Как правильно пишется ксиоми на английском
Все, что вы хотели знать о слове Xiaomi: что это значит, как его произносить.
Недавно мы выяснили, что наш бренд в рунете называют более чем двадцатью разными способами. Ксяоми, Шайоми, Сяоми – и это только некоторые из используемых вариантов! Давайте же разберемся, как правильно произносить Xiaomi?
Начнем с того, что самое очевидное, казалось бы, прочтение – Ксяоми – является неверным. В общепринятой системе транскрипции китайского языка латиницей буква X используется для звуков, которые не имеют ничего общего с «икс». На самом деле, в различных регионах Китая название Xiaomi произносится либо как Сяоми, либо как Шаоми (с очень мягкой «ш»). Но общепринятым правильным названием бренда на международном уровне является именно Сяоми, с ударением на последней «и». Впрочем, подобные слова с ударением на последний слог тяжелы для русского человека, и в разговорной речи уже успел укорениться и вариант с ударением на «о» в середине. Действительно, так произносить название бренда в русской речи удобнее – так что будем считать, что и этот вариант вполне можно использовать.
Итак, мы выяснили как правильно читать Xiaomi. А что же означает это слово? В переводе с китайского оно значит «Маленькая рисинка» или «Рисовое зернышко». Интересно, почему? На этот вопрос нет короткого ответа. Во-первых, нужно понимать, какое значение имеет рис для китайцев. Рис – это основа их рациона, поистине знаковый для нации злак, значение которого, наверное, можно сравнить с тем, что для нас в России означает хлеб. Возможно, сегодня мы не едим так много хлеба, но символическое его значение для нас огромно. «Хлеб – всему голова», «Хлеб-соль», и многие другие крылатые выражения отражают важность и уважение к хлебу. Вот примерно такую же роль и играет рис в китайской культуре. Рисовое поле требует большого и тщательного ухода, кропотливой работы, и на работах на рисовых плантациях занято огромное количество людей. Но эта работа – основа из основ благополучия Китая и его народа.
Итак, первые объяснения «маленькой рисинки» таковы: нужно много трудиться, чтобы заложить надежную основу. Кроме того, очевидно не обошлось без намека на то, что смартфоны и другая техника сегодня столь же популярны и необходимы каждому человеку, как и рис, который присутствует на столе у китайцев каждый день.
Помимо этого, в объяснениях значения «маленькой рисинки» часто апеллируют к тому значению риса, которое он приобрел во время китайско-японской войны в середине 20 века, когда Китай одержал победу «рисом и оружием». Ну и, наконец, сам глава компании Лэй Цзюнь говорил, что название бренда также перекликается с буддистской концепцией, в которой XIAO означает единое огромное зерно риса, которое размером с гору!
Ну и наконец отметим, что особый смысл скрыт и в логотипе Mi: в нем также заложен многоуровневый смысл. С одной стороны, это аббревиатура словосочетания Mobile Internet (мобильный интернет), но есть еще одно значение – Mission impossible (миссия невыполнима). Это объясняется тем, что Xiaomi сталкивалась с постоянными вызовами, справиться с которыми мог только настоящий победитель!
Как произносится Xiaomi. Хватит коверкать название
Несмотря на то, что популярность китайской продукции Xiaomi в России велика, потребители до сих пор путаются в правильном названии бренда. Ксиаоми, Шайоми, Сияоми, Чаёоми?
Рассказываем, как нужно произносить название китайской компании.
Что вообще значит Xiaomi
Прежде всего разберёмся, что же означает это слово. Xiaomi на китайском состоит из двух иероглифов, первый из которых означает «маленький», а второй – «рис».
То есть в переводе с китайского хiaomi означает «маленькая рисинка» или «рисовое зёрнышко».
Концепция бренда, означает примерно тоже самое, что и символическая для русского человека фраза ««Хлеб – всему голова». В китайском варианте рис – это символ этого благосостояния.
Соответственно, согласно идеи китайских маркетологов продукция бренда Xiaomi также необходима каждому человеку, как и рис, который ежедневно присутствует на столе у китайцев.
