Главная » Правописание слов » Как правильно пишется слово полилингвальный

Слово Как правильно пишется слово полилингвальный - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

Смотреть что такое «ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ» в других словарях:

ДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕТОДИКИ — автократичность, автоматизация, автономия обучающегося, авторитарное воспитание, авторитарность, авторитет, авторская школа, адаптация социальная, академическая задолженность, аккредитация образовательного учреждения, акмеология, активная… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ОСНОВЫ МЕТОДИКИ — аккультурация, бикультурность, диалог культур, диаспора, картина мира, коммуникативная неудача, коммуникативное пространство, коммуникативные барьеры, компетенция лингвострановедческая, компетенция социальная, компетенция социокультурная,… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Организационные формы обучения — активная практика, аспектное обучение, аспирантура, аудитория, аудиторное практическое занятие, билингвльный тип обучения, введение материала, включённое обучение, внеклассная работа, докторантура, заочное обучение, заочное повышение квалификации … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

ПОЛИКУЛЬТУРНАЯ ШКОЛА — ПОЛИКУЛЬТУРНАЯ ШКОЛА. Школа, обучение в которой ведется на двух или трех языках. Особое внимание в П. ш. уделяется изучению истории, культуры страны изучаемого языка. См. полилингвальное образование … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Источник

Полилингвальность как фактор современного образования

Сегодня происходит глобализация всех сфер деятельности человека, что влечёт за собой пересмотр приоритетов в образовании. Речь в этой статье пойдёт о так называемом полилингвальном, поликультурном образовании и обучении.

Полилингвальное обучение понимается как целенаправленный процесс приобщения к мировой культуре средствами нескольких языков, когда изучаемые языки выступают в качестве способа постижения специальных знаний, усвоения культурно-исторического и социального опыта различных стран и народов.

Министерством просвещения Российской Федерации с 2021 года проводится научно-исследовательская работа «Сравнительный анализ практик внедрения полилингвальной модели поликультурного образования на примере республик Башкортостан, Кабардино-Балкария, Республика Саха (Якутия), Северная Осетия-Алания, Татарстан, Чечня, Чувашия. Целью данной научно-исследовательской работы является изучение опыта внедрения полилингвальной модели поликультурного образования в национальных республиках Российской Федерации с дальнейшим обобщением лучших практик и их применения.

Основным исполнителем является «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы». В целях содействия изучению опыта внедрения полилингвальной модели поликультурного образования в Российской Федерации и в рамках сотрудничества с Республикой Башкортостан в вопросах организации полилингвального образования приказом министра образования и науки РС (Я) Сивцева М.П. АОУ ДПО «Институт развития образования и повышения квалификации имени С. Н. Донского – II» назначен ответственным по проведению научно-исследовательской работы «Сравнительный анализ практик внедрения полилингвальной модели поликультурного образования в части начального общего, основного общего, среднего общего образования».

22 апреля с.г. на базе ИРОиПК состоялся конструктивный разговор с сотрудниками Башкирского государственного педагогического университета им.М.Акмуллы: с деканом факультета башкирской филологии, д.филол.н. Л.М. Хусаиновой, доцентом кафедры татарского языка Н.У.Халиуллиной, доцентом кафедры романо-германского языкознания и зарубежной литературы Г.Р.Галиевой. Со стороны ИРОиПК на встрече приняли участие директор Н.М.Павлов, I-й заместитель директора, к.филол.н. Н.И.Бугаев, заместители директора О.И.Михалева, к.п.н., Д. Г.Абрамова, заведующая кафедрой русского и родного языков Л.Н.Андросова, преподаватели.

Гости проинформировали о проведенной исследовательской работе в учебных заведениях г.Якутска, в частности, побывали в Саха-гимназии, в Ойской школе Хангаласского улуса. Проведено анкетирование среди учащихся и учителей по вопросам освоения родного и иностранного языков по специальным Чек-листам, подробно изучили структуры учебных планов основных образовательных программ по 3-м ступеням: старшей, основной общей, начальному общему образованию. В планах исследования также посещение Международной Арктической школы РС (Я).

