3 октября 2019 19:00
Сегодня Depo.Винница начинает учебный год для тех, кто стремится усовершенствовать свой украинский язык.
Будем говорить преимущественно о правильном и неправильном словоупотреблении, об уместности и неуместности определенных языковых конструкций. На роль истины в последней инстанции претендовать не буду, ведь я не ученый, а практик. Более того, редко бывает такой день, когда я не заглядываю в словарь или справочник или не интересуюсь мнением коллег в спорных случаях. Недаром же говорят, что родной язык надо изучать всю жизнь. Я, журналист с 30-летним и литредактор с 20-летним стажем, каждый день его изучаю. И вас приглашаю!
Лекций читать не буду. Иногда скажу: так правильно, а эдак – нет. А иногда придется проанализировать, почему именно так, но не так. Первая порция советов будет небольшой, но имеет отношение к одному из самых приятных слов.
Поговорим про замечательное слово «дякую».
Нередко слышим «дуже дякую». Вариант, скажем так, не идеальный. «Дякую» – глагол. Попробуйте совместить со словом «очень» другие глаголы. Нормально получится разве «дуже хочу». С другими словами сложатся странные конструкции: «дуже бігаю», «дуже купую», «дуже пишу». Лучше говорить «дуже вдячний (вдячна)» или «красно дякую», или просто «дякую». И уж совсем никуда не годится «велике дякую» («велике пишу»? «велике їду»?). Те, кто говорю «велике дякую», не задумываются над тем, что «дякую» – глагол, они бездумно переводят только его содержание с русского «спасибі», хотя по-русски «дякую» – это «благодарю». А «спасибі» есть и в украинском языке. Кстати, и в русском, и в украинском сообщение «велике спасибі» и «большое спасибо» – устоявшиеся выражения, но не очень правильные. «Спасибі» означает «спаси Біг (Бог)», то есть человек, которому что-то дарят или в чем-то помогают, в ответ желает Божьего покровительства, спасения. А большое то «спаси» или маленькое» – как определить?
И поэтому я благодарна моим школьным и университетским преподавателям украинского языка за науку. Спасибо от всей души. Спасибо вам, уважаемые читатели, за желание совершенствовать ваш украинский. До встреч на наших уроках!
Больше новостей о событиях в мире читайте на Depo.Винница
Слово «спасибi» встречается в произведениях украинских классиков: Ивана Котляревского, Леси Украинки, Марка Вовчка, Павла Тычины, Тараса Шевченко.
А спасибі Богові, що сонечко на весну повернуло,
А то б земля була навік схолонула, заснула.
Павел Тычина, «Дума о трех ветрах».
Но от современного украинца в ответ на добрый поступок или пожелание чаще можно услышать «дякую», что точнее переводится как «благодарю».
«Дякую» пришло в украинский язык, как и множество других заимствований, из польского. А польское слово dziękuję, в свою очередь, произошло от немецкого danke.
Причем корень всех этих слов восходит к общему праиндоевропейскому корню *tong-/*teng со значением «думать», «ощущать». Можно вспомнить и происходящие от этого корня английские слова thank — благодарить и think — думать.
Родственны с «дякую» и слова благодарности в белорусском («дзякуй»), чешском (děkuji) и словацком (ďakujem) языках.
Интересный факт: к общему праиндоевропейскому корню, от которого произошли украинские слова «дякую», «подяка» (благодарность), могут восходить слова, употреблявшиеся и в русском языке.
В толковом словаре В.И. Даля приводится статья, посвященная слову «дякать». Согласно ей, это слово, помимо значения благодарности в южновеликорусских и западнорусских говорах, было в ходу в калужском, тверском, костромском и орловском говорах и употреблялось в других, но близких значениях — «угощать», «беседовать», «намекать», «угождать».
Если говорить по правильному как употребляется «спасибо большое» на украинском языке, то правильно будет «дякую велике», «дуже вдячний». Но так же стоит подметить что есть разные диалекты и эти слова могут звучать по другому. Слово «прошу» может заменить оба слова сразу.
Только нужно учитывать, что буква «Е» в украинском языке звучит, как русская «Э», а буква «И» в украинском слове читается, как русская «Ы».
Выражение «Спасибо большое!» по-украински можно произнести в разных интерпретациях. Например, «Щиро дякую!», «Велике спасибі!», «Дуже дякую!, » Вельми вдячна (-ий)!», «Красно дякую!». Например, отведав вкусное угощение, вставая из-за стола, гости говорят «Щиро дякуємо за смачну вечерю!»