Звучание согласно системе Пиньин
Пользуясь специальной системой романизации для китайского языка Пиньин можно правильно прочитать слово на китайском языке, записанное английскими буквами.
小 – Xiǎo [сяо]
米 – mǐ [ми]
В итоге правильное звучание, Xiaomi будет читаться как Сяо – ми, с ударением на второй слог. Причём, звучание должно быть растянутым – Сяо-мии. Послушать, как именно звучит название можно прямо в Google Translate.
Вице-президент говорит Шао-ми
Любопытно, что по словам вице-президента Xiaomi Хьюго Барра, корректное произношение бренда звучит как в «show me the money, только не «шоу», а скорее shower».
Он также отмечает, что первый слог должен звучать немного длиннее, чем второй. Правильное произношение должно сопровождаться исключительно мягкой буквой ш.
С другой стороны, Хьюго Барра – бразилец. Возможно, его знаний китайского языка и произношения различных слов в зависимости от региона Китая, где большое количество местных диалектов, может не хватать. Быть может, англоговорящему Хьюго просто с трудом даётся слог «cя».
Как произносить «Xiaomi»: Ксиаоми, Сяоми, Шаоми, Чаоми, Зиаоми?
Шаоми будет торговать в США аксессуарами, но не смартфонами. Интересно, почему? pic.twitter.com/v9dOim5zQh
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
А теперь давайте учиться произносить китайские имена правильно 😀
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
Ну так может китайцы просто неправильно свое название на английском пишут?
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
он специально дал сравнение — шоу ми мани, чтоб всем «слышалось» одинаково.. Ну только конечно если Вам там не слышится «сёу ми мани» 😉
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
в последнем ролике когда лого в конце показывается четко говорится «сяоми» 😀
а вот сам лей действительно шепелявит.
в ролике со сковородкой вообще Щао-мИ (удаления большими на большие буквы).
судя по всему слово это сами же китайцы произносят по разному в зависимости от диалекта
Зачем называть свою компанию таким словом, которое весь мир будет говорить неправильно? То ли дело apple, все просто и понятно.
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
Между прочим таких компаний до хрена и больше, просто мы говорим как привыкли и не обращаем внмания. Пример: всем известный Nike у нас всю жизнь произносят как найк, в США, на родине бренда, все говорят найки (с ударением на первый слог). Говорите, короче, как привыкли) сути дела это не меняет.
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
В шутку произношу «хуяшей» )никогда не задумывался как верно )
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
Имею диплом специалиста по китайской филологии. иероглиф xiao в переводе «маленький» и читается «сяо», так его произносили все наши препода из китая. гугл тоже произносит его «сяо»
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
Хрень китайская — такое название не подходит?
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
Сяоми, и никак иначе. Кто не согласен — учите китайский.
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
Да какая на хрен разница Ксяоми или Цяоми или Ыиоми главное что тебя понимают если ты хочешь купить то, что тебе нужно.
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
Забавно звучат все китайцы)) в магазине такой у вас мейцу с шаоми есть в наличии)))
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
всегда думал ксиаоми. все ведь поймут если так говорить.
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
Знатный троллинг, Русскую часть населения опять забыли спросить, а представительство компании по моему мнению свято верит в Шаоми и еще в то, что земля стоит на трех китах и одной черепахе
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
Слог xiao действительно может произноситься ближе к шао в некоторых регионах Китая. Но в классическом мандарине (путунхуа) произносится все таки сяо.
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
Правильно произносить — КИТАЙСКИЙ ТЕЛЕФОН! Вот так нужно, и всем сразу понятно.
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
Давно уже принято как данность, что имена собственные зачастую произносят не так как в языке оригинала. Пример: город Пекин. Более понятный пример: Сефирот из Final Fantasy 7, ортодоксальные вапанезы произносят его имя как СефИрос, что по-русски звучит совсем неблагозвучно. Поэтому я голосую однозначно за сяоми, ибо шаоми звучит просто нелепо.
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides
Про Пекин пожалуй более понятно)))
Сообщение отправлено из мобильного приложения iGuides