Полилингвизм определяется, как способность владеть двумя или более языками. полилингвист – человек, который может общаться как минимум на трех языках. Надо усвоить молодому поколению, что полилингвальный выпускник конкурентоспособен, если он владеет продуктивным полилингвизмом. Наряду с информационной и коммуникативной компетенциями, сегодня поликультурность определена мировым образовательным сообществом как базовая компетенция образования и одной из главных направлений формирования мирового образовательного пространства. Полилингвальность – веление времени, полиязычным быть престижно. Всё это предполагает толерантное отношение к языковым и культурным различиям, сформирует у школьников культуру межнационального общения.

Стороны договорились о дальнейшем сотрудничестве.

Источник

Как правильно пишется слово полилингвальный

Авторизация через ЕСИА временно не доступна в связи с обновлением системных компонентов, при этом все инструменты Портала доступны без авторизации ЕСИА

Полилингвальность как фактор современного образования

Сегодня происходит глобализация всех сфер деятельности человека, что влечёт за собой пересмотр приоритетов в образовании. Речь в этой статье пойдёт о так называемом полилингвальном, поликультурном образовании и обучении.

Полилингвальное обучение понимается как целенаправленный процесс приобщения к мировой культуре средствами нескольких языков, когда изучаемые языки выступают в качестве способа постижения специальных знаний, усвоения культурно-исторического и социального опыта различных стран и народов.

Министерством просвещения Российской Федерации с 2021 года проводится научно-исследовательская работа «Сравнительный анализ практик внедрения полилингвальной модели поликультурного образования на примере республик Башкортостан, Кабардино-Балкария, Республика Саха (Якутия), Северная Осетия-Алания, Татарстан, Чечня, Чувашия. Целью данной научно-исследовательской работы является изучение опыта внедрения полилингвальной модели поликультурного образования в национальных республиках Российской Федерации с дальнейшим обобщением лучших практик и их применения.

Основным исполнителем является «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы». В целях содействия изучению опыта внедрения полилингвальной модели поликультурного образования в Российской Федерации и в рамках сотрудничества с Республикой Башкортостан в вопросах организации полилингвального образования приказом министра образования и науки РС (Я) Михаила Сивцева АОУ ДПО «Институт развития образования и повышения квалификации имени С. Н. Донского – II» назначен ответственным по проведению научно-исследовательской работы «Сравнительный анализ практик внедрения полилингвальной модели поликультурного образования в части начального общего, основного общего, среднего общего образования».

22 апреля на базе ИРОиПК состоялся конструктивный разговор с сотрудниками Башкирского государственного педагогического университета им.М.Акмуллы: с деканом факультета башкирской филологии, д.филол.н. Л.М. Хусаиновой, доцентом кафедры татарского языка Н.У.Халиуллиной, доцентом кафедры романо-германского языкознания и зарубежной литературы Г.Р.Галиевой. Со стороны ИРОиПК на встрече приняли участие директор Н.М.Павлов, I-й заместитель директора, к.филол.н. Н.И.Бугаев, заместители директора О.И.Михалева, к.п.н., Д. Г.Абрамова, заведующая кафедрой русского и родного языков Л.Н.Андросова, преподаватели.

Гости проинформировали о проведенной исследовательской работе в учебных заведениях г.Якутска, в частности, побывали в Саха-гимназии, в Ойской школе Хангаласского улуса. Проведено анкетирование среди учащихся и учителей по вопросам освоения родного и иностранного языков по специальным чек-листам, подробно изучили структуры учебных планов основных образовательных программ по 3-м ступеням: старшей, основной общей, начальному общему образованию. В планах исследования также посещение Международной Арктической школы РС (Я).

Полилингвизм определяется, как способность владеть двумя или более языками. полилингвист – человек, который может общаться как минимум на трех языках. Надо усвоить молодому поколению, что полилингвальный выпускник конкурентоспособен, если он владеет продуктивным полилингвизмом. Наряду с информационной и коммуникативной компетенциями, сегодня поликультурность определена мировым образовательным сообществом как базовая компетенция образования и одной из главных направлений формирования мирового образовательного пространства. Полилингвальность – веление времени, полиязычным быть престижно. Всё это предполагает толерантное отношение к языковым и культурным различиям, сформирует у школьников культуру межнационального общения.