Спасибо большое по украински будет «Дуже дякую».
Дуже вдячна (вдячний)
На Западной Украине вместо «Спасибо» и «Пожалуйста» часто говорят «Прошу» с ударением на последний слог.
На украинском языке такая фраза как «спасибо большое» может иметь не один вариант в произношении и соответственно в написании. Так вот по украинский выразить «спасибо большое» можно вот таким образом:
2) вот второй вариант: красно дякую;
3) а вот ещё: вельми вдячна.
Еще одна, как я думаю, проблема; перестать отвечать на вопросы русскоязычных украинцев на русском языке. Не раз слышала, что его понимают плохо (суржик понимают хорошо, а чистый не очень).Это от дефицита общения. Еще у нас мало исторических украинских фильмов.
Люди мало знают украинских современных писателей и поэтов. Как исправить: Лично я, пишу в магазин и предлагаю закупить книги того или иного автора.
Согласно этимологическому словарю Фасмера, от праславянского *sъpasi bogъ произошли и русское «спасибо», и украинское «спасибi».
Слово «спасибi» встречается в произведениях украинских классиков: Ивана Котляревского, Леси Украинки, Марка Вовчка, Павла Тычины, Тараса Шевченко.
А спасибі Богові, що сонечко на весну повернуло,
А то б земля була навік схолонула, заснула.
Павел Тычина, «Дума о трех ветрах».
Но от современного украинца в ответ на добрый поступок или пожелание чаще можно услышать «дякую», что точнее переводится как «благодарю».
«Дякую» пришло в украинский язык, как и множество других заимствований, из польского. А польское слово dziękuję, в свою очередь, произошло от немецкого danke. Тайны украинского языка: «краватка», у которой ничего общего с «кроваткой»
Причем корень всех этих слов восходит к общему праиндоевропейскому корню *tong-/*teng со значением «думать», «ощущать». Можно вспомнить и происходящие от этого корня английские слова thank — благодарить и think — думать.
Родственны с «дякую» и слова благодарности в белорусском («дзякуй»), чешском (děkuji) и словацком (ďakujem) языках.
Интересный факт: к общему праиндоевропейскому корню, от которого произошли украинские слова «дякую», «подяка» (благодарность), могут восходить слова, употреблявшиеся и в русском языке.
В толковом словаре В.И. Даля приводится статья, посвященная слову «дякать». Согласно ей, это слово, помимо значения благодарности в южновеликорусских и западнорусских говорах, было в ходу в калужском, тверском, костромском и орловском говорах и употреблялось в других, но близких значениях — «угощать», «беседовать», «намекать», «угождать».
Согласно этимологическому словарю Фасмера, от праславянского *sъpasi bogъ произошли и русское «спасибо», и украинское «спасибi».
Слово «спасибi» встречается в произведениях украинских классиков: Ивана Котляревского, Леси Украинки, Марка Вовчка, Павла Тычины, Тараса Шевченко.
А спасибі Богові, що сонечко на весну повернуло,
А то б земля була навік схолонула, заснула.
Павел Тычина, «Дума о трех ветрах».
Но от современного украинца в ответ на добрый поступок или пожелание чаще можно услышать «дякую», что точнее переводится как «благодарю».
«Дякую» пришло в украинский язык, как и множество других заимствований, из польского. А польское слово dziękuję, в свою очередь, произошло от немецкого danke. Тайны украинского языка: «краватка», у которой нет ничего общего с «кроваткой»
Причем корень всех этих слов восходит к общему праиндоевропейскому корню *tong-/*teng со значением «думать», «ощущать». Можно вспомнить и происходящие от этого корня английские слова thank — благодарить и think — думать.
Родственны с «дякую» и слова благодарности в белорусском («дзякуй»), чешском (děkuji) и словацком (ďakujem) языках.
Интересный факт: к общему праиндоевропейскому корню, от которого произошли украинские слова «дякую», «подяка» (благодарность), могут восходить слова, употреблявшиеся и в русском языке.
В толковом словаре В. И. Даля приводится статья, посвященная слову «дякать». Согласно ей, это слово, помимо значения благодарности в южновеликорусских и западнорусских говорах, было в ходу в калужском, тверском, костромском и орловском говорах и употреблялось в других, но близких значениях — «угощать», «беседовать», «намекать», «угождать».
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как правильно пишется дуже дякую, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как правильно пишется дуже дякую", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.