское «excuse me» может иметь перевод «извините» и «простите», а «sorry» — «простите» и «мне очень жаль». Кроме того, в английском есть еще слова, которые имеют перевод «простите», «извините», — это «apologize», «pardon» и «forgive». Вы скажете, что у них одинаково значение, но это не совсем так.
Разница в том, что эти выражения употребляются в различных ситуациях.
Чтобы запомнить, при каких именно обстоятельствах используется то или иное слово, постарайтесь запомнить это универсальное правило:
Разница между «excuse me» и «sorry»
Данная картинка, наиболее точно отражает суть:
Как вы заметили, слово «excuse» всегда пишется с «me».
Другие случаи употребления
Слово «Sorry», также можно употребить и в других случаях:
Фраза «Excuse me» также применяется при различных обстоятельствах:
Что касается английской грамматики, то у этих выражений также имеются очень существенные отличия: «excuse» — это глагол, у которого, как вы убедились, кроме «простите», может быть перевод «освобождать», «оправдываться», «разрешать»; а «sorry» — относится к части речи – прилагательное, и кроме значения «извините», может иметь перевод «печальный, жалкий, несчастный, огорченный».
Как еще можно извиниться по-английски?
Кроме, двух обговоренных форм извинений. В английском есть еще несколько вариантов «вымолить прощение»:
«Forgive me» — фраза с ярко выраженной эмоциональной окраской глубоко раскаяния и сожаления. Это словосочетание используют тогда, когда очень сильно обидели человека, например, изменили и очень раскаиваетесь в своем поступке: I am very guilty, Please, forgive me. – Я очень виноват, пожалуйста, прости меня.
Это же выражение, как ни странно, употребляют когда, просят прощение за опоздание или не прибытие на мероприятие, которое крайне важное или жизненно необходимое. Например, вы не успели на рейс самолета, который отвез бы вас в ваше с женой романтическое путешествие.
Как можно извиниться по-английски?
«Pardon» — это слово было заимствовано англоговорящими из французского, оно может применяться и как глагол, и как существительное:
«Pardon» как и «Sorry» можно использовать тогда, когда вы расслышали слов собеседника: Pardon, I didn’t understand – Простите, я не понял
«Apologize» — официальная форма, которая используется в деловых разговорах, на церемониях и приемах:
Как видите, английский язык также богат на извинения, как и русский. Однако, постарайтесь все же не совершать таких поступков, за которые нужно будет извиняться, а раз уж допустили ошибку, то обязательно попросите прощения, и сделайте это правильно!
Всего хорошего! Пока!
Воч из ю нейм. Забыли имя знакомого человека
Если вы совсем новичок в английском, то, прежде, чем вы приступите к изучению темы «what is your name», сделайте два шага:
Изучив первый урок, вы научитесь:
Слова и их перевод в тексте статьи приведены для справки, здесь нет полного списка возможных значений этих слов, все возможные значения вы найдете в словарях. Используйте, например, www.lingvo-online.ru, или translate.google.com, там можно послушать и произношение.
What is your name? Варианты вопроса
What’s — это сокращенная форма от what is. Подобные сокращения очень часто встречаются в английском, они называются contractions. Далее вы также увидите следующие сокращения:
Если вы предполагаете, что имя человека вам известно, но хотите его уточнить, то вопрос и возможные ответы будут следующие:
Is your name Nina?
Yes, it is.
No, it isn’t. It’s Olga.
Произношение вопроса «what is your name?»
Послушайте, как звучит вопрос what is your nameи возможные ответы на него:
Потренируйтесь теперь сами в произношении следующих фраз с транскрипцией и переводом.
What is your name? [ˈwɒt ɪz jə ˈneɪm] = What’s your name | Как тебя зовут? |
My name is Steve. = My name’s Steve | Меня зовут Стив |
What is her name? [ˈwɒt ɪz hə ˈneɪm] = What’s her name? | Как ее зовут? |
Her name is Mary. = Her name’s Mary | Ее зовут Мэри |
What is his name? [ˈwɒt ɪz hɪz ˈneɪm] = What’s his name? | Как его зовут? |
His name is George. = His name’s George | Его зовут Джордж |
Вопрос «How do you spell it?»
Поскольку английское произношение очень сложное, то параллельно часто встает вопрос, как пишется то имя, которое вам назвали.
— How do you spell it? (как ты это пишешь или произносишь по буквам?)
Ответ на него предполагает произнесение имени (или любого слова) по буквам. Вот здесь понадобится хорошее знание алфавита.
Забыли имя знакомого человека?
В завершение этого урока давайте рассмотрим ту неловкую ситуацию, когда вы забыли имя человека, с которым уже знакомились. Ничего страшного нет переспросить его, но сделать это надо корректно и вежливо. У англичан для этого есть специальная фраза: «I’m sorry. What was your name again?«.
Это предложение очень похоже на «What is your name?», но имеет три важных отличия. Первое, мы говорим: «I’m sorry«, то есть извиняемся.
Затем мы говорим: «What was your name?» — используем прошедшее время «was» вместо настоящего времени «is«.
Это действительно важно, этим мы показываем, что помним самого человека. Вы не забыли его или ее, вы просто забыли имя. Это маленькое слово делает большую разницу! Наконец, мы добавляем «again(снова)» в конце. Это еще один намек, который говорит, что вы знаете его или ее имя, но вы просто не можете вспомнить его прямо сейчас. Эта фраза подходит как для официальных, так и для неформальных ситуаций.
Русско-английский разговорник с произношением
Отправляясь в путешествие в города и страны, где говорят по-английски, возьмите с собой этот английский разговорник. Изучая его, Вы будете знать как правильно говорить по-английски,особое внимание обращайте на столбец Произношение.