Стороны договорились о дальнейшем сотрудничестве.

Дария Санникова, отдел по связям с общественностью ИРОиПК

Источник

Как правильно пишется слово полилингвальный

Большинство ребят, изучающих иностранные языки, мечтают в один прекрасный день заговорить на них так же свободно, как носители.

Плохая новость заключается в том, что этого не случится. Хорошая новость — можно походить на носителя с точностью до 95%. Но для этого нужно приложить усилия.

Кто такие билингвы

Билингвизм — это владение двумя языками на уровне носителя.

Существует много классификаций и видов билингвизма. Одна из главных — по возрасту и способу усвоения языка. Билингвизм бывает натуральный (врождённый или детский) и приобретённый (поздний).

Натуральный билингвизм возникает, когда ребёнок впитывает два языка с рождения. Например, мама немка, а папа японец, родители говорят с ребёнком на разных языках. Тогда малыш будет билингвом. По мнению психологов и педагогов, кстати, для создания билингвальной среды в смешанном браке каждый родитель должен общаться с детьми на родном языке, даже если свободно владеет другим.

Возможны также другие сценарии. Когда родители говорят на одном языке, но хотят, чтобы ребёнок вырос билингвом. Тогда нанимают иностранную няню или гувернантку, которая регулярно общается с ребёнком и проводит с ним большое количество времени.

Приобретённый билингвизм — усвоение второго языка на уровне родного в более позднем возрасте. Например, человек родился в России и воспитывался в русской среде, а когда ему исполнилось 10 лет, семья переехала в США. Ребёнок начинает жить в американской среде, впитывать в себя язык, общаться со сверстниками. Он учит английский не на курсах, а непосредственно в культуре, и становится билингвом, так как использует попеременно то русский, то английский.

Главные отличия приобретённого вида билингвизма от простого изучения иностранного языка: овладение через культуру, социализация и впитывание языка от носителей.

Быть носителем языка — значит иметь определённую «прошивку», как у смартфона. Быть билингвом — значит иметь две «прошивки».

Почему билингвам повезло

Исследования отдела теоретической и прикладной лингвистики Кембриджского университета показали, что билингвизм у детей — положительное явление. Дети-билингвы обладают преимуществами в том, что касается социального взаимодействия, гибкости мышления и понимания строения языка.

Абстрактное мышление у билингвов развивается раньше, быстрее, лучше, чем у монолингвов.

Психологи Эллен Биалисток и Мишель Мартин Ри изучали вопросы билингвизма и пришли к выводу, что билингвы превосходят монолингвов в выполнении заданий со смешанной визуальной и вербальной информацией. Их способности развиваются активнее, когда мозг запускает высшие когнитивные процессы для решения задач, развития памяти и мыслительной деятельности.

Быть двуязычным — значит иметь особенные когнитивные способности. У натуральных билингвов с детства формируется двойная картина мира, поскольку они усваивают социокультурные нормы, историю и менталитет двух языковых обществ.

Проблемы билингвизма

Казалось бы — общаешься на двух языках, какие тут подводные камни?

На самом деле двуязычие в семье может доставлять проблемы. Так, франко-английские билингвы вынуждены останавливаться всякий раз, когда хотят написать «адрес» (англ. address и франц. adress) или «ритм» (англ. rhythm и франц. rythme). То же самое с английским «aggressive» и русским «агрессивный».

Появление программ для проверки орфографии стало настоящим подарком для билингвов.

Если вы учите иностранный язык, наверняка сталкивались с «ложными друзьями переводчика». В тексте встречается слово со знакомым корнем, и вы думаете, что уже знаете перевод, но на самом деле у него совершенно другое значение. К примеру, французское librairie и испанское librería означают «книжный магазин», а английское library — «библиотеку». Поэтому билингвам приходится думать дважды, прежде чем использовать то или иное слово.

Билингвизм у маленьких детей тоже не всегда протекает гладко. В определённый момент родители могут испугаться, заметив, что ребёнок начал смешивать языки. Такое обычно происходит в возрасте 3–4 лет.

Когда у двуязычного ребёнка начинается период «смешения языков», малыш, как правило, отвечает взрослому на том языке, на котором к нему обратились, но вставляет в ответ слова из другого языка, сходные по смыслу, но более лёгкие в произношении.

Специалисты советуют ни в коем случае не исправлять ошибки в речи ребёнка при посторонних и не высмеивать его. Не перебивать и дать высказаться полностью, а после этого, как будто невзначай, повторить все предложения без ошибок.

Изучение языка и возраст

Осваивая родной язык, мы имитируем родителей и близких. Сначала это лепет и сюсюканье, а затем осмысленная речь.

Наша челюсть с детства «настраивается» на артикуляцию языка родителей, а с возрастом «деревенеет». Из-за неразработанной челюсти взрослым бывает сложно освоить фонетику иностранного языка.

Учёные выделяют критические периоды, связанные с изучением иностранного языка. Считается, что после 8–11 лет уменьшается вероятность абсолютного овладения фонетической системой и языковыми конструкциями, даже если мы переезжаем в страну изучаемого языка или нас усыновляют носители языка. И дело не только в «деревянной челюсти», но и в том, что к этому возрасту складывается определённая картина мира на родном языке. Чем старше ребёнок, тем сложнее овладеть вторым языком так же свободно, как первым, даже при условии создания билингвальной среды.

Если начать изучать иностранный язык во взрослом возрасте, вы неизбежно будете делать это через призму родного: переводить в голове, сравнивать и проводить аналогии. Натуральные билингвы так не делают, они могут «переключаться» и мыслить на обоих языках.

Я не билингв, но хочу выучить иностранный язык. Получится?

Даже родной язык невозможно выучить. Всегда найдётся слово, которое вы не знаете. Например, что такое «барботин»? Далёкий от гончарного дела человек вряд ли ответит, что барботин — это материал для изготовления украшений.

Но множество людей изучают иностранные языки и достигают блестящих результатов. Если учиться усердно и погружаться в среду, можно освоить язык на высоком уровне и стать практически неотличимым от носителя.

Хотя носители всё равно легко распознают неносителей, это не повод расстраиваться. Ваш акцент может стать изюминкой. Представьте, что вы встретили африканца, который говорит по-русски с акцентом, но очень бегло. Что вы подумаете? «Невероятно! Сколько же труда он вложил!». То же самое подумает любой носитель изучаемого вами языка.

Когда вы осваиваете иностранный язык, вы не просто учите слова и грамматику. Вы перенимаете иной способ мышления. Ведь чтобы успешно общаться на иностранном языке, нужно усвоить образ мыслей его носителей, понять их логику. Например, в русском есть выражение «переговорить с глазу на глаз», то есть лично. А в немецком это звучит как «unter vier Augen sprechen». Дословно — «поговорить под четырьмя глазами». И то и другое логично. Но языковая логика русского и немца разнится.

Овладение языком без овладения культурой и способом мышления его носителей невозможно.

Смотрите фильмы, слушайте подкасты, путешествуйте, находите друзей для общения, начните работать на изучаемом языке и всячески его практикуйте.

Для тренировки акцента рекомендуется имитировать носителей. Хотите улучшить английское произношение? Включите Youtube и выберите англоязычного видеоблогера, который вам нравится. А затем повторяйте каждое предложение, как попугай, полностью имитируя звуки и мимику. Чем чаще и дольше практиковать — тем лучше.

Так вы сможете добиться наивысших результатов.

Источник

Характеристика части речи

Глагол необходим, чтобы показывать действие, производимое человеком или относящее к предмету. В зависимости от того, выполнено оно или нет, бывают совершенного и несовершенного вида, что позволяет определить завершённость действия. Можно определить переходность, спряжение.

Начальная форма представляет собой инфинитив, который не укажет на время, число, род, лицо. Например, что делать? Править. То есть эти характеристики определить нельзя. Синтаксическая роль — сказуемое. Если оно составное, неопределённая форма может выступать её часть. В некоторых случаях является подлежащим или обстоятельством.

Глагол имеет три наклонения: изъявительное, условное, повелительное. К первому относятся все слова, обозначающие действия, которые произошли или будут происходить. Изменяются по временам. Если есть условие, используется частица бы, указывающая на условное наклонение.

Значение слова

Происхождение слова связано с чистотой и водой. Разобраться, как пишется слово «полоскать», несложно, если понять, что оно обозначает. В словаре можно найти несколько значений:

Важно отличаться от «поласкать», так как это слово связано с лаской и является однокоренным словом. Его значение — приголубить, погладить по голове («Я решил поласкать кошку сейчас, потому что позднее собирался обратно в город»).

Нужно знать, как правильно говорить «полоскай или полощи горло», чтобы быть грамотным человеком. Чаще всего слово употребляют в разговорной речи. Это неправильно, так как в русском языке говорят «полощи» (повелительное наклонение). Образование происходит от слова «прополоскать» («Ополоснуть машину от пыли»).

Следует отметить его характеристики: совершенный вид, поэтому отсутствует форма настоящего времени. В прошедшем времени единственного числа «прополоскал», в будущем — прополощу. Это глагол I спряжения. В зависимости от числа отличается окончания («Известный тренер всегда полощет одежду в тёплой воде»).

Виды спряжений

Система изменения слов по лицам и числам в настоящем времени называется спряжением. Это постоянный грамматический признак глагола. Существует два вида характеристики, к которым применяется правило определения по личным окончаниям и суффиксу инфинитива. Второй вариант понадобится, если окончание без ударения (ополоснуть юбку).

Во втором спряжении есть слова-исключения, которые не входят в первый тип. Если глагол не попадёт под правило второго вида, то он однозначно будет первого (доскакать, расправляться). Есть слова-исключения, которые являются разноспрягаемыми глаголами. То есть они могут быть и первого, и второго спряжения.

Правила русского языка

Нужно знать, как правильно писать «прополощите» или «прополощете». Обе формы правильные, так как второе слово образовано от глагола «прополоскать» во втором лице множественного числа будущего времени изъявительного наклонения. Первый глагол — это форма второго лица, множественного числа повелительного наклонения («Женщина будет споласкивать посуду несколько раз»).

Залогом является лексико-грамматическая категория глагола. Она выражает отношение между объектом и субъектом определённого действия. Действительный залог может быть у переходного глагола. Подлежащее — субъект, а дополнение в винительном падеже без предлога — объект («Мама купит рыбу»).

Легко проспрягать глагол в будущем времени с действительным залогом:

В повелительном наклонении употребляется глагол «прополощи», «прополоскай». В сослагательном наклонении добавляется частица бы. Нельзя сказать «прополощить», следует сказать «прополоскать».

Причастия прошедшего времени, образованные от глагола, изменяются по падежам, числам, родам («прополоскавший», «прополоскавшей»). В русском языке употребляются деепричастия «прополоскавши» и «прополоскав».

Образование форм

В форме первого лица настоящего времени в единственном числе употребляют нейтральную форму глагола «полощу». Используют в любом стиле речи. Можно подобрать проверочное слово «полощется» с ударением на второй слог. («Участник спортивных соревнований решил сполоснуться в прохладной воде»).

Понять, как произошло образование глагола можно, если выполнить морфологический разбор как части речи. Этот глагол с такими признаками: инфинитив «прополоскать» — начальная форма. К постоянным признакам относится первое спряжение, переходный, совершенный вид. Непостоянные — повелительное наклонение, единственное число, второе лицо. Синтаксическая роль зависит от контекста.

Перевод на английский язык всегда указывает на необходимость употребления со словом вода. Например, прополоскать стаканы. То есть выполнить действие в чистой воде или с её помощью. Вот несколько примеров. «Полоскать горло можно содой, разведённой в воде». «Сначала прополощи бельё, а потом прогладь утюгом его с двух сторон».

Зная, от какого слова происходит образование глагола, определяют морфем, ы с которыми можно правильно его употреблять. Морфологический разбор поможет разобрать часть речи более детально. Это позволит грамотно писать и говорить, составлять сложные предложения с сохранением информации, которую необходимо передать.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как правильно пишется слово полилингвальный, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как правильно пишется слово полилингвальный", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как правильно пишется слово полилингвальный:